Blog de Yves Lhermitte


PAGE 7

yves lhermitte

      Tout homme qui fait quelque chose, a contre lui ceux qui voudraient faire la même chose, ceux qui font précisément le contraire et surtout la grande armée des gens, d'autant plus sévères, qu'ils ne font rien du tout.
( Citation de Jules CLARETIE )

Every man who does something, has against him those who would like to do the same thing, those who do precisely the opposite, and above all the great army of people, all the more severe as they do nothing at all.

Le saviez-vous?

"Ne compare pas ta vie avec celle des autres car tu n'as aucune idée de tout ce qu'il ont vécu..."

Don't compare your life with other people's because you have no idea what they've been through...



Jeudi 30 juin 2022 :

ANCHÏADES :


     La prochaine anchoïade de PG2 et PG3 aura lieu le

13 Juillet vers 19 h, Place François Spoerry


     puis ce sera le 18 Août et le 15 septembre à l’Ile des Sables

     Une seule est prévu sur la place ? quelle dommage !

GB :
     The next PG2 and PG3 anchovy party will be held on

July 13 around 7 pm, Place François Spoerry


     then it will be August 18 and September 15 at Ile des Sables

     Only one is planned on the square ? what a pity !





Jeudi 30 juin 2022 :

Eurofestival HARLEY :


     Tout a une fin, même ce qui, depuis 2001, était devenu une manifestation INCONTOURNABLE, tant économiquement que divertissante pour la région !
     Var-Matin nous l'annonce aujourd'hui, les Prairies de la Mer n'accueilleront plus ce festival Harley-Davidson. David LUFTMAN, le responsable, s'en explique : "Nous avons fait 14 éditions. C'était super grisant. A présent nous avons pris un virage RSE (Responsabilité Sociale et Environnementale) et refaçonnons donc l'évènementiel en conséquence". C'est courageux de sa part, préfèrant moins de pollutions sonores et matérielles et plus d'écologie positive. C'est une très grosse perte pour la région, avec des retombées économiques incontestables mais une très belle décision 'responsable' qui apportera, n'en doutons pas, de nouvelles manifestations plus en accord avec la prise de conscience actuelle en matière de sauvegarde de l'environnement.
     Même sans moto, j'aimais bien l'ambiance 'biker tatoué' inter générationnelle, avec une seule motivation, faire la FÊTE !
     La région perd donc une très importante manifestation, riche en couleur... et en bruit ! Certains seront contents de ne plus entendre, pendant plusieurs jours, ce fond sonore 'pétaradant' du matin au soir, voire tard dans la nuit. Mais beaucoup attendaient avec fébrilité ce festival avec ses boutiques, ses motos souvent très 'artistiques', ses bikers tous habillés pareils, son ambiance 'bière / rock and roll', en gros sa folie sympathique !

GB :
     Everything comes to an end, even what, since 2001, has become an UNUSUAL event, both economically and in terms of entertainment for the region !
     Var-Matin announced today that the Prairies de la Mer will no longer host this Harley-Davidson festival. David LUFTMAN, the manager, explains : "We did 14 editions. It was very exciting. Now we have taken a CSR (Corporate Social Responsibility) turn and are redesigning the event accordingly". It is courageous of him to prefer less noise and material pollution and more positive ecology. This is a very big loss for the region, with undeniable economic repercussions, but a very good 'responsible' decision which will undoubtedly lead to new events more in line with the current awareness of environmental protection.
     Even without a motorbike, I liked the inter-generational 'tattooed biker' atmosphere, with only one motivation, to have a PARTY !
     The region is therefore losing a very important event, rich in colour... and noise! Some people will be happy not to hear the 'loud' background noise from morning to evening, or even late at night, for several days. But many people were looking forward to this festival with its shops, its often very 'artistic' motorbikes, its bikers all dressed the same, its 'beer/rock and roll' atmosphere, in short its friendly madness !





Jeudi 30 juin 2022 :

RECTIFICATIF :


     La pièce de théâtre, COURSE-POURSUITE, dont le thème est le 'harcèlement scolaire et les addictions', écrite et mise en scène par des enfants entre 9 et 16 ans, avec l'aide de leur professeure Véronique SIFFREDI, était programmée pour demain soir à la salle Beausoleil. Mais elle est reportée à l'automne à la demande de la PM et du service 'enfance de Grimaud' qui souhaitent être partenaires de ce projet. Le projet va être revu avec ces nouveaux partenaires pour lui donner encore plus d'impact auprès des jeunes.
     Rendez-vous en Octobre !

GB :
     The play, COURSE-POURSUITE, whose theme is 'school bullying and addictions', written and directed by children aged between 9 and 16, with the help of their teacher Véronique SIFFREDI, was scheduled for tomorrow evening at the Salle Beausoleil. However, it has been postponed to the autumn at the request of the MP and the Grimaud children's department, who wish to be partners in this project. The project will be reviewed with these new partners to give it even more impact with young people.
     See you in October !





Jeudi 30 juin 2022 :

Le Mas Des Escaravatiers :


     C'est un endroit étrange, idéal pour une petite escapade à quelques kilometres de Port Grimaud, une ferme entourée d'oliviers et de vignes, perdue en pleine nature, et qui organise des conserts de qualité très régulièrement. Cette année, le Mas des Escaravatiers fête ses 20 ans !

     Le Mas organise également, tous les dimanches jusqu'au 4 septembre, des Lunchs Sonores, sous le ciel étoilé ou autour de sa piscine, avec un Dj différent pour créer l'ambiance, des assiettes gourmandes qui changent tous les mois et une carte des boissons originale.
     nouveauté 2022 : De nouvelles installations, un coin transat repensé, une plage autour de sa piscine, pour lézarder confortablement au soleil avec sa carte petite restauration. Attention, vous n'êtes pas au bord de la mer mais bien dans la campagne !

LUNCHS SONORES : LE RENDEZ-VOUS DES AMIS ET DE TOUTE LA FAMILLE AUTOUR DE LA PISCINE AU MILIEU DES VIGNES !
LE DIMANCHE DE 12H À 19H EN ENTRÉE LIBRE
PISCINE OUVERTE AU PUBLIC
CANAPÉS ET MATELAS À DISPOSITION SUR RÉSERVATION
TARIFS PLATS : 17-32€
RESTAURATION EN PLEIN AIR DE 12H À 16H SUR RÉSERVATION
RÉSERVATION FORTEMENT CONSEILLÉE PAR AU 07.76.58.73.42


     Et pour dimanche prochain, c'est déjà complet !

GB :
     It's a strange place, ideal for a little getaway a few kilometres from Port Grimaud, a farm surrounded by olive trees and vines, lost in the middle of nature, and which organises quality conserts very regularly. This year, the Mas des Escaravatiers celebrates its 20th anniversary !

     The Mas also organizes, every Sunday until 4 September, some Lunchs Sonores, under the starry sky or around the pool, with a different DJ to set the mood, gourmet dishes that change every month and an original drinks menu.
     new in 2022 : New facilities, a redesigned sunbathing area, a beach around the swimming pool, to lounge comfortably in the sun with its snack menu. Beware, you are not by the sea but in the countryside !

LUNCHS SONORES : THE MEETING PLACE FOR FRIENDS AND FAMILY AROUND THE POOL IN THE MIDDLE OF THE VINEYARDS !
LE DIMANCHE DE 12H À 19H EN ENTRÉE LIBRE
SWIMMING POOL OPEN TO THE PUBLIC
SOFAS AND MATTRESSES AVAILABLE ON RESERVATION
TARIFS PLATS : 17-32€
OPEN-AIR CATERING FROM 12:00 TO 16:00 ON RESERVATION
RESERVATION STRONGLY ADVISED BY 07.76.58.73.42


     And for next Sunday, it's already full !





Mercredi 29 juin 2022 :

La Fête des Terrasses :


    
VENDREDI 1er JUILLET à partir de 18h

     Entre amis ou en famille, tous ensemble, célébrons nos terrasses, notre art de vivre et profitons d'un moment de convivialité autour d'un verre et d'un diner !

     C'est donc la Fête des Terrasses à Grimaud (et Port Grimaud?) pour la 3ème édition !

     Peu d'infos sur cette fête sinon celles données par l'Office du Tourisme : À cette occasion donc, les bars et restaurants grimaudois vous réservent quelques surprises dont :
- Chez Jeff et Ju : happy hour de 18h à 20h, la deuxième sangria à moitié prix
- Pizza Italia : un verre de rosé offert pour chaque pizza consommée sur place
- Just’in Café : un verre de rosé apéritif offert
- L’Heure Bleue : soirée musicale avec pianiste dès 19h
     Pas d'infos sur les autres lieux de restauration de la commune... ( et rien sur Port Grimaud ! )

GB :
     With friends or family, let's celebrate our terraces, our art of living and enjoy a moment of conviviality over a drink and a dinner !

     It is therefore la Fête des Terrasses in Grimaud (and Port Grimaud?) for the 3rd edition !

     Little information on this festival other than that given by the Tourist Office : On this occasion, the bars and restaurants of Grimaud have some surprises in store for you, including :
- Chez Jeff et Ju : happy hour from 6pm to 8pm, the second sangria at half price
- Pizza Italia : a free glass of rosé for each pizza eaten on site
- Just’in Café : a complimentary glass of rosé
- L’Heure Bleue : musical evening with pianist from 7pm
     No information on other places to eat in the commune... ( and nothing on Port Grimaud ! )





Mercredi 29 juin 2022 :

Infos incendies :


     La pluie forte d'hier a fait un bien fou à la nature. Mais aujourd'hui la chaleur est revenue malgré un vent très présent. Il faut donc toujours rester vigilent dans nos déplacements durant cet été.
     Randonneurs chevronnés, vttistes accomplis ou tout simplement promeneurs qui aiment bien quitter le littoral de temps en temps pour une escapade dans le proche arrière pays, voici un site très utile puisqu'il vous indique les conditions d'accès aux massifs forestiers :

     Une carte de la région est mise en ligne tous les soirs. C'est simple, efficace, et évite de se mettre en danger ou de se faire verbaliser par les gardes forestiers si l'on ne respecte pas les consignes données.

La CARTE / The MAP

You can even download and print the PDF :     Le / The PDF

La carte des prévisions


GB :
     Yesterday's heavy rain did nature a world of good. But today the heat has returned despite a very present wind. So we must always be vigilant in our movements during this summer.
     Whether you are an experienced hiker, an accomplished mountain biker or simply a walker who likes to leave the coast from time to time for a trip into the nearby hinterland, this is a very useful site, as it gives you information on how to access the forest areas :

     A map of the region is put online every evening. It's simple, effective, and avoids putting yourself in danger or being fined by the forest guards if you don't respect the instructions given.





Mercredi 29 juin 2022 :

Vive l'ETE ! :


     Il suffit d'un accident entre le garage RENAULT et la rocade d'accès à PG1 pour qu'une déviation soit ouverte par la rue de l'Amarrage et qu'un flot continu de voitures l'envahisse et perturbe un peu la tranquillité du secteur.
     Dès que la saison estivale commence, on a droit au retour des accidents, des sirènes de gendarmerie, de pompiers ou d'ambulances... et des chants des cigales. Ca nous change des chants d'oiseaux de l'hiver !

     Depuis 2 ans, il faut s'attendre aussi, avec la déferlante de touristes, à une reprise, chaque été, de l'épidémie de Covid.

     Elisabeth Borne a demandé mardi aux préfets et autorités sanitaires d'encourager le port du masque "dans les lieux de promiscuité" et "espaces clos", en particulier "les transports en commun".

     PORT GRIMAUD est un espace clos mais aéré avec un grand nombre de visiteurs dont beaucoup son porteur du virus. N'hésitons pas à nous protéger avec le port d'un masque et le lavage des mains avec du gel quand on se retrouve au milieu de la foule. C'est une contrainte pas très agréable mais obligée si l'on veut passer un été tranquille...

     Peut être faudrait il organiser des concours du plus beau masque comme certains campings organisent des concours de 'Miss Camping' pour dédramatiser le port régulier du masque et obliger les créateurs à réfléchir pour nous proposer des petits bijoux de nouveautés à nous mettre sur le nez !

GB :
     An accident between the RENAULT garage and the access bypass to PG1 is enough to open a bypass through the Rue de l'Amarrage so that a continuous flow of cars invades it and disturbs the tranquility of the area.
     As soon as the summer season begins, we are treated to the return of accidents, the sirens of the gendarmerie, the fire brigade or the ambulance... and the songs of the cicadas. It's a change from the bird songs of winter !

     For the past two years, with the influx of tourists, a resurgence of the Covid epidemic is also to be expected every summer.

     Elisabeth Borne asked prefects and health authorities on Tuesday to encourage the wearing of masks "in crowded places" and "enclosed spaces", in particular "public transport".

     PORT GRIMAUD is an enclosed but airy space with a large number of visitors, many of whom are carriers of the virus. Let's not hesitate to protect ourselves by wearing a mask and washing our hands with gel when we find ourselves in the middle of a crowd. This is not a very pleasant constraint but it is necessary if we want to spend a quiet summer...

     Maybe it would be necessary to organize contests of the most beautiful mask as some campings organize contests of 'Miss Camping' to de-dramatize the regular wearing of the mask and to oblige the creators to think to propose us small jewels of new to put us on the nose !





Mardi 28 juin 2022 :

GRIS ! :


     La météo nous l'avait annoncée pour 11h mais elle n'est arrivée qu'à 15h : La pluie, forte, agrémentée de quelques coups de tonnerre, juste pour nous faire angoisser, 'Va t-on recevoir de gros grêlons destructeurs? Le ciel est noir mais pour le moment seule la pluie devrait se manifester jusqu'à 18h environ...

     De l'influence des infos sur nos comportements : a force de voir ces images de voitures cabossées par de gros grêlons, la peur d'une catastrophe s'est bien ancrée dans mon petit cerveau et j'ai déplacé nos 2 autos sous le parking municipal couvert, à l'entrée de PG2 !

GB :
     The weather forecast had announced it for 11am but it only arrived at 3pm: Rain, heavy, with a few thunderclaps, just to make us anxious, 'Are we going to get big destructive hailstones? The sky is dark but for the moment only the rain should show up until about 6pm...

     The influence of the news on our behaviour: after seeing these images of cars dented by large hailstones, the fear of a catastrophe was firmly anchored in my little brain and I moved our 2 cars under the covered municipal car park, at the entrance to PG2 !





Mardi 28 juin 2022 :

KAMIKAZE :


     Une nouvelle réunion publique aura lieu à la Capitainerie de Port Grimaud

Vendredi 8 juillet à 19h


     La dernière réunion n'a pas été très 'positive' et plutôt 'houleuse'... Mais notre Maire se veut kamikaze et retente le coup !
     Espérons que pour celle ci, les tentions seront retombées et qu'un vrai dialogue pourra s'engager...

reunion publique


GB :
     A new public meeting will be held at the Capitainerie de Port Grimaud

Friday 8 July at 7pm


     The last meeting was not very 'positive' and rather 'stormy'.... But our Mayor wants to be a kamikaze and tries again !
     Let's hope that for this one, the tensions will be reduced and that a real dialogue can begin...





Mardi 28 juin 2022 :

TOURISTOPHOBIE :


     Voila un drôle de mot que Var-Matin a employé dimanche pour désigner le rejet du tourisme de masse dans un long dossier de 3 pages sur l'affluence estivale incompatible avec un développement durable protégeant les sites naturels.
     Cette touristophobie se ressent de plus en plus sur tous les espaces protégés ou pas encore protégés mais qui attirent de trop nombreux touristes suite à un message d'un influenceur sur les réseaux sociaux.
     Ce fut le cas, nous explique Var-matin, de la source de l'Huveaune située dans le parc régional de la Sainte Baume, qu'un internaute avait prise en photo en la qualifiant de paradisiaque. Résultat : des milliers de visiteurs se sont déplacés d'où des stationnements anarchiques et des détérioration du site avec son lot de déchets abandonnés sur place.
    Tous les plus beaux sites de notre régions sont concernés. Des sites fragiles qui ne peuvent accepter une trop grande population de visiteurs. Les dégradations sont souvent involontaires et tous les touristes ne jettent pas leurs déchets n'importe où ! Mais il suffit d'un petit nombre de réfractaire à toute discipline, à tout respect des sites et des autochtones pour que la situation devienne préoccupante. Certains ne supportent aucune remarque, deviennent violents, insultent, se comportent comme de vulgaires voyous. Certains n'hésitent pas à fumer en foret, même par vent fort, d'autre à marcher en dehors des sentiers, piétinent allègrement la flore, cueillent des fleurs, laissent leur chien en liberté.

     Les écogardes chargés de surveiller ces lieux d'exception sont confrontés à des énergumènes sans scrupule ni morale ni savoir vivre : "Depuis la crise du Covid, les gens sont tendus face aux interdits" déplore l'un d'entre eux.
     Pourtant, il y a des droits et des devoirs pour chaque site et l'on doit impérativement se renseigner avant de le visiter. Certains sont interdits aux VTT, aux chiens, aux drones ou ne peuvent être visiter qu'avec un accompagnateur.

     Certains sites se protègent : des quotas de touristes sont imposés; dans le parc de Port-Cros. Seuls 6000 visiteurs sont tolérés par jour sur l'île de Porquerolles avec réservations obligatoires en juillet et en août. Dans certaines calanques les plus visitées des Bouches-du-Rhône, seuls 400 visiteurs sont admis contre 2500 auparavant. A Allos, dans le Mercantour, on a supprimé des places de stationnement sur le parking le plus proche du lac naturel qui ne peut plus supporter le millier de visiteurs quotidiens en été.

     Cette année notre région va recevoir 10% de touristes en plus ce qui fait craindre plus de débordements que d'habitude...

     Et PORT GRIMAUD dans tout ça ? J'en ai déjà parlé ici. Notre cité est un site remarquable qui nécessite entretien et surveillance, respect de son architecture, de sa végétation et du bien être de ses propriétaires, Veiller à sa propreté. Site remarquable donc haut lieu touristique : De plus en plus de visiteurs viennent la découvrir et on les comprend. Mais il faudra obligatoirement, un jour prochain, que propriétaires et commerçants se réunissent pour savoir comment limiter l'accès de la cité à ceux, parmi les visiteurs de passage, qui n'apportent rien à la cité, ne consomment pas et créent des nuisances inutiles entraînant salissures ou détériorations... Et ce n'est pas facile !

     Site d'exception d'une beauté fragile, nous devons tous réfléchir à 'comment la protéger des indélicats tout en préservant ses quartiers nécessairement animés'... A vos idées et vos réflexions !

GB :
     This is a strange word that Var-Matin used on Sunday to designate the rejection of mass tourism in a long 3-page dossier on the summer influx that is incompatible with a sustainable development that protects the natural sites.
     This touristophobia is increasingly felt in all protected or not yet protected areas that attract too many tourists following a message from an influencer on social networks.
     This was the case, explains Var-matin, of the Huveaune spring located in the regional park of the Sainte Baume, which an Internet user had taken a photo of and described as paradisiacal. The result: thousands of visitors came, leading to anarchic parking and the deterioration of the site with its share of rubbish abandoned on the spot.
     All the most beautiful sites in our region are concerned. Fragile sites that cannot accept too many visitors. The damage is often unintentional and not all tourists throw their rubbish just anywhere! But it only takes a small number of people who refuse to accept any discipline or respect for the sites and the locals for the situation to become worrying. Some of them do not tolerate any remarks, become violent, insult, behave like vulgar thugs. Some do not hesitate to smoke in the forest, even in strong winds, others walk off the paths, trample the flora, pick flowers, let their dogs run free.

     The eco-guards responsible for guarding these exceptional places are confronted with unscrupulous people who have neither morals nor manners: "Since the Covid crisis, people have become tense in the face of prohibitions," laments one of them.
     However, there are rights and duties for each site and it is imperative to find out about them before visiting. Some are forbidden to mountain bikes, dogs, drones or can only be visited with a guide.

     Some sites protect themselves : Tourist quotas are imposed in the Port-Cros Park. Only 6,000 visitors are allowed per day on the island of Porquerolles with compulsory reservations in July and August. In some of the most visited creeks in the Bouches-du-Rhône, only 400 visitors are allowed, compared to 2500 previously. At Allos, in the Mercantour, parking spaces have been removed from the car park closest to the natural lake, which can no longer cope with a thousand visitors a day in summer.

     This year our region will receive 10% more tourists, which makes us fear that there will be more overflow than usual...

     And what about PORT GRIMAUD in all this? I have already spoken about it here. Our city is a remarkable site which requires maintenance and surveillance, respect for its architecture, its vegetation and the well-being of its owners, and care for its cleanliness. It is a remarkable site and therefore a tourist attraction: more and more visitors come to discover it and we understand them. But it will be necessary, one day soon, for the owners and shopkeepers to get together to find out how to limit access to the town to those, among the passing visitors, who bring nothing to the town, do not consume and create useless nuisances leading to dirtiness or deterioration... And it is not easy!

     An exceptional site of fragile beauty, we all need to think about 'how to protect it from rascals while preserving its necessarily lively neighbourhoods'... Here are your ideas and thoughts !





Lundi 27 juin 2022 :

Bad new :


     Je lisais ce matin qu'en 2050, 50% de la population sera myope !... à cause, en priorité, des écrans de nos mobiles, tablettes ou ordinateurs !
     Déjà que les ados passent les 3/4 du temps sur leur mobile ce qui 'bouffe' drastiquement leurs neurones, les voilà prévenus qu'ils vont être myopes dans les 30 ans à venir. Ce n'est plus les '30 glorieuses' du siècle dernier mais les '30 laborieuses' du 21e siècle...
     Dans 30 ans, nos ados ne sauront plus se servir d'une fourchette et d'un couteau pour manger (à cause des Mac Do), ne sauront plus ni lire ni écrire convenablement limitant leur langage à quelques 500 mots maximum et encore la moitié d'entre eux en abrégé ou en verlan (plus de journaux et plus de livres papiers) Et en plus ils seront 'idiots' par manque de cerveau et myopes par excès d'Internet!
    MORALITE : 3 solutions d'avenir s'offre à nous :
- on les euthanasie tous pour leur éviter un avenir pas très beau (méthode radicale)
- on interdit tout usage d'écran, mobiles, tablettes ou ordis; aux moins de 18 ans (méthode réaliste)
- on laisse venir et on fait confiance à l'avenir (méthode optimiste)...

     En attendant, pensez à leur conseiller de choisir une bonne mutuelle pour l'avenir de leurs yeux ou pour financer les traitements contre les cancers dus à une alimentation surchargée de colorants et pesticides ET une bonne assurance pour compenser les dommages causés par les intempéries de plus en plus violentes et destructrices...
     Il est pas beau l'avenir ???

     Sur l'orthographe, je vous invite à lire cet excellent texte d'un grand défenseur de la langue française, Christophe Clavé :


GB :
     I was reading this morning that in 2050, 50% of the population will be short-sighted!... mainly because of the screens of our mobiles, tablets or computers !
     Teenagers already spend 3/4 of their time on their cell phones, which drastically 'eats up' their neurons, so they are warned that they will be short-sighted in the next 30 years. It's no longer the '30 glorious' of the last century but the '30 laborious' of the 21st century...
     In 30 years' time, our teenagers will no longer know how to use a fork and a knife to eat (because of MacDonald's), they will no longer know how to read or write properly, limiting their language to a maximum of 500 words, and half of them in abbreviated form or in slang (no more newspapers or paper books). And moreover they will be 'stupid' by lack of brain and myopic by excess of Internet!!
    MORALITY : We have three options for the future :
- they are all euthanised to avoid a bad future (radical method)
- no use of screens, mobiles, tablets or computers under the age of 18 (realistic method)
- let it happen and trust the future (optimistic method)...

     In the meantime, consider advising them to choose a good health insurance policy for the future of their eyes or to finance treatments for cancers caused by a diet overloaded with dyes and pesticides AND a good insurance policy to compensate for the damage caused by the increasingly violent and destructive weather...
     The future is not pretty ???

     On spelling, I invite you to read this excellent text by a great defender of the French language, Christophe Clavé :






Samedi 25 juin 2022 :

Etrange ! :


     Voila que fin juin, une barrière protectrice de chantier est installée devant l'entrée du Giraglia. Inattendue, surprenante, étrange, choquante...
     Et comment la qualifier ? 'Mur de la HONTE' ou 'Mur sécuritaire... mais très moche' ?
     Je pense que l'on sera tous d'accord pour dire que cette balustrade est très laide, que nous devrons malheureusement la supporter pendant tout l'été, voire plus, et qu'elle a du mal à s'intégrer dans le charme de la cité lacustre...

Mur moche


GB :
     At the end of June, a protective barrier was installed in front of the Giraglia's entrance. Unexpected, surprising, strange, shocking...
     And what to say about it or how to describe it? Wall of HONEST' or 'safe... but very ugly wall'?
     I think we can all agree that this railing is very ugly, that we will have to put up with it for the whole summer, or even longer, and that it does not fit in with the charm of the lake city...





Samedi 25 juin 2022 :

Fete du Moulin :


     Comme chaque année...

fête du moulin 2022


GB :
     As every year...





Samedi 25 juin 2022 :

Modestie :


     Accueilli à chaque fois comme un 'super héros', Arthur BAUCHET a toujours su rester d'une modestie exemplaire !
     Beaucoup de grimaudois et portgrimaudois étaient venus le féliciter hier, sur le parvis de la Mairie. Sa famille, réunie à ses cotés, sur l'estrade, était heureuse et fière d'Arthur... comme nous tous !

     Ses médailles étaient exposées bien en évidence sur le devant de la scène et Arthur, avec humour, a pris la parole pour nous raconter, en autre, son émotion quand, dans la journée, il est retourné aux Migraniers, son ancienne école, et qu'il a pu dialoguer avec des élèves très attentifs et contents de pouvoir découvrir en chair et en os, un athlète de haut niveau dont ils avaient suivi les exploits sur le petit écran.
     En réalité, il passa toute sa journée d'hier à se déplacer dans diverses classes, de La Garde-Freinet à Gassin, pour rencontrer des élèves et essayer de les motiver à la pratique d'un sport.
     Et comme d'habitude, cette manifestation s'est terminée devant le verre de l'amitié.

Arthur et sa famille
Arthur avec sa famille...


GB :
     Welcomed each time like a 'superhero', Arthur BAUCHET always knew how to remain of an exemplary modesty !
     Many people from Grimaud and Portgrimaud came to congratulate him yesterday, on the square in front of the town hall. His family, gathered at his side, on the stage, was happy and proud of Arthur... like all of us !

     His medals were displayed prominently on the front of the stage and Arthur, with humor, took the floor to tell us, among other things, his emotion when, during the day, he returned to the Migraniers, his former school, and that he was able to talk with students who were very attentive and happy to be able to discover, in the flesh, a high level athlete whose exploits they had followed on the small screen.
     In fact, he spent all day yesterday travelling to various classes, from La Garde-Freinet to Gassin, to meet pupils and try to motivate them to practice a sport.
     And as usual, this event ended with a drink of friendship.





Vendredi 24 juin 2022 :

THEATRE :

COURSE-POURSUITE
vendredi 1er juillet à 19h
salle Beausoleil à Grimaud
.

     C'est une pièce de théâtre dont le thème est le 'harcèlement scolaire et les addictions', écrite et mise en scène par des enfants entre 9 et 16 ans, avec l'aide de leur professeure Véronique SIFFREDI. Certains ont déjà été victimes de moqueries ou de brimades.
     Ces jeunes veulent sensibiliser directement les ados de leur age et leur envoyer un message fort en créant et jouant cette pièce de théâtre. La 2ème partie de la pièce est consacrée aux addictions comme le tabac...

     Tous les ados de notre région doivent impérativement aller voir cette pièce de théâtre, écrite pour eux ! Mais elle doit intéresser aussi les parents et tous ceux qui veulent apporter leur soutien à cette petite troupe composée de nouveaux comédiens bénévoles et TRES motivés...

La troupe
Les comédiens et leur professeur
GB :
    
COURSE-POURSUITE
Friday 1 July at 7pm
salle Beausoleil in Grimaud
.

     It is a play on the theme of 'school bullying and addictions', written and directed by children aged between 9 and 16, with the help of their teacher Véronique SIFFREDI. Some of them have already been victims of mockery or bullying.
     These young people want to raise awareness directly to teenagers of their age and send them a strong message by creating and performing this play. The second part of the play is dedicated to addictions such as tobacco...

     All teenagers in our region must go and see this play, written for them! But it should also interest parents and all those who want to support this small troupe of new and VERY motivated volunteer actors...





Vendredi 24 juin 2022 :

Conférence :


     Dans 'Var-matin de jeudi, Maître Alain JAKUBOWICZ a donné une interview suite à la conférence qu'il avait tenu la veille à Nice et dont le thème était : 'Défendre l'indéfendable'.
     Conférence intéressante puisque cet avocat du barreau de Lyon a défendu Nordahl Le landais, accusé du meurtre d'une petite fille. et donc difficilement défendable !

     Dans cet interview, il parle de Démocratie et des 50% de citoyens qui ne sont pas allés aux urnes, affirmant que " la démocratie sans électeurs ce n'est plus la démocratie", citant pour appuyer son propos, une phrase d'Albert Camus : " Faites attention, quand une démocratie est malade, le fascisme vient à son chevet mais ce n'est pas pour prendre de ses nouvelles ".

     Sa vision de la démocratie est très intéressante avec des 'fulgurances : 'la démocratie c'est quoi aujourd'hui? Des fake news, des provocations, des insultes, des injures'... ou encore, en conclusion de l'article : "il y a 3 pôles essentiels dans une démocratie : l'éducation, la santé et la justice. Or la justice est de loin le parent pauvre de ce triptyque républicain."
     A lire donc...

GB :
     In Thursday's 'Var-matin, Maître Alain JAKUBOWICZ gave an interview following the conference he had held the day before in Nice, the theme of which was: 'Defending the indefensible'.
     Interesting conference since this lawyer from the Lyon bar defended Nordahl Le Landais, accused of the murder of a little girl. and therefore difficult to defend!

     In this interview he talks about Democracy and the 50% of citizens who did not go to the polls, saying that " Democracy without voters is no longer democracy ", quoting a phrase from Albert Camus to support his point : " Be careful, when a democracy is sick, fascism comes to its bedside but not to check on it ".

     His vision of democracy is very interesting, with 'fulgurances': " What is democracy today? Fake news, provocations, insults, insults"... or again, in the conclusion of the article : " There are three essential poles in a democracy: education, health and justice. Yet justice is by far the poor relation of this republican triptych. "
     A lire donc...





Vendredi 24 juin 2022 :

En attendant BOJANGLES :


Peut être avec vous vu le filme de Régis ROISARD, 'En attendant BOJANGLES', avec virginie EFIRA et Romain DURIS, film totalement fantasque, tiré du 1er roman totalement déjanté de l'écrivain Olivier BOURDEAUT. J'avais adoré ce livre !
     L'écrivain sera le prochain invité des 'Rencontres littéraires' de la Croix Valmer. Rendez-vous donc :

demain, samedi 25 juin à 18h
sur le parvis de la Bibliothèque municipale


     Interviewé par la critique Margot DIJKGRAAF, suivi des questions du public, cette soirée se terminera autour du verre de l'amitié...

GB :
     Perhaps with you saw the film of Régis ROISARD, 'En attendant BOJANGLES', with virginie EFIRA and Romain DURIS, totally fantastic film, drawn from the 1st novel totally insane of the writer Olivier BOURDEAUT. I had loved this book !
     The writer will be the next guest of the 'Rencontres littéraires' of La Croix Valmer. See you then :

tomorrow, Saturday 25 June at 6pm
on the forecourt of the Municipal Library


     Interviewed by the critic Margot DIJKGRAAF, followed by questions from the audience, this evening will end with a friendly drink...





Jeudi 23 juin 2022 :

Navette :


     Depuis le 15 juin, la navette estivale est de nouveau en service... et gratuite ! Elle permet de vous déplacer jusqu'au village médiéval de GRIMAUD ou des Hameaux de la Tourre et du Val de Gilly.
Tous les jours de 9h00 à 19h45 jusqu'au 15 septembre

Les HORAIRES

Les NAVETTES
.

GB :
     Since 15 June, the summer shuttle is back in service... and free of charge ! It allows you to travel to the medieval village of GRIMAUD or to the hamlets of La Tourre and Val de Gilly.
Every day from 9 am to 7.45 pm until 15 September





Jeudi 23 juin 2022 :

Encore la pluie ! :


     Le marché de PG1 se passera sous la pluie, ce qui ne devrait pas empêcher sa fréquentation vue qu'il n'y a pas grand chose à faire les jours de pluie dans le golfe de Saint Tropez, à part passer de longs moments dans les bouchons si l'on décide de prendre sa voiture.

     Profitons en pour vous présenter 2 'contacts' à Port Grimaud 2 :
- Peut être pas aujourd'hui parce qu'il pleut, mais par beau temps, vous pouvez utiliser ( à 4 personnes maximum ) un bateau-taxi d'exception : Un RIVA Classic 1962 Super Florida avec skipper anglophone pour vous rendre à Saint Tropez ou sur une plage, évitant ainsi, le plus agréablement possible, de perdre votre temps en voiture.

CLASSIC WATER TAXI
Tel : 07 86 09 68 95    Mail : ian@classicwatertaxi.com
Le site Internet


- Pour votre Bien-être, Stéphanie GIRARD, massothérapeute, exerce à Port Grimaud Sud et à domicile et vous propose un soin unique adapté à vos besoins...

Tarif et Contact : 06 12 52 57 33

Le site Internet


GB :
     The PG1 market will take place in the rain, which should not prevent its attendance as there is not much to do on rainy days in the Gulf of Saint Tropez, apart from spending long periods in traffic jams if you decide to take your car.

     Let's take this opportunity to introduce 2 'contacts' in Port Grimaud 2 :
- Maybe not today because it's raining, but when the weather is fine, you can use (with a maximum of 4 people) an exceptional water taxi: a 'RIVA Classic 1962 Super Florida' with an English-speaking skipper to go to Saint Tropez or to a beach, thus avoiding, as pleasantly as possible, wasting your time in a car.

CLASSIC WATER TAXI
Tel : 07 86 09 68 95    Mail : ian@classicwatertaxi.com
The website


- For your well-being, Stéphanie GIRARD, massage therapist, practices in Port Grimaud Sud and at home and offers you a unique treatment adapted to your needs...

Rates and Contact : 06 12 52 57 33

The website






Mercredi 22 juin 2022 :

La pluie ! :


     Après ces fortes chaleurs et les orages violents dans le sud ouest, le moindre gros nuage qui vient nous menacer, au dessus de nos têtes, nous fait paniquer violemment. Va t-on se ramasser des grêlons gros comme des boules de pétanque ( dans le Sud, ça fait plus local de parler de boules de pétanque que de balle de tennis ! ) et qui vont nous cabosser nos jolies voitures ? Et puis non, le gros nuage aujourd'hui s'est plutôt dilué pour former un ciel grisâtre apporteur de quelques gouttes de pluie qui ne vont pas être efficaces contre la sécheresse !

     Quatre petites gouttes et puis s'en vont... après nous avoir bien sali nos jolies voitures, à défaut de les 'exploser' !

GB :
     After the hot weather and the violent storms in the south west, the slightest big cloud that comes to threaten us, above our heads, makes us panic violently. Are we going to get hailstones as big as petanque balls ( in the South, it's more local to talk about pétanque balls than tennis balls ! ) and who will dent our pretty cars? And then no, the big cloud today was rather diluted to form a greyish sky bringing a few drops of rain which will not be effective against the drought !

     Four little drops and then away... after having dirtied our nice cars, if not 'exploded' them !





Mercredi 22 juin 2022 :

Arthur BAUCHET :


     RAPPEL :

     vendredi 24 juin 2022, Arthur BAUCHET, quadruple médaillé aux derniers jeux paralympiques, dont 3 en 'OR', sera de retour dans son village.
     Une bonne occasion de venir le féliciter sur le parvis de la Mairie à 18h et partager, avec lui, le traditionnel verre de l'Amitié !

Un grand champion

GB :
     REMINDER :

     Friday 24 June 2022, Arthur BAUCHET, the four-time Paralympic medallist, including 3 gold medals, will be back in his village.
     A good opportunity to come and congratulate him on the square in front of the Town Hall at 6 p.m. and share the traditional glass of friendship with him. !





Mercredi 22 juin 2022 :

Vive les vacances ! :


     Ah, super ! Nous voila sur la côte d'Azur et c'est le rêve ! Après un bon bain en mer, pourquoi pas un petit picnic devant notre voiture ?
     On se restaure. On se lâche, et on se 'casse'... en laissant nos détritus sur le bord de la route ! Il n'y avait que 30m à faire pour les déposer dans une poubelle prévue à cet effet. Mais ces gros 'ploucs' d'autochtones pourront bien s'en charger !

On se lache !

GB :
     Ah, great! Here we are on the French Riviera and it's a dream! After a good swim in the sea, why not a little picnic in front of our car ?
     We eat. We let go, and we leave our rubbish on the side of the road! There was only 30m to go to put them in a bin provided for this purpose. But those big 'rednecks' of the locals can take care of it !





Mercredi 22 juin 2022 :

Feux de la Saint-Jean :


     Jeudi 23 juin 2022 : Comme chaque année, la traditionnelle procession de la Saint Jean démarrera du parvis de la mairie, transportant la flamme jusqu’à la Chapelle Notre-Dame de la Queste. La messe sera célébrée à la chapelle, l’occasion de bénir les fagots et d’embraser le feu de la Saint-Jean.
     Programme 2022 :
- 18h00 : rendez-vous sur le parvis de la Mairie, arrivée de la flamme
- De 18h30 à 19h00 : procession et aubades aux fontaines avec l'Escandihado
- 19h00 : messe à Notre-Dame de la Queste avec le chorale de l'Escandihado
- 20h00 : animation par les danseurs de l’Escandihado, les fifres et tambours, puis la COUPO SANTO chantée par tous donnera le départ de ce repas champêtre partagé dans la joie de se retrouver.
- 20h30 : sardinade offerte par la Mairie de Grimaud (réservée exclusivement aux Grimaudois sur justificatif)
- 22h00 : embrasement du feu de la Saint-Jean (annulé)
     Organisés par l’association des Feux de la Saint -Jean.


GB :
     Thursday 23 June 2022 : As every year, the traditional Saint John's Day procession will start from the town hall square, carrying the flame to the Notre-Dame de la Queste chapel. The mass will be celebrated at the chapel, the occasion to bless the faggots and to light the fire of Saint John.
     Programme 2022 :
- 18:00: meeting in front of the Town Hall, arrival of the flame
- From 18:30 to 19:00: procession and aubades at the fountains with the Escandihado
- 19h00 : mass at Notre-Dame de la Queste with the Escandihado choir
- 20h00: Entertainment by the Escandihado dancers, the fife and drums, then the COUPO SANTO sung by all will give the start of this rural meal shared in the joy of meeting again.
- 20h30: sardinade offered by the Grimaud Town Hall (reserved exclusively for Grimaud residents with proof of identity)
- 22:00 : setting of the Midsummer fire (annulé)
     Organised by the Association des Feux de la Saint -Jean.





Mercredi 22 juin 2022 :

Fête de la musique :


     40 ans déjà ! Une magnifique occasion de se détendre en musique, au milieu de personnes avec les mêmes intentions festives et amicales que vous.
     Nous avons choisi Grimaud et son château. Un orchestre colombien a fait ce qu'il a pu pour créer une ambiance chaleureuse. Mais il manquait juste un petit peu plus de talent.
     Par contre, le programme des Grimaldines nous a été présenté en 4 concerts intéressants :
- le 19 juillet, le festival sera aux teintes asiatiques avec la chanteuse Anggun
- le 26 juillet, ce sera le Canada a l'honneur avec Cœur de Pirate et son piano ( Béatrice Martin de son vrai nom )
- le 2 août, les Balkans nous feront déguster leur musique avec le pianiste arménien André Manoukian accompagné d' un quatuor féminin 'Les Balkanes'
- le 9 août, pour clore cette saison 2022 quoi de plus festif qu'un groupe africain, les huit musiciens de Santrofi – originaires du Ghana

     Très bon programme et du futur plaisir musical à partager...

Fête de la Musique 2022

GB :
     40 years already! A wonderful opportunity to relax in music, among people with the same festive and friendly intentions as you.
     We chose Grimaud and its castle. A Colombian orchestra did what it could to create a warm atmosphere. But what was missing was a little more talent.
     On the other hand, the Grimaldines programme was presented in 4 interesting concerts :
- on 19 July, the festival will have an Asian flavour with the singer Anggun
- on 26 July, it will be Canada in the spotlight with Cœur de Pirate and his piano ( Beatrice Martin, real name )
- On August 2, the Balkans will be the setting for the music of Armenian pianist André Manoukian accompanied by a female quartet 'Les Balkanes'.
- On August 9, to close this 2022 season, what could be more festive than an African group, the eight musicians of Santrofi from Ghana

     Very good programme and future musical pleasure to share...





Vendredi 17 juin 2022 :

Ghostbuster ! :


     Hier, les moustiques n'étaient pas à la fête à Port Grimaud 2. Dès 17h30, un véhicule équipé d'une sorte de gros tuyau projetant un jet puisant d'anti-moustique a parcouru toutes les rues, dans un bruit d'enfer, en pulvérisant sur les plantations son projectile tueur de vilains moustiques...
     C'était "SOS moustiques" ! Et cette scène va se reproduire normalement 2 ou 3 fois dans la saison.
     Rappelons qu'il ne faut pas laisser d'eau stagnante chez soi, soucoupes sous les pots de fleurs ou plantes par exemple, , car ces petites concentrations d'eau deviennent très vite des maternités pour les moustiques qui y pondent leurs larves. Rappelons encore que les moustiques femelles, qui sont les seules de la famille à piquer, ne se déplacent que dans un rayon de 150 à 200m de leur nid douillé qu'elles cachent dans la végétation !
     On peut utiliser des répellents, des répulsifs, des géraniums aux fenêtres, des citrons verts dans lesquels on aura planté des clous de girofle, ou tout autre arme de sorcières pour en venir à bout ! Personnellement, je m'entoure de ventilateurs quand je lis sur mon canapé. Il parait que les moustiques femelles craignent les courants d'air de peur, sûrement, d'être décoiffés...

GB :
     Yesterday, mosquitoes were not at all happy in Port Grimaud 2. From 5:30 pm, a vehicle equipped with a kind of large hose projecting a jet of mosquito repellent went through all the streets, with a hell of a noise, spraying on the plantations its projectile killer of nasty mosquitoes...
     It was "SOS mosquitoes"! And this scene will be repeated normally 2 or 3 times in the season.
     Remember that you should not leave stagnant water at home, such as saucers under flower pots or plants, because these small concentrations of water quickly become maternity homes for mosquitoes that lay their larvae. Remember that female mosquitoes, which are the only ones of the family to bite, only move within a radius of 150 to 200m from their cozy nest that they hide in the vegetation. !
     You can use repellents, geraniums in the windows, limes with cloves in them, or any other witch's weapon to get rid of them! Personally, I surround myself with fans when I read on my sofa. It seems that female mosquitoes are afraid of draughts for fear, surely, of being dishevelled...





Mercredi 15 juin 2022 :

Marchés nocturnes :


     Bonne nouvelle, un marché nocturne, avec artisans et créateurs locaux, aura lieu à partir du 15 juin et tous les mercredis de 18h à 23h, jusque début septembre aux Prairies de la Mer.
     C'est une bonne occasion, pour ceux qui ne connaissent pas cet établissement, d'aller découvrir ses restaurants sur la plage et sur la place principale animée. Des concerts ou des DJs créent une ambiance musicale. On peut danser, ou simplement écouter la musique... Ambiance familiale avec une heure limite où tout s'arrête, 23h, pour préserver l'intimité et le repos des vacanciers...

GB :
     Good news, a night market, with local craftsmen and creators, will take place from 15 June and every Wednesday from 6pm to 11pm, until early September at the Prairies de la Mer.
     This is a good opportunity for those who are not familiar with this establishment to discover its restaurants on the beach and in the lively main square. Concerts or DJs create a musical atmosphere. You can dance, or just listen to the music... Family atmosphere with a time limit where everything stops, 11pm, to preserve the privacy and rest of the holidaymakers...





Mercredi 15 juin 2022 :

Le bel été :


     Voila quelques années, certains sceptiques refusaient de croire à un éventuel 'réchauffement climatique'. Aujourd'hui, on n'emploie plus le conditionnel pour parler de ce dérèglement climatique : Tout le monde a pris enfin conscience que ce n'était pas de la science fiction mais bien la réalité !
     Le réchauffement climatique existe. Il est bien là et responsable de toutes les catastrophes naturelles violentes, de plus en plus nombreuses, qui frappent la planète Terre : sécheresse, ouragans, tornades, pluies diluviennes ou chaleurs caniculaires comme celle que nous vivons aujourd'hui et qui va durer plusieurs jours.
     Il fait chaud et cette vague caniculaire s'inscrit dans une accélération des épisodes de chaleur qui se succèdent à un rythme jamais atteint : Météo France a enregistré 23 épisodes de canicule sur les 21 dernières années (entre 2000 et 2021) contre seulement 17 en 53 ans (entre 1947 et 1999) !
     Le manque de pluie de l’hiver ayant tari les nappes phréatiques et ce printemps particulièrement chaud, les saisons sont en train de se chevaucher : Nous voila subitement et précocement en été et ce bel été risque de durer en grignotant l'automne !
     Il faut s'attendre à un été qui va durer 6 mois perturbant le cycle des écosystèmes et du même coup la bio diversité !
     Notre avenir va être 'chaud bouillant'... mais peut être pas comme on le voudrait.

GB :
     A few years ago, some sceptics refused to believe in a possible 'global warming'. Today, we no longer use the conditional tense to talk about this climate change : everyone has finally realised that this is not science fiction but reality !
     Global warming exists. It is here and it is responsible for all the violent natural disasters, which are becoming more and more numerous, that are hitting the planet Earth: droughts, hurricanes, tornadoes, torrential rains or scorching heat like the one we are experiencing today, which will last for several days.
     The weather is hot and this heatwave is part of an acceleration of heat episodes which follow one another at an unprecedented rate: Météo France has recorded 23 heatwaves over the last 21 years (between 2000 and 2021) compared to only 17 in 53 years (between 1947 and 1999) !
     The lack of rain during the winter having dried up the water tables and this particularly hot spring, the seasons are overlapping: here we are suddenly and prematurely in summer and this beautiful summer is likely to last by nibbling away at autumn !
     We can expect a summer that will last 6 months, disrupting the cycle of ecosystems and at the same time the bio diversity !
     Our future is going to be 'hot'... but maybe not the way we want it to be.





Mercredi 15 juin 2022 :

METHANE :


     Le méthane est le deuxième gaz contribuant au réchauffement climatique. Or quand les vaches ou les moutons rotent, ils émettent du méthane mais pas seulement ! Leurs exhalaisons, renvois, flatulences et déjections contiennent aussi du méthane.
     En Nouvelle-Zélande, il y a 5 millions d'habitants mais 2 fois plus de vaches soit 10 millions qui rotent plusieurs fois par jour sans compter 26 millions de moutons !
     Ces élevages intensifs de bétail agissent gravement sur les émissions de gaz à effet de serre dont le méthane. La Nouvelle-Zélande a donc décidé dès 2025, pour limiter les émissions de gaz à effet de serre, de taxer les éleveurs pour les rots de leurs animaux !!!
     Non, ce n'est pas une plaisanterie ! Ne pouvant empêcher que les vaches et moutons rotent, Le plan prévoit quand même des avantages financiers pour les agriculteurs qui utiliseront des additifs alimentaires pour réduire les émissions de méthane émis par les rots. Ce plan envisage également la plantation de nombreux arbres qui pourront stocker ces émissions de gaz.

     A Seattles, aux USA, il y a quelques années, une bande de joyeux scientifiques suggéraient de remplacer les grands troupeaux de vaches par des kangourous ! Ces derniers ne rotent ni ne pètent pas du méthane. Ces scientifiques un peu farfelus considéraient que la viande de kangourous était très bonne et pouvait remplacer celle des vaches. Mais les gros éleveurs texans n'ont pas du tout accepté un tel changement !!!

     Ce serait quand même idiot que l'humanité disparaisse à cause de vulgaires flatulences !

GB :
     Methane is the second most important gas contributing to global warming. When cows or sheep burp, they emit methane, but not only that! Their exhalations, expulsions, flatulence and dejections also contain methane.
     In New Zealand, there are 5 million inhabitants but twice as many cows, i.e. 10 million that burp several times a day, not counting 26 million sheep !
     These intensive livestock farms have a serious impact on greenhouse gas emissions, including methane. To limit greenhouse gas emissions, New Zealand has therefore decided to tax farmers for the burping of their animals from 2025. !!!
     No, this is not a joke ! The plan cannot prevent cows and sheep from burping, but it does provide financial incentives for farmers to use feed additives to reduce methane emissions from burping. The plan also envisages the planting of many trees that can store these gas emissions.

     In Seattles, USA, a few years ago, a bunch of cheerful scientists suggested replacing large herds of cows with kangaroos ! Kangaroos do not burp or fart methane. These wacky scientists thought that kangaroo meat was very good and could replace cow meat. But the big farmers in Texas did not accept such a change at all. !!!

     It would be silly for humanity to disappear because of vulgar flatulence !





Mardi 14 juin 2022 :

Arthur BAUCHET :


     A Grimaud, l'enfant du pays est devenu une vraie star appréciée de tous pour son palmarès élogieux... et sa gentillesse !
     Arthur BAUCHET, 4 médailles aux derniers jeux paralympiques, est de retour chez lui. Aussi, une petite fête est organisée sur le parvis de la Mairie, en espérant, comme se fut le cas en avril 2019, que nous serons nombreux à venir le féliciter et partager avec lui le verre de l'amitié. Rendez-vous le :

le vendredi 24 juin 2022 à 18h00


Arthur BAUCHET a GRIMAUD


GB :
     In Grimaud, the local boy has become a real star appreciated by all for his laudatory record... and his kindness !
     Arthur BAUCHET, 4 medals at the last Paralympic Games, is back home. A small party is therefore being organised in front of the Town Hall, hoping that, as was the case in April 2019, many of us will come to congratulate him and share a glass of friendship with him. See you on :

Friday 24 June 2022 at 6pm






Mardi 14 juin 2022 :

Propreté :


     J'ai trouvé cette photo sur le net et elle m'a fait penser aux jolis panneaux qui vont être installés à PG1. Belle formule qui pourrait s'appliquer partout et notamment à Port Grimaud en changeant juste quelques mots :

" Une cité propre ne dépend pas seulement
de l'efficacité des services de nettoyage
mais aussi de l'éducation des personnes qui la visitent
...


Propreté


GB :
     I found this picture on the net and it made me think of the nice signs that will be installed at PG1. Nice formula that could be applied everywhere and especially in Port Grimaud by changing just a few words :

" A clean city does not only depend on
on the efficiency of the cleaning services
but also on the education of the people who visit it
...






Mardi 14 juin 2022 :

Cathédrale :


     De loin, on aurait dit une cathédrale au bout de la pointe de la Rabiou ! C'était ce matin, tôt...
     Imposant ! Surprenant ! Sommes nous en guerre?
     En réalité, ce serait plus un porte-avions en manoeuvre en méditerranée.

un porte-avions en baie de Saint Tropez


GB :
     From a distance, it looked like a cathedral at the end of the Rabiou poin ! It was early this morning...
     Impressive! Surprising! Are we at war?
     In reality, it would be more like an aircraft carrier on manoeuvres in the Mediterranean.





Lundi 13 juin 2022 :

YOGA :


     HELLO SUN YOGA FESTIVAL aux Prairies de la Mer, ce sera :

le 17 juin et le 18 juin
et le 24 et 25 juin 2022
de 8h00 à 20h30


     Ce festival nous est présenté ainsi : " C’est une approche diversifiée et festive – cours, masterclass, concerts – que nous souhaitons vous proposer pour cette semaine accessible à toutes et tous.
     Profitez de ce temps de vacances et de ces oasis de calme et de sérénité pour vous reconnecter à vous-même :
     – la plage au lever du soleil et la piscine en fin d’après-midi et, exceptionnellement, en soirée –
     C’est une approche diversifiée et festive – cours, ateliers bien-être, workshops, concerts – que nous souhaitons vous offrir pour cet évènement accessible à tous !
"

     Tarifs :
     - 20€ pour les workshop avec Mika de Brito et Allan Baltar.
     - 15€ pour les cours du vendredi et du samedi.

GB :
     HELLO SUN YOGA FESTIVAL at Prairies de la Mer, it will be the

June 17 and June 18
and June 24 and 25, 2022
from 8:00 am to 8:30 pm


     This festival is presented to us as follows : " It is a diversified and festive approach - courses, masterclasses, concerts - that we wish to propose to you for this week accessible to all.
     Take advantage of this vacation time and these oases of calm and serenity to reconnect with yourself :
     – the beach at sunrise and the pool in the late afternoon and, exceptionally, in the evening
     It is a diversified and festive approach – courses, wellness workshops, workshops, concert – that we wish to offer you for this event accessible to all !
"

     Rates :
     - 20€ for the workshops with Mika de Brito and Allan Baltar.
     - 15€ for Friday and Saturday classes.





Lundi 13 juin 2022 :

EXPOS :


     La Galerie A, 1 rue des Templiers à Grimaud, expose, à partir du 16 juin et jusqu'au 9 juillet, , "Saint-Tropez sous la pluie", composée de photos de Nicolas Comment.
     le Vernissage aura lieu
le 16 juin à partir de 18h.


     Ambiance musicale au piano par Catherine Pasqualini.

Galerie A
'Candy à la station service' de Nicolas Comment
'Candy at the gas station' by Nicolas Comment
GB :
     The Galerie A, 1 rue des Templiers in Grimaud, exhibits, from June 16 to July 9, "Saint-Tropez in the rain", composed of photos by Nicolas Comment.
     the Vernissage will take place
June 16th from 6pm.


     Musical atmosphere at the piano by Catherine Pasqualini.





Lundi 13 juin 2022 :

Méduses :


     Hier les méduses ont empêché toute baignade sur une grande partie du littoral, de Sainte Maxime au Lavandou.
     Je vous rappelle le site qu'il faut consulter avant chaque départ en mer :



Attention MEDUSES
GB :
     Yesterday jellyfish prevented any swimming on a large part of the coastline, from Sainte Maxime to Lavandou.
     I remind you of the site that you must consult before each departure at sea :





Lundi 13 juin 2022 :

Respecter la cité :


     Le dernier Conseil Syndical de PG1 a pris la très heureuse initiative d'apposer une plaque près des caisses du parking visiteur avec ce texte : " Chers visiteurs, en payant le parking de Port-Grimaud, vous contribuez à l'entretien de la Cité Lacustre Privée qui ne perçoit aucune subvention publique. " Chaque visiteur comprendra enfin que Port Grimaud n'est pas un site touristique comme les autres mais que c'est, avant tout, une propriété privée qui accepte d'être visité moyennant une modeste participation parce que préserver son charme et sa propreté a un coût.
     Une plaque similaire sera apposée aux pieds de l'accès au clocher de l'Eglise pour informer les visiteurs : " Merci pour votre participation à l'entretien de l'Eglise privée de Port-Grimaud qui ne bénéficie d'aucune subvention publique. "
     Peut être qu'ainsi informés, les visiteurs respecteront la beauté et la propreté de notre cité !

GB :
     The last Syndical Council of PG1 took the very happy initiative of placing a plaque near the cash desks of the visitor car park with this text : " Dear visitors, by paying the car park of Port-Grimaud, you contribute to the maintenance of the Cité Lacustre Privée which receives no public subsidy. " Each visitor will finally understand that Port Grimaud is not a tourist site like the others but that it is, above all, a private property which accepts to be visited for a modest participation because to preserve its charm and its cleanliness has a cost.
     A similar plaque will be placed at the foot of the access to the church tower to inform visitors : " Thank you for your participation in the maintenance of the private church of Port-Grimaud which receives no public subsidy. "
     Perhaps in this way, visitors will respect the beauty and cleanliness of our city !





Samedi 11 juin 2022 :

50 km/h !:


     C'est la vitesse maximale qui sera autorisée entre l'usine de Torpille de Gassin et l'entrée de Saint Tropez.
     Cette route particulièrement accidentogène et très fréquentée, surtout en période estivale, va être beaucoup plus sécurisée. Jusqu'à présent, la vitesse maximale autorisée était de 70km/h. Mais souvent la nuit, des véhicules dépassaient largement cette vitesse limite : 'Tout est lié à l'incivisme, à la vitesse, à la remontée des files par les deux-roues... On doit sécuriser pour sauver des vies et limiter les accidents' explique le conseiller départemental et Maire de Cavalaire, Philippe LEONELLI.
     Cette portion de route va être classée en 'agglo' par les maires de Saint Tropez et Gassin, ce qui permettra de surélever les 6 passages piétons existants, de façon à casser les vitesses excessives. De plus, une signalisation triflash sera installée avant chaque passage pour bien les rendre visibles.
     Les dépassements de lignes continues seront surveillés par des patrouilles volantes, surtout la nuit durant laquelle les accidents sont beaucoup plus fréquents...
     Sécurité avant tout ! On ne peut qu'encourager ce genre d'initiative...

GB :
     This is the maximum speed that will be allowed between the Torpille factory in Gassin and the entrance to Saint Tropez.
     This road, which is particularly accident-prone and very busy, especially during the summer, will be much safer. Until now, the maximum speed limit was 70km/h. But often at night, vehicles exceeded this speed limit : 'Everything is linked to incivism, speeding, and two-wheelers riding up the queue... We must make it safe to save lives and limit accidents' explains the departmental advisor Philippe LEONELLI.
     This portion of the road will be classified as 'agglo' by the mayors of Saint Tropez and Gassin, which will allow to raise the 6 existing crosswalks, in order to break the excessive speeds. In addition, a triflash sign will be installed before each crossing to make them visible.
     The passing of continuous lines will be monitored by flying patrols, especially at night when accidents are much more frequent...
     Safety first! We can only encourage this kind of initiative...





Samedi 11 juin 2022 :

A table !:


     Tous les samedi soir sur la 3,dans son émission 'Cuisine ouverte', le chef Mory SACKO nous fait partager une de ses recettes toujours très originales, inspirées d'influences du monde entier.
     Quatre mois après l'ouverture, en septembre 2020 de son restaurant "Mosuke", rue Raymond Losserand dans le 14ème arrondissement, le jeune et talentueux cuisinier décrochait, à 29 ans, sa première étoile au Michelin.
     Ce petit génie de la gastronomie vient de s'associer avec Louis VITTON pour reprendre le restaurant de l'hôtel WHITE, place des Lices, à Saint tropez, du 17 juin à fin septembre.
     Ouvert midi et soir, ce restaurant ne disposant que d'une quarantaine de places, il faudra obligatoirement réserver pour pouvoir décrocher une table !

GB :
    Every Saturday evening on channel 3, in his show 'Cuisine ouverte', the chef Mory SACKO shares with us one of his recipes, always very original, inspired by world influences.
     Four months after opening his restaurant "Mosuke" on rue Raymond Losserand in the 14th arrondissement in September 2020, the young and talented chef was awarded his first Michelin star at the age of 29.
     This little genius of gastronomy has just joined forces with Louis VITTON to take over the restaurant of the WHITE hotel, place des Lices, in Saint Tropez, from June 17 to the end of September.
     Open for lunch and dinner, this restaurant has only about 40 places, it will be necessary to reserve to be able to get a table !





Vendredi 10 juin 2022 :

Au feu !:


     Avec le Mistral très présent, les pompiers sont restés en alerte toute la journée d'hier. Et bien entendu, un départ d'incendie à eu lieu à coté de Notre Dame De La Queste. Il a heureusement été très vite maitrisé !
     Aujourd'huio le Mistral est tombé mais le risque d'incendie est toujours présent. Donc, soyons prudent...

GB :
     With the Mistral very present, the firemen remained on alert all day yesterday. And of course, a fire broke out near Notre Dame De La Queste. Fortunately, it was quickly brought under control. !
     Today the Mistral has fallen but the risk of fire is still present. So let's be careful...





Vendredi 10 juin 2022 :

Place du Sud :


     Avec ses 3 excellents restaurants et son marché du vendredi, il est très agréable de venir se promener et profiter de la bonne ambiance de cette belle place François Spoerry !
     La Caravelle, L'Etrille et La Grimaudoise vous accueillent avec le sourire dans une ambiance 'bon enfant', un cadre agréable et une carte alléchante... Le marché, surtout alimentaire, vous permet, chaque vendredi, de faire vos emplettes, fruits et légumes, viande, dégustation de café, et bien d'autres étals riches en saveurs à découvrir...
     Je vais vous faire un aveu : Nous avons habité longtemps à PG1 et nous ne venions jamais à PG2. nous avions le sentiment, à l'époque, que tout se passait sur les 2 places animées du premiers quartier de la cité lacustre. Et c'est à cause du travail que nous avons découvert le charme de la place François Spoerry... PG2 est un très beau quartier résidentiel et familial. Avec le parking municipal et l'Office du Tourisme à l'entrée, nous avons un petit peu plus de visiteurs qu'avant. Mais rien de comparable avec PG1 : comme le tour de la place est vite fait, ils repartent à pied vers le quartier animé d'où beaucoup de piétons empruntant l'avenue de l'Amarrage...
     La place, avec sa très belle fontaine, accueille des joueurs de pétanques, surtout en fin de journée et en période estivale. On joue, on rit, on boit. Ambiance doucement festive, entre amis ou en famille. C'est du bonheur assuré !

Place François Spoerry


GB :
     With 3 excellent restaurants and a Friday market, it is very pleasant to come and walk around and enjoy the good atmosphere of this beautiful François Spoerr squarey !
     La Caravelle, L'Etrille and Grimaudoise welcome you with a smile in a friendly atmosphere, a pleasant setting and an attractive menu... The market, mainly food, allows you, every Friday, to do your shopping, fruit and vegetables, meat, coffee tasting, and many other stalls rich in flavours to discover..
     I will make a confession : We lived in PG1 for a long time and never came to PG2. We had the feeling, at the time, that everything happened in the two lively squares of the first district of the lake city. And it was because of work that we discovered the charm of Place François Spoerry... PG2 is a very nice residential and family area. With the municipal car park and the tourist office at the entrance, we have a few more visitors than before. But nothing like PG1: as the tour of the square is quickly done, they go back on foot to the lively district from where many pedestrians use the Avenue de l'Amarrage...
     The square, with its beautiful fountain, welcomes pétanque players, especially at the end of the day and in the summer. People play, laugh and drink. The atmosphere is gently festive, with friends or family. It's guaranteed happiness !





Jeudi 9 juin 2022 :

Mistral :


     Ce matin, le marché hebdomadaire de PG1 est un peu perturbé par le vent fort qui a obligé les vendeurs à limiter leurs étals, évitant d'installer un parasol. Certains ont même jeter l'éponge et sont repartis, craignant pour leur matériels et leurs stocks.
     Ce vent fort n'est heureusement pas très chaud, et permet de limiter les ardeurs du soleil. Mais ce vent est gênant pour les nombreux 'marins' qui auraient bien voulu passer quelques heures à naviguer paisiblement sur la mer. Des amis, en vacances cette semaine à Port Grimaud, n'ont pu profiter de leur bateau à cause du vent et de la mer plutôt agitée...
     Ce sont les aléas du climat qui ne sont pas toujours en harmonie avec nos envies, les nombreux jours de beau temps ne coïncidant pas forcément avec les journées méritées de vacances, d'où l'intérêt de vivre ici à l'année ! Mais voila : ce n'est malheureusement pas permis à tout le monde...

GB :
     This morning, the weekly market of PG1 is a bit disturbed by the strong wind which forced the sellers to limit their stalls, avoiding to install a parasol. Some even threw in the towel and left, fearing for their materials and stocks.
     This strong wind is fortunately not very hot, and allows to limit the sun's ardor. But this wind is annoying for the many 'sailors' who would have liked to spend a few hours sailing peacefully on the sea. Some friends, on vacation this week in Port Grimaud, could not enjoy their boat because of the wind and the rather rough sea...
     It's the vagaries of the climate that don't always match our desires, the many days of good weather not necessarily coinciding with deserved holidays, hence the interest in living here all year round! But here's the thing: unfortunately not everyone is allowed to do this...





Mercredi 8 juin 2022 :

Risque incendie :


     En raison de la sécheresse et du vent violent prévus ces 2 jours, tous les massifs forestiers du Var et donc Le massif des Maures qui nous entoure, sont classés en risque sévère incendie et donc interdits d'accès les 8 et 9 juin...

GB :
     Because of the dryness and the violent wind expected during these 2 days, all the forest areas of the Var and thus the Maures massif which surrounds us, are classified in severe fire risk and thus forbidden to access on June 8th and 9th...





Mardi 7 juin 2022 :

Soldes :


     Bercy vient de publier les dates des soldes pour cet été, dates qui varient selon votre lieu d'habitation. Dans la majorité des départements métropolitains, la date du début est fixée au mercredi 22 juin pour se terminer le mardi 19 juillet 2022.

     Mais certains départements disposent de dates de soldes spécifiques. C'est le cas de la Corse, du mercredi 13 juillet à 8h00 au mardi 9 août, des Pyrénées Orientales, du mercredi 22 juin au mardi 19 juillet 2022. Mêmes dates pour les Alpes Maritimes, .... mais pas pour le Var !
     Etonnant, non ?

GB :
     Bercy has just published the dates of the sales for this summer, which vary depending on where you live. In the majority of metropolitan departments, the start date is set for Wednesday 22 June and ends on Tuesday 19 July 2022..

     However, some departments have specific sale dates. This is the case for Corsica, from Wednesday 13 July at 8am to Tuesday 9 August, and the Pyrénées Orientales, from Wednesday 22 June to Tuesday 19 July 2022. Same dates for the Alpes Maritimes, .... but not for the Var !
     Surprising, isn't it ?





Mardi 7 juin 2022 :

Nuisances :


     On aurait pu penser que c'était une bonne idée d'installer un étal de pêcheur sur la placette devant le port communal, rue de l'Amarrage, mieux placé qu'à la Capitainerie de PG1.
     De plus, il a été décidé de laisser un amarrage pour le bateau de ces pêcheurs à coté du port communal, afin de leur faciliter le travail, plus un arrêt minute devant l'ancien local de ce même port communal, local aménagé pour eux avec des chambres froides pour pouvoir stocker les résultats de leurs pêches...
     Mais c'était sans demander l'avis des copropriétaires voisins qui, malheureusement, se retrouvent avec quelques nuisances imprévues :
- nuisance visuelle puisque le bateau à quai, n'est pas très esthétique, des bâches pas très belles séchant au soleil.
- nuisance olfactive puisqu'il suffit de se promener le long du quai pour s'en rendre compte et humer quelques relents pas très agréables.
- nuisances sonores enfin, peut être les plus gênantes pour ces riverains, à cause du bruit des moteurs car le bateau quitte, semble t-il, son amarrage en pleine nuit...
     Les riverains que nous avons rencontrés ne sont donc pas très contents et m'ont demandé de le faire savoir. Donc acte...

     A noter que l'arrêt des Coches d'eau, à cet endroit, a été suprimé car devenu trop dangereux pour s'amarrer...

GB :
     One would have thought it was a good idea to set up a fisherman's stall on the square in front of the communal harbour, rue de l'Amarrage. Better placed than at the PG1 Harbour Master's Office.
     In addition, it was decided to leave a mooring for the fishermen's boat next to the communal port, in order to make their work easier, plus a short stop in front of the former premises of this same communal port, fitted out for them with cold rooms to store the results of their fishing....
     But this was without asking the opinion of the neighbouring co-owners who, unfortunately, find themselves with some unexpected nuisances:
- visual nuisance since the boat at the quay is not very aesthetic, with not very nice tarpaulins drying in the sun.
- 0lfactory nuisance, since it is enough to walk along the quay to notice and smell some not very pleasant smells.
- Noise pollution, perhaps the most annoying for these residents, because of the noise of the engines as the boat leaves its mooring in the middle of the night...
     The residents we met were not very happy and asked me to make this known. So act...

     It should be noted that the Coches d'eau stop, at this location, has been removed as it has become too dangerous to moor...





Mardi 7 juin 2022 :

Pauvre platane :


     Avec le mistral qui a commencé à souffler cette nuit, de nombreuses branches se sont échouées sur la piste cyclable, signe que les platanes souffrent aussi de la sécheresse.

     A Port Grimaud, place des Artisans, une grosse branche était au sol également ce matin, mais pas à cause de la sécheresse ou du mistral, mais arrachée par un camion de livreur reculant avec 'énergie' ! Le choc a du être violent car la branche arrachée n'a rien d'une simple brindille.
     Et le plus incroyable, c'est que le conducteur ne s'est même pas arrêté pour vérifier l'état de son camion qui a du être 'rectifié' en partie et n'a pas mentionné sa 'bêtise' aux vigiles en sortant de la cité ! On peut imaginer la tête de son patron quand il va lui ramener le véhicule accidenté et lui expliquer qu'il a accroché une branche d'arbre en reculant, au point de l'arracher, alors que la vitesse, en marche avant, est limitée, dans la cité lacustre à 20km/h...

arbre en mauvaise état


GB :
     With the mistral wind that started to blow last night, many branches were stranded on the bike path, a sign that the plane trees are also suffering from the drought.

     In Port Grimaud, Place des Artisans, a large branch was also on the ground this morning, but not because of the drought or the mistral, but torn off by a delivery truck backing up with 'energy'! The impact must have been violent because the torn off branch is not a simple twig.
     And the most incredible thing is that the driver didn't even stop to check the condition of his truck, which had to be partially 'rectified', and didn't mention his 'stupidity' to the security guards on his way out of the estate! One can imagine the face of his boss when he brings the damaged vehicle back to him and explains that he hit a tree branch while reversing, to the point of tearing it off, while the speed limit in the lake city is 20km/h...





Vendredi 3 juin 2022 :

En vrac :


     Il est tombé un peu de pluie, ce matin, mais pas assez pour combler les nappes phréatiques.

     Cette pluie a perturbé le marché de PG2. Pourtant les vendeurs étaient là, fidèles ! . Quelques clients aussi, heureusement !

     Luc FERRY est arrivé en retard à sa conférence, à cause de son train qui a pris quelques largesses avec son horaire ! Heureusement, les collégiens ont été très patients et ont comblé le 'vide' en racontant quelques histoires.
     Conférence plus courte que prévue mais très intéressante et qui a passionné les ados... et les quelques adultes présents : Il nous a présenté le mythe de Prométhée, le créateur des humains et de son frère Épiméthée, créateur des animaux... et premier écologiste !
     L'Equille, le nouveau restaurant, place François Spoerry, est déjà complet pour ce soir ! Démarrage en flèche donc et c'est tant mieux !
     Beaucoup de monde arrive ou est déjà arrivé pour le week-end de la Pentecôte...

GB :
     Some rain fell this morning, but not enough to fill the water table.

     This rain disrupted the PG2 market. However, the vendors were there, faithful! Some customers too, fortunately !

     Luc FERRY arrived late for his conference, because his train had taken some liberties with its schedule! Fortunately, the students were very patient and filled the 'gap' with stories.
     The conference was shorter than expected but very interesting and fascinated the teenagers... and the few adults present: He presented the myth of Prometheus, the creator of humans and his brother Epimetheus, creator of animals... and the first environmentalist !
     L'Equille, the new restaurant on Place François Spoerry, is already fully booked for this evening! A great start and so much the better !
     Many people arrive or have already arrived for the Whitsun weekend...





Mercredi 1er juin 2022 :

Les Ramp'arts :


     Le Salon du Livre Jeunesse fête, cette année, son 10e anniversaire. Le thème retenu cet année est "les voyages" avec 15 invités d'esxception dont le plus prestigieux des portgrimaudois, Luc FERRY !

     Rendez-vous du 03 au 05 juin dans l'immeuble Beausoleil à Grimaud.

     Luc FERRY présentera une conférence sur le thème de la "Sagesse des Mythes" :

le vendredi 3 juin à 14h30
salles des Conférence.
pour tout public dès 12 ans


     Voici, ci dessous, le programme pour ces 3 jours :

Salon du livre jeunesse
1er jour


Salon du livre jeunesse
2ème jour

Salon du livre jeunesse
3ème jour


GB :
     The Youth Book Fair celebrates, this year, its 10th anniversary. The theme chosen this year is "travel" with 15 exceptional guests including the most prestigious of the portgrimaudois, Luc FERRY !

     Rendezvous of the 03 to 05 June in the Beausoleil building in Grimaud.

     Luc FERRY will present a lecture on the theme of the "Wisdom of Myths ":

Friday 3 June at 2.30pm
conference room.
for all audiences from 12 years of age.


     Here is the programme for these 3 days





Mardi 31 Mai 2022 :

FUMEUR :


     Sachant qu'un seul mégot contient pas moins de 7 000 composés chimiques, mégot qui, jeté dans la nature, peut polluer 100 litres d'eau, on peut imaginer le désastre engendré par les 4 500 milliards de mégots de cigarettes qui finissent chaque année dans la nature.
     C'est à vous dégoûter de fumer, non ?
     Mais ce n'est pas fini ! selon l'OMS, l'industrie du tabac est responsable de la perte de 600 millions d'arbres. elle utilise chaque année 200 000 hectares de terres et 22 milliards de tonnes d'eau. Et pour agrémenter le tout, elle émet environ 84 millions de tonnes de CO2 !!!
     Bon, avec toutes ces bonnes nouvelles, vous avez encore envie de fumer ?
     Et pour conclure, sachez que 'le tabac est également souvent cultivé dans les pays plutôt pauvres, où l'eau et les terres cultivées sont souvent rares, et où ces cultures prennent la place d'une production alimentaire cruciale'.
     Alors, encore fumeur ?

GB :
     Knowing that a single cigarette butt contains no less than 7,000 chemical compounds which, when thrown into nature, can pollute 100 litres of water, one can imagine the disaster caused by the 4,500 billion cigarette butts that end up in nature every year.
     It's enough to put you off smoking, isn't it ?
     According to the WHO, the tobacco industry is responsible for the loss of 600 million trees. It uses 200,000 hectares of land and 22 billion tonnes of water every year. And to top it all off, it emits around 84 million tonnes of CO2 !!!
     Well, with all this good news, you still want to smoke ?
     And finally, you should know that 'Tobacco is also often grown in rather poor countries, where water and cultivated land are often scarce, and where these crops take the place of crucial food production'.
     So, still a smoker ?





Mardi 31 Mai 2022 :

Lire :


     La prochaine Rencontre Littéraire aura lieu
le samedi 18 juin à 18h,
Notre Dame De La Queste à Grimaud

     Date à retenir puisque nous pourrons rencontrer 2 invités de marque, Amélie NOTHON, que tout le monde connaît, depuis son premier roman Hygiène de l’assassin, qui fut suivi de 29 oeuvres romanesques plus une pièce de théâtre et quelques nouvelles.
     Amélie sera accompagnée d'une autre auteure, moins prolifique mais tout aussi talentueuse, Stéphanie HOCHET, qui nous présentera son nouveau livre 'Eloge du lapin'.
     Je vous recommande aussi 'Eloge du chat' (que j'avais adoré), si vous aimez cet adorable petit compagnon de vie.

Rencontres litteraires de Grimaud


GB :
     The next Literary Meeting will take place
Saturday 18 June at 6pm,
Notre Dame De La Queste in Grimaud

     A date to remember as we will be able to meet 2 distinguished guests, Amélie NOTHON, whom everyone knows, since her first novel 'Hygiène de l'assassin', which was followed by 29 novels plus a play and some short stories.
     Amélie will be accompanied by another author, less prolific but just as talented, Stéphanie HOCHET, who will present her new book 'Eloge du lapin'.
     I also recommend 'Eloge du chat', if you love this adorable little life companion.





Mardi 31 Mai 2022 :

Marché bio :


     Un marché bio a lieu une fois par mois à Grimaud.
     Le prochain est prévu le dimanche 12 juin.
     A ce propos, j'ai été surpris de lire ce matin que des fraises bios pourraient être à l'origine d'une épidémie d'hépatite A aux Etats-Unis et au Canada !!! 17 cas d'hépatite A ont déjà été recensés, tous après avoir mangé des fraises bios, des marques FreshKampo et HEB, achetées en grande surface.
     Si même le bio n'est plus sûr, que va t-il nous rester pour pouvoir s'alimenter sainement ?

Marche bio Grimaud


GB :
     A bio market takes place once a month in Grimaud.
     The next one is scheduled for Sunday 12 June.
     By the way, I was surprised to read this morning that organic strawberries could be the cause of a hepatitis A epidemic in the US and Canada !!! 17 cases of hepatitis A have already been reported, all after eating organic strawberries of the brands FreshKampo and HEB, bought in supermarkets.
     If even 'bio' is no longer safe, what will be left for us to eat healthily ?





Lundi 30 Mai 2022 :

SECHERESSE :


     24 départements français sont placés en vigilance sécheresse, dont la Drôme, les Alpes-de-Haute-Provence, le Vaucluse, les Bouches-du-Rhône, les Alpes-Maritimes... et le VAR ! En somme, tous le sud est de la France.
     Il faut donc s'attendre à des interdictions comme le lavage des voitures, le remplissage des piscines privées et l’arrosage de ses pelouses.
     D'après la Chaine météo, cette situation va se maintenir et Emma HAZIZA, hydrologue et Présidente de MayaneLabs nous prévient : « La France s’oriente vers une sécheresse historique » !
     Pas rigolo tout çà. Et même si tous les français, dépités mais solidaires, se mettaient à pleurer tous ensemble, leurs grosses larmes ne suffiraient malheureusement pas à combler le déficit d'eau... Donc ne pleurons pas, continuons à vivre pas tout à fait normalement mais presque, on peut toujours se laver, ouf!, mais pas nos voitures, tant pis, amusons-nous et croisons les doigts pour qu'une forte et longue pluie non prévue nous tombe sur la tête, sur nos pelouses, sur la nature en général... et sur nos autos !

GB :
     24 French departments have been placed under drought alert, including Drôme, Alpes-de-Haute-Provence, Vaucluse, Bouches-du-Rhône, Alpes-Maritimes... and le VAR ! In short, all of South East France.
     This means that bans on washing cars, filling private swimming pools and watering lawns are to be expected.
     According to the Weather Channel, this situation will continue and Emma HAZIZA, hydrologist and President of MayaneLabs warns us : « France is heading for a historic drought » !
     That's not funny. And even if all the French people, depressed but united, started to cry all together, their big tears would unfortunately not be enough to make up for the water deficit... So let's not cry, let's continue to live, not quite normally but almost, we can still wash ourselves, phew, but not our cars, too bad, let's have fun and keep our fingers crossed for a long and heavy rain to fall on our heads, on our lawns, on nature in general... and on our cars !





Lundi 30 Mai 2022 :

Ultrat Violet :


     Depuis le 16 avril dernier, la Galerie A, 1, rue des Templiers à Grimaud, proposait 'Ultra Violet', une exposition consacrée au chanteur disparu CHRISTOPHE. Cette exposition fermera le vendredi 11 juin.
     Aussi, ce vendredi 11 au soir, de 22h à 5h du matin, Audrey GAUTIER, l'Ambassatrice de la galerie 'A' vous invite à une longue et joyeuse soirée de clöture devant la galerie...

Fin de l'expo sur Christophe
Photo : Lucie BEVILACQUA


GB :
     Since April 16th, the Galerie A, 1, rue des Templiers in Grimaud, proposed 'Ultra Violet', an exhibition dedicated to the late singer CHRISTOPHE. This exhibition will close on Friday 11 June.
     Also, this Friday 11 evening, from 10pm to 5am, Audrey GAUTIER, the Ambassador of Gallery 'A' invites you to a long and joyful closing party in front of the gallery...





Lundi 30 Mai 2022 :

L'EQUILLE :


     L'Equille : Le dictionnaire nous apprend que c'est un nom féminin, désignant un poisson osseux, long et mince, qui s'enfouit dans le sable comme une cheville dans le bois.
     Emile ZOLA dans son "ventre de Paris" écrivait : 'Les équilles minces, raidies, ressemblaient à des rognures d'étain'
     Michel Zapata a jeté son tablier! laissant la place à une nouvelle enseigne.

     L'EQUILLE est le nom du nouveau restaurant gastronomique, place François Spoerry, de Jean Claude Paillard, ex Café Telline de PG1, qui ouvrira le 2 juin prochain.

GB :
     L'Equille : The dictionary tells us that it is a feminine noun, referring to a long, thin, bony fish that buries itself in the sand like a peg in wood.
     Emile ZOLA in his "ventre de Paris" wrote : 'The thin, stiffened squares looked like pewter shavings'
     Michel Zapata has thrown in his apron ! making way for a new sign.

     L'EQUILLE is the name of the new gastronomic restaurant, place François Spoerry, of Jean Claude Paillard, ex Café Telline of PG1, which will open on 2 June...





Lundi 30 Mai 2022 :

Magique :


     On ne s'en lasse pas de ce petit port en bordure de la route qui mène à Sainte Maxime.
     Chaque matin apporte son lot d'émotion et de ravissement...
     C'était ce matin, au lever du soleil... et c'était beau !

matin coloré


GB :
     You can't get enough of this little port on the road to Sainte Maxime.
     Every morning brings its share of emotion and delight...
     It was this morning, at sunrise... and it was beautiful !





Samedi 28 Mai 2022 :

Fin du monde ? :


     ATTENTION ! A 16h26, aujourd'hui, un astéroïde va froller la terre !!!
     Quand un journaliste écrit froller il faut savoir qu'il exagère un peu... et même beaucoup ! Cet astéroïde de 1,8km de diamêtre et se déplacant à la vitesse de 76 000 km/h, va en fait passer à quelque 4 millions de kilomètres de notre planête !!! Pas de quoi paniquer donc.
     Mais dire qu'il va 'froller' la terre, ça donne un petit frisson au lecteur... pour rien !

GB :
     ATTENTION ! AT 16:26 today, an asteroid will hit the earth !!!
     When a journalist writes 'froller', he must know that he is exaggerating a little... and even a lot ! This asteroid, 1.8km in diameter and moving at a speed of 76,000km/h, will in fact pass within 4 million kilometres of our planet! So there's no need to panic.
     But to say that it will 'scour' the earth, gives the reader a little thrill... for nothing !





Samedi 28 Mai 2022 :

VELOS :


     Encore un nouvel accrochage, hier, entre 4 vélos et une voiture, sur la route menant de Sainte Maxime au Plan de la Tour.
     Il y a de plus en plus de pistes cyclables ce qui est une très bonne chose, mais il n'y en a toujours pas assez, devant l'essor qu'a pris la pratique du vélo ces dernières années.
     Plus écolos pour les uns, moins onéreux pour les autres qui préfèrent délaisser la voiture pour ce moyen de locomotion sans essence !
     Quelque soit la motivation, il ne faut jamais oublier que, en voiture ou en vélo, nous devons respecter le même code de la route... Or beaucoup de nouveaux cyclistes (ajoutés à ceux qui préfèrent les trottinettes) croient qu'ils sont prioritaires et qu'ils peuvent se déplacer sans règle ou contrainte !
     Le vélo est dangereux si l'on n'est pas, en permanence, sur ses gardes quand on roule sur une route. Et dans une collision face à une voiture, le vélo ne fait vraiment pas le poids !!! Un accrochage est parfois dû à un manque d'inattention de l'automobiliste. il est souvent dû également, à une conduite douteuse du cycliste.
     Le pire, c'est quand les cyclistes roulent en groupe, rendant plus difficile encore leur dépassement par les voitures ! Un groupe de cycliste doit avoir impérativement une conscience collective : ne pas faire bloc, rouler les uns derrière les autres en respectant des zones de dépassement tous les 2 ou 3 vélos pour que les véhicules puissent se rabattre quand ils doivent doubler. La sécurité est l'affaire de tous. Il faut juste anticiper ce qu'il convient de faire pour ne pas se mettre en danger.
     Vélos et trottinettes sont en train d'envahir notre quotidien. Et il faut obligatoirement exiger de ces nouveaux adeptes, une plus grande prudence et un plus grand respect des autres, automobiles ou vélos !
     Tous les matins, je pars en vélo entre 5h30 et 6h. Certains de mes amis s'en étonnent ! Mais c'est le seul moment de la journée où la piste m'appartient ! Si je croise 3 ou 4 vélos, entre Port Grimaud et Sainte Maxime, c'est vraiment le maximum alors qu'en journée, surtout en périodes de vacances ou estivales, il faut slalomer entre les groupes de piétons, éviter les trottinettes qui ne respectent rien et les groupes de cyclistes qui considèrent que la piste est exclusivement à eux...
     En fait c'est le 'vivre ensemble' qui est le plus menacé de nos jours, que ce soit à pied, en vélos, en voiture ou même en bateaux !

GB :
     Another collision between 4 bicycles and a car, on the road leading from Sainte Maxime to Plan de la Tour.
     There are more and more cycle paths, which is a very good thing, but there are still not enough, given the growth in cycling in recent years.
     More eco-friendly for some, less expensive for others who prefer to leave the car for this petrol-free means of locomotion !
     Whatever the motivation, we must never forget that, whether in a car or on a bike, we must respect the same traffic rules... However, many new cyclists (in addition to those who prefer scooters) believe that they have priority and that they can get around without rules or constraints !
     Cycling is dangerous if you are not always on your guard when riding on the road. And in a collision with a car, the bicycle is not really a match for a car. !!! A collision is sometimes due to a lack of attention on the part of the motorist. It is also often due to dubious conduct on the part of the cyclist.
     The worst is when cyclists ride in groups, making it even more difficult for cars to overtake them! A group of cyclists must have a collective awareness: do not form a block, ride one behind the other, respecting overtaking zones every 2 or 3 bikes so that vehicles can turn around when they have to overtake. Safety is everyone's business. You just have to anticipate what to do so as not to put yourself in danger.
     Bicycles and scooters are invading our daily lives. And these new enthusiasts must be required to be more cautious and show greater respect for others, whether they are in cars or on bicycles. !
     Every morning, I leave by bike between 5.30 and 6 am. Some of my friends are surprised! But this is the only time of the day when the track is mine! If I meet 3 or 4 bikes, between Port Grimaud and Sainte Maxime, it's really the maximum, whereas during the day, especially during the holidays or in the summer, I have to slalom between groups of pedestrians, avoid the scooters who don't respect anything and the groups of cyclists who consider that the path is exclusively theirs....
     In fact, it is the 'living together' that is most threatened these days, whether on foot, by bike, by car or even by boat !





Samedi 28 Mai 2022 :

PHOTOS :


     Jusqu'au 31 octobre 2022, au Musée de Grimaud, vous pouvez découvrir d'anciennes photos du village, sélectionnées par le service 'culture et patrimoine' de la commune.
     Vernissage le samedi 28 mai à 17h30.

40ans de Grimaud


GB :
     Until October 31, 2022, at the Museum of Grimaud, you can discover old photos of the village, selected by 'the culture and heritage department' of the commune.
     Opening on Saturday, May 28 at 5:30 pm.





Samedi 28 Mai 2022 :

MINUIT :


     Je viens d'apprendre par un commerçant, que les vigiles, à l'entrée de PG1, fermaient, à partir de minuit, l'entrée à toute personne étrangère, n'étant ni locataire ni propriétaire.
     Ce commerçant semblait être étrangement opposé à une telle décision ! A minuit, tous les commerces sont fermés. Ne restent plus que quelques restaurants terminant leur service. Je ne vois pas en quoi cela peut gêner le commerce local : si tout est fermé, les personnes extérieures à la cité n'ont rien à faire à l'intérieur. Il ne faut pas oublier que Port Grimaud est, avant tout, une propriété privée. Qu'elle accepte les visiteurs quand les commerces sont ouverts, cela semble tout à fait normal mais elle n'a pas à laisser déambuler des étrangers dans la cité parce qu'il n'y a plus rien pour eux !
     C'est souvent après minuit que des dégradations sont à déplorer, que des personnes, souvent ivres et bruyantes n'ont plus aucun respect, ni pour la tranquillité des habitants, ni pour la beauté du lieu...
     Alors oui, je pense sincèrement que c'est une très bonne initiative qu'il faut encourager parce qu'elle permet de sécuriser la cité durant la nuit.

     Une petite pensée pour les vigiles qui, souvent la nuit, doivent 'parlementer' presque héroïquement avec des individus plutôt 'avinés' dont les seuls mots qu'ils connaissent se résument à des insultes grossières, violence verbale gratuite qui peut très vite dégénérer en violences physiques !

GB :
     I have just been told by a shopkeeper that the security guards at the entrance to PG1 close the entrance to all foreigners who are neither tenants nor owners after midnight.
     This shopkeeper seemed to be opposed to such a decision! At midnight, all the shops are closed. Only a few restaurants are left to finish their service. I don't see how this can hinder local commerce: if everything is closed, people from outside the town have no business being inside. We must not forget that Port Grimaud is, above all, a private property. That it accepts visitors when the shops are open seems quite normal, but it doesn't have to let strangers wander around the town because there's nothing left for them!
     It is often after midnight that damage is caused, that people, often drunk and noisy, have no respect for the peace and quiet of the inhabitants, nor for the beauty of the place...
     So yes, I sincerely think that this is a very good initiative that should be encouraged because it makes the city safer at night.

     A little thought for the security guards who, often at night, have to deal almost heroically with rather 'drunken' individuals whose only words they know are crude insults, gratuitous verbal violence which can very quickly degenerate into physical violence !





Jeudi 26 Mai 2022 :

COSMOS :


     Les Carrières des Lumières aux Baux de Provence restent une animation incontournable pour tous les provençaux. Chaque année un nouveau spectacle est proposé avec cette année : "Venise, la Sérénissime", suivie de "Yves KLEIN, l'infini bleu". Mais en 2022, les Carrières bousculent un peu leurs habitudes en incluant une nouvelle exposition animée, d'une durée de 40mn, 'Cosmos', visible seulement certains soirs de l'année, de juin à decembre.

- PRESENTATION :
     "Suite au succès de « Destination Cosmos » à l’Atelier des Lumières à Paris en octobre 2021, Culturespaces, en collaboration avec le CNES, programme à nouveau ce voyage dans l’espace aux Carrières des Lumières.
     Entre le 3 juin et le 30 décembre 2022, 23 soirées exceptionnelles permettront au public de découvrir cette aventure à travers notre système solaire.
     Des premiers peuples à avoir observé les étoiles en passant par l’alunissage d’Apollo 11, l’envie de découverte spatiale de l’humanité ne cesse de croître.
     « Destination Cosmos, l’ultime défi » plonge le public dans un dédale d’étoiles, de planètes, nébuleuses et supernovae. Un voyage unique qui débute au cœur de la forêt tropicale guyanaise et prend fin aux confins de l’univers.
     Le visiteur, après avoir quitté la Terre, est invité à sillonner les canyons martiens aux côtés des rovers (véhicules conçus pour explorer la surface d’un corps céleste), plonger au cœur de Jupiter, survoler les anneaux de Saturne puis dépasser les frontières de notre système solaire afin d’explorer l’immensité de notre univers.
     Immergé dans l’image et la musique, le public embarque dans une aventure spatiale inédite grâce à des images saisissantes du CNES, de l’ESA et la NASA.
"
     Ca donne envie, non?

- Les DATES : :
3, 17 et 24 juin
8, 15 et 29 juillet / 5, 12, 19 et 26 août
9, 16, 23 et 30 septembre / 7, 14, 21 et 28 octobre
4, 11, 18 et 25 novembre / 30 décembre


- Les HORAIRES : :
     En juin, septembre et octobre : 1er créneau à 19h30, 2ème créneau à 20h30
     En juillet et août : 1er créneau à 20h et 2ème créneau à 21h
     En novembre et décembre : 1er créneau à 18h30 et 2ème créneau à 19h30



GB :
     The Carrières des Lumières in Les Baux de Provence remain a must-see event for all Provençal people. Each year a new show is proposed with this year : "Venice, the Serenissime", followed by "Yves KLEIN, the blue infinity". But in 2022, the Carrières are shaking things up a bit by including a new animated exhibition, lasting 40 minutes, 'Cosmos', visible only certain evenings of the year, from June to December.

- PRESENTATION :
     "Following the success of "Destination Cosmos" at the Atelier des Lumières in Paris in October 2021, Culturespaces, in collaboration with the CNES, is once again planning this journey into space at the Carrières des Lumières.
     Between 3 June and 30 December 2022, 23 exceptional evenings will allow the public to discover this adventure through our solar system.
     From the first stargazers to the Apollo 11 moon landing, humanity's desire for space discovery continues to grow.
     « Destination Cosmos, the ultimate challenge » plunges the audience into a maze of stars, planets, nebulae and supernovae. A unique journey that begins in the heart of the Guyanese rainforest and ends at the edge of the universe.
     After leaving Earth, the visitor is invited to criss-cross the Martian canyons alongside the rovers (vehicles designed to explore the surface of a celestial body), plunge into the heart of Jupiter, fly over the rings of Saturn and then go beyond the borders of our solar system to explore the immensity of our universe.
     Immersed in images and music, the audience embarks on an unprecedented space adventure with stunning images from CNES, ESA and NASA.
"
     Doesn't it make you want to?

- Les DATES : :
3, 17 et 24 juin
8, 15 and 29 July / 5, 12, 19 and 26 August
9, 16, 23 and 30 September / 7, 14, 21 and 28 October
4, 11, 18 and 25 November / 30 December


- SCHEDULES: :
     In June, September and October: 1st slot at 7.30pm, 2nd slot at 8.30pm
     In July and August: 1st slot at 8pm and 2nd slot at 9pm
     In November and December: 1st slot at 18:30 and 2nd slot at 19:30





Mercredi 25 Mai 2022 :

CONCERT :


     Ce sera la fête sur le parc ombragé de la chapelle Notre-Dame de la Queste, avec un concert très dynamique du groupe BATON ROUGE... Oui comme en Louisiane !
     Le concert aux accents 'jazzy' se fera en deux parties de 45 minutes afin de permettre au public de se restaurer sur place.
     Cette soirée est organisée par l'Office de Tourisme et le service Culture et Patrimoine.

Vendredi 10 juin 2022 à 19h
Et c'est gratuit !


Concert jazzy


GB :
     It will be a party in the shady park of the Notre-Dame de la Queste chapel, with a very dynamic concert by the group BATON ROUGE... Yes, like in Louisiana !
     The jazzy concert will be in two parts of 45 minutes to allow the audience to eat on site.
     This evening is organised by the Tourist Office and the Culture and Heritage Department.

Friday 10 June 2022 at 7pm
And it's free !






Mercredi 25 Mai 2022 :

INCENDIE (suite) :


     A 19h hier soir, l'incendie était maîtrisé. Bilan : '18 mobil-homes détruits complément, 4 mobil-homes détruits partiellement, 5 voitures détruites, 1 local technique également touché par l'incendie, 14 familles évacué du camping, 30 personnes relogées , 3 personnes (une femme et deux enfants), ayant inhalé de la fumée, pris en mains par le SMUR engagée sur les lieux et 400 m2 de végétation détruite'.
     Aujourd'hui, il ne reste que quelques photos en souvenirs, quelques frayeurs, des larmes, des cris et des souvenirs à raconter pour les 4000 vacanciers présents sur le camping des Prairies de la Mer qui ont été très vite évacués sur la plage.

Les Prairies de la Mer


GB :
     At 7pm last night, the fire was under control. Report : '18 mobile homes completely destroyed, 4 mobile homes partially destroyed, 5 cars destroyed, 1 technical room also affected by the fire, 14 families evacuated from the campsite, 30 people rehoused, 3 people (a woman and two children), having inhaled smoke, taken in hand by the SMUR engaged on the scene and 400 m2 of vegetation destroyed'.
     Today, there are only a few photos left as memories, a few scares, tears, screams and memories to tell for the 4,000 holidaymakers present at the Prairies de la Mer campsite who were very quickly evacuated to the beach.





Mardi 24 Mai 2022 :

INCENDIE :


     De nombreuses explosions ont fait trembler nos fenêtres : un gros incendie vient de se déclarer sur le camping 'Les Prairies de la Mer'.
     Une épaisse fumée noire est en train de s'élever au dessus de la cité... Et l'on entends régulièrement des explosions de bouteilles de gaz...
     Beaucoup de monde à l'entrée de la cité en train de faire des photos! Beaucoup de voitures bloquées pour laisser passer ambulances, police et pompiers...

     Pas d'autres renseignements pour le moment.

Les Prairies de la Mer

Les Prairies de la Mer


GB :
     Many explosions have shaken our windows: a big fire has just broken out on the campsite 'Les Prairies de la Mer'.
     Thick black smoke is rising over the city... And gas bottles are regularly exploding...
     Many people at the entrance of the city taking pictures! Many cars blocked to let ambulances, police and firemen pass...
     No further information at this time.





Mardi 24 Mai 2022 :

AMBROISIE :


     De temps en temps, la Préfecture nous met en garde contre une plante invasive qui peut être dangereuse pour notre santé. Il y a quelques mois, il fallait se méfier de l'ailante qui se répend de plus en plus le long de la piste cyclable entre la plage du Gros Pin et celle de Beauvallon.
     Cette année, la plante invasive n'est autre que l'ambroisie avec un pollen très allergisant. Cette plante exotique se répend depuis quelques mois dans le Var et la préfecture vient de publier un arrété de lutte et invite la population à signaler sa présence au service ENVIRONNEMENT :



GB :
     From time to time, the Prefecture warns us about an invasive plant that can be dangerous for our health. A few months ago, we had to be wary of the ailante which is spreading more and more along the cycle track between the Gros Pin beach and the Beauvallon beach.
     This year, the invasive plant is none other than the ambroisie with highly allergenic pollen. This exotic plant has been spreading for several months in the Var and the prefecture has just published a control order and invites the population to report its presence to the ENVIRONMENT department.





Mardi 24 Mai 2022 :

SZCZESNY :


     On ne peut pas ne pas les avoir croisées au moins une fois car elles sont partout : Les statues de fer colorées de l'artiste SZCZESNY, uniquement des femmes, surfeuses, pêcheuses ou autres, s'élèvent à l'entrée de Port Grimaud 1, sur l'esplanade de la Capitainerie, et sur tous les ronds-points alentours !
     Le vernissage de cette exposition qui va durer jusqu'au 15 octobre 2022, intitulée
"SZCZESNY ART PROJECT GRIMAUD"
aura lieu

ce Vendredi 27 mai, à partir de 18h30
place de la Mairie, à GRIMAUD


art Project SZCZESNY


GB :
     You cannot fail to have come across them at least once because they are everywhere: the coloured iron statues of the artist SZCZESNY, only women, surfers, fisherwomen or others, stand at the entrance of Port Grimaud 1, on the esplanade of the Harbour Master's Office, and on all the surrounding roundabouts!
     The opening of this exhibition which will last until 15 October 2022, entitled
"SZCZESNY ART PROJECT GRIMAUD"
will take place

this Friday 27 May, from 18:30
Place de la Mairie, in GRIMAUD






Lundi 23 Mai 2022 :

Jouets ? :


     C'est comme des jouets ! On dirait deux coquilles de noix et pourtant, chacun de ces petits voiliers est 'barré' par un homme ( et non par un enfant !). Les 2 matelots tiennent tout juste assis et naviguent en déplaçant ce qui peut être considéré comme une grande voile. Pas de gouvernail donc l'opération est un peu hasardeuse !
     Mais doucement ils avancent sur le canal, maîtrise parfaite, admirés comme des bateaux d'exception par les nombreux touristes qui, du pont de la place du Marché, ne ratent pas le spectacle qu'ils mitraillent avec leur mobile.

Petits voiliers


GB :
     They are like toys! They look like two nutshells and yet each of these little sailboats is 'helmed' by a man (not a child!). The 2 sailors just sit and sail by moving what can be considered as a large sail. No rudder so the operation is a bit hazardous!
     But slowly they move forward on the canal, in perfect control, admired like exceptional boats by the many tourists who, from the bridge of the Place du Marché, do not miss the spectacle which they film with their mobile phones.





Lundi 23 Mai 2022 :

Oups ! :


     Merci Gérard pour cette étrange photo !
     C'est arrivé apparemment hier soir sur la plagette de l'île du couchant à un endroit ou l'eau, en bordure du quai,n'est heureusement pas profonde.
     Ce n'est pas la première fois qu'une voiture se retrouve dans une telle position plutôt incongrue. Et malheureusement, ce ne sera pas la dernière ! Que ce soit à pied, en voiture ou en vélo (moi !), beaucoup de personnes se sont retrouvées dans ce genre de situation. Cela fait peut être partie de la vie à Port Grimaud ! Heureusement, ce genre d'incident va très vite devenir un souvenir que l'on se racontera, avec humour, dans quelques mois...
     Renseignement pris et bonne nouvelle, il n'y a pas eu de blessé.

Plouf


GB :
     Thank you Gérard for this strange picture !
     It happened apparently last night on the beach of the île du couchant at a place where the water, at the edge of the quay, is fortunately not deep.
     This is not the first time that a car has found itself in such an incongruous position. And unfortunately, it won't be the last! Whether on foot, in a car or on a bike (me!), many people have found themselves in this kind of situation. It is perhaps part of life in Port Grimaud! Fortunately, this kind of incident will soon become a memory that we will recount, with humour, in a few months...
     The good news is that no one was injured.





Samedi 21 Mai 2022 :

Jet cross tour :


     Aujourd'hui et demain, aux Marines de Cogolin, se déroule la 2ème manche du Jetcross Pro Tour 2022 avec les meilleurs pilotes mondiaux de jet à bras.
     Les spectateurs vont en prendre plein les yeux... mais aussi les oreilles ! Ca bourdonne comme une immense ruche survitaminée.
     Pourquoi, pour être crédible, une épreuve sportive doit faire un maximum de bruit? Ca me rappelle cette épreuve de motos électriques sur la place des Lices, à Saint Tropez, qui avait été boudée par le public : pas de bruit donc pas d'émotion !
     Même le Tour de France est obligé de faire du bruit avec sa caravane commerciale qui précède le passage des coureurs !

GB :
     Today and tomorrow, at the Marines de Cogolin, the 2nd round of the Jetcross Pro Tour 2022 is taking place with the world's best hand jet pilots.
     the audience will be in for an eyeful... but also the ears ! It's buzzing like a huge hive of activity.
     Why, in order to be credible, does a sporting event have to make as much noise as possible? It reminds me of the electric motorbike event on the Place des Lices, in Saint Tropez, which was shunned by the public: no noise, no emotion !
     Even the Tour de France is forced to make noise with its commercial caravan preceding the riders' passage !





Samedi 21 Mai 2022 :

SECHERESSE :


     73 communes du Centre-Var et d'une partie du Haut-Var sont désormais visées par l'alerte sécheresse dans le Var par arrêté préfectoral publié ce vendredi 20 mai. Les mesures prises pour lutter contre la sécheresse concernent, entre autres, le remplissage des piscines et des bassins, les fontaines sans recyclage d'eau sont également fermées et les arrosages sont interdits en journée.
     Les communes du golfe de Saint Tropez et limitrophes ne sont pas encore concernées. Mais le manque de pluie qui sévit sur notre région risque de pousser bientôt ces communes à restreindre l'utilisation de l'eau.

GB :
     73 communes in the Centre-Var and part of the Haut-Var are now covered by the drought alert in the Var by prefectoral decree published this Friday 20 May. The measures taken to fight against the drought concern, among other things, the filling of swimming pools and ponds, fountains without water recycling are also closed and watering is forbidden during the day.
     The communes of the Gulf of Saint Tropez and surrounding areas are not yet concerned. But the lack of rain in our region may soon push these communes to restrict the use of water.





Samedi 21 Mai 2022 :

NOUVEAU :


     L'Equille, Restaurant, café et Cave à Vins, ce sera un 'incontournable' de la cité lacustre ! Et pour cause. Le grand Maître des lieu n'est autre que Jean Claude Paillard qui a su nous régaler quand il exerçait au 'Café Telline' à PG1.
     Cuisine du Marché, produits frais, beaucoup d'idées créatives grâce à un énorme talent ! que demander de plus ?

     L'Equille, ce sera sur la place François Spoerry, à la place du restaurant Armando de Michel Zapata...
     Notre place pourra s'enorgueillir d'avoir 3 établissements de restauration de qualité... avec le sourire et la bonne humeur en plus !

GB :
     L'Equille, restaurant, café and wine cellar, will be a 'must' in the lakeside town! And for good reason. The great Master of the place is none other than Jean Claude Paillard who knew how to treat us when he worked at the 'Café Telline' in PG1.
     Market cuisine, fresh products, lots of creative ideas thanks to an enormous talent! What more could you ask for?

     At L'Equille, it will be on the François Spoerry square, in place of Michel Zapata's restaurant Armando...

     Our place will be able to pride itself on having 3 quality catering establishments... with a smile and good humour to boot!





Samedi 21 Mai 2022 :

Zéro plastique :


     On en rêve tous : plus aucun déchet plastique sur nos plages et, de surcroit, dans les mers !
     La Communauté de commune du golfe de Saint Tropez vient, ENFIN, de s'engager dans la lutte contre les matères synthétiques en choisissant 3 axes de travail :
- Sensibiliser les citoyens
- Utiliser les matières plastiques de façon raisonnée
- Gérer et valoriser les déchets plastiques

     80% des déchets plastique en mer proviennent de la terre d'ou une serie d'engagements ciblés :
- Informer le public
- Informer sur les lieux de tri
- Sensibiliser les enfants (pour les adultes, c'est surement trop tard !)
- Accompagner les hébergeurs touristiques et les acteurs des loisirs nautiques
- Mobiliser les commerçants
- Intégrer le zéro plastique dans le cahiers des charges des événements organisés sur les plages
- Expérimenter la consigne sur gobelets ou boites à sandwich...
- Installer des fontaines à eau potable aux abords des plages
- Valoriser restaurateurs qui proposent des alternativesaux couverts jetables
- Promouvoir des matériaux durables dans les installations présentes sur les plages
- Organiser des événements pour nettoyer les plages
- Equiper les plages de poubelles de tri avec couvercles
- Ramassage des poubelles fréquents
- Pratiquer de préférence un nettoyage manuel des plages
- fTormer du personnel au nettoyage manuel.

     On veut bien y croire !!!

GB :
     We all dream of it: no more plastic waste on our beaches and, moreover, in the seas!
     The Communauté de commune du golfe de Saint Tropez has FINALLY committed itself to the fight against synthetic materials by choosing 3 areas of work :
- Raising public awareness
- Use plastics sensibly
- Managing and recovering plastic waste

     80% of plastic waste at sea comes from land, hence a series of targeted commitments :
- Informing the public
- Inform about sorting locations
- Raising children's awareness (for adults, it is probably too late !)
- Supporting tourist accommodation providers and those involved in water sports activities
- Mobilising traders
- Integrate zero plastic in the specifications of events organised on the beaches
- Experiment with deposits on cups or sandwich boxes...
- Install drinking water fountains at the edge of beaches
- Promote restaurant owners who offer alternatives to disposable cutlery
- Promote sustainable materials in beach facilities
- Organise events to clean up the beaches
- Equip beaches with sorting bins with lids
- Frequent rubbish collection
- Preferably carry out manual beach cleaning
- Training staff in manual cleaning.

     We want to believe in it !!!





Vendredi 20 Mai 2022 :

SOLIDARITE :


     Ce dimanche, 10 groupes locaux vont se succéder sur la scène de la salle Beausoleil afin de nous offrir un concert au profit des réfugiés ukrainiens du golfe de Saint Tropez. viendront les rejoindre sur scène un duo formé par Lia VORONOVAET, violoniste et chanteuse ukrainienne, et Rima TENA, guitariste russe.
     l'association les Voix du Soleil, chorale de Grimaud, viendra également interpréter une chanson traditionnelle ukrainienne.

Salle Beausoleil à Grimaud
Dimanche 22 mai
à partir de 15h
Tarif : 10€ ( gratuit pour les moins de 12 ans)


GB :
     This Sunday, 10 local groups will take to the stage of the Salle Beausoleil to offer us a concert for the benefit of Ukrainian refugees in the Gulf of Saint Tropez.
     They will be joined on stage by a duo formed by Lia VORONOVAET, Ukrainian violinist and singer, and Rima TENA, Russian guitarists.
     the association les Voix du Soleil, Grimaud choir, will also perform a traditional Ukrainian song.

Salle Beausoleil in Grimaud
Sunday 22 May
from 3pm
Price: 10€ (free for children under 12)






Vendredi 20 Mai 2022 :

Vangelis :


     On lui doit des musiques de film inoubliables, Blade Runner, les Chariots de feu ou 1492 : Christophe Colomb. Il fut un des pionniers de la musique électronique qui a inspiré Jean Michel Jarre ou Christophe. Les plus anciens se souviendront de sa collaboration avec Demis Roussos dans le groupe "Aphrodite's Child" et du tube qui les a fait connaitre 'Rain and Tears'.
     Le Covid n'aime pas la musique. Le Covid l'a rattrapé...
     VANGELIS nous laissera une dernière composition puisqu'il est l'auteur de l’hymne de la Coupe du monde de football, qui se déroulera du 21 novembre au 18 décembre 2022 au Qatar.

GB :
     He is responsible for unforgettable film scores such as Blade Runner, Chariots of Fire and 1492: Christopher Columbus. He was one of the pioneers of electronic music which inspired Jean Michel Jarre and Christophe. The older ones will remember his collaboration with Demis Roussos in the group "Aphrodite's Child" and the hit that made them famous 'Rain and Tears'.
     The Covid does not like music. The Covid has caught up with him...
     VANGELIS will leave us with one last composition as he is the author of the anthem for the Football World Cup, which will take place from 21 November to 18 December 2022 in Qatar.





Jeudi 19 Mai 2022 :

MOUSTIQUES :


     le secret des moustiques pour nous piquer ? 3 études viennent d'être publiées et nous expliquent pourquoi ils piquent surtout les humains.
     Les moustiques nous repèrent grâce à 3 moyens : notre odeur, notre chaleur, mais aussi notre couleur.
     Ces insectes sont équipés biologiquement pour reconnaître notre odeur humaine même complexe. ils se fient à notre sueur et aux CO2 que nous émettons en respirant. L'odeur émise par les animaux les intéresse beaucoup moins.
     les moustiques ont des couleurs préférées : les couleurs rouge, orangé et noir car cela correspond aux longueurs d’ondes émises par la couleur de n'importe quelle peau humaine.
     Conclusion : Eviter ces couleurs et se parfumer à la citronnelle pour être tranquille... Et accessoirement ne plus respirer en leur présence !

GB :
     The secret of mosquito biting ? 3 studies have just been published that explain why they mostly bite humans.
     Mosquitoes spot us thanks to 3 clues: our smell, our warmth, but also our colour.
     These insects are biologically equipped to recognise our human odour, however complex. They rely on our sweat and the CO2 we emit when we breathe. They are much less interested in the smell of animals.
     Mosquitoes have favourite colours: red, orange and black because these correspond to the wavelengths emitted by the colour of any human skin.
     Conclusion : Avoid these colours and perfume yourself with citronella to be safe... And incidentally, not to breathe in their presence !





Mercredi 18 Mai 2022 :

PELAGOS :


     La commune de Grimaud a adhéré à la charte de partenariat PELAGOS pour confirmer sa volonté d’agir pour la conservation des espèces et des habitats marins; le dernier bulletin de PELAGOS vient d'être publié...



GB :
     The commune of Grimaud has signed up to the PELAGOS partnership charter to confirm its willingness to act for the conservation of marine species and habitats; the latest Pelagos newsletter has just been published...







Mercredi 18 Mai 2022 :

Culture :


     A la prochaine soirée musicale de Grimaud, Geneviève Laurenceau viendra nous interpréter la sonate n° 2 en la mineur BWV 1003 et la partita n° 2 en ré mineur BWV 1004 pour violon de Jean-Sébastien Bach

la chapelle des Pénitents

vendredi 20 mai à 21h

Tarifs :
- Normal : 25€
- Détenteurs de la carte de fidélité "OR" : 20€
- Enfants jusqu'à 10 ans : gratuit

RESERVER


GB :
     At the next musical evening in Grimaud, Geneviève Laurenceau will perform the Sonata No. 2 in A minor BWV 1003 and the Partita No. 2 in D minor BWV 1004 for violin by Jean-Sebastien Bach

the Penitents' chapel

Friday 20 May at 9pm

Rates :
- Normal : 25€
- Loyalty card holders "OR" : 20€
- Children up to 10 years: free

RESERVATION






Mercredi 18 Mai 2022 :

Emouvant :


     Elle promène une poussette sur la place des Artisans. Il fait chaud et elle aperçoit une petite portion de gazon à l'ombre sur le jardin central de la place. elle en profite pour s'asseoir, détacher son bébé de la poussette et le poser à coté d'elle. Le tableau est touchant. Un pur moment de bonheur.
     Tout respire la joie en elle, la passion! Le temps semble s'être arrêté pour immortaliser à jamais cet instant de pur beauté...
     Bien entendu, emportée par sa tendresse débordante, jouant avec son petit qui se traine autour d'elle à quatre pattes dans l'herbe fraiche, comment pourrait-elle se douter que chaque matin, dès l'aurore, de nombreuses personnes viennent promener leur chien qui en profite pour se soulager sur cette jolie pelouse ou perlent parfois quelques larmes de rosée ?

GB :
     She is walking with a pushchair on the Place des Artisans. It is a warm day and she sees a small patch of grass in the shade in the central garden of the square. She takes the opportunity to sit down, untie her baby from the pushchair and put him next to her. The picture is touching. A moment of pure happiness.
     Everything about her exudes joy, passion! Time seems to have stopped to immortalise this moment of pure beauty forever...
     Of course, carried away by her overflowing tenderness, playing with her cub who is crawling around her on all fours in the fresh grass, how could she suspect that every morning, at dawn, many people come to walk their dog, who takes advantage of the opportunity to relieve himself on this pretty lawn, where a few tears of dew sometimes bead ?





Mardi 17 Mai 2022 :

Détente :


     Il fait toujours chaud! Près du Moulin de Paillat, au dessus de Ramatuelle, un troupeau de vaches s'est mis à l'ombre pour entamer une petite sieste...
     On avait envie de faire comme elles !
     Peu de monde sur la petite plage sauvage du Brouis, à Gigaro. Il est vrai que l'on ne peut l'atteindre qu'en vélo ou a pied, ou même en bateau... il y en avait 3 ou 4 au mouillage, sur une mer particulièrement calme. Que demander de plus ?
     Petit moment de délassement, de détente, pour oublier la routine d'une journée ordinaire à Port Grimaud...

GB :
     It is still hot! Near the Moulin de Paillat, above Ramatuelle, a herd of cows has taken a nap in the shade...
     We wanted to do what they did !
     Few people on the small wild beach of Brouis, in Gigaro. It's true that you can only reach it by bike or on foot, or even by boat... there were 3 or 4 of them at anchor, on a particularly calm sea. What more could you ask for ?
     A moment of relaxation, to forget the routine of an ordinary day in Port Grimaud...

repos pour les vaches

la plage du Bouis






Samedi 14 Mai 2022 :

Raté :


     Pour la lune, c'était raté. Impossible de voir notre joli astre qui se cachait derrière des nuages !

     Pas de chance et nous n'avons plus qu'à attendre la prochaine...

     Mais de la plage des Prairies de la Mer on a pu admirer un joli lever de soleil. Ca compense !

Le soleil se lève


GB :
     For the moon, it was a failure. Impossible to see our pretty star which was hidden behind clouds !

     No luck and we just have to wait for the next one...

     But from the beach of Prairies de la Mer we could admire a nice sunrise. That makes up for it. !





Samedi 14 Mai 2022 :

rouge :


     La lune blanche va se teinter de rouge dans la nuit de dimanche à lundi.

     2 fois par an, en moyenne, notre astre se cache du soleil derrière la terre. L'éclipse totale aura lieu entre 5h29 et 6h54, avec un maximum à 6h11 environ. l'astre nocturne perd sa brillance et, n'étant plus éclairé que par la terre, se teinte progressivement en rouge. Malheureusement le jour se lève vers 6h actuellement et donc nous risquons de passer à coté du spectacle !

GB :
     The white moon will turn red on Sunday night.

     Twice a year, on average, our star hides from the sun behind the earth. The total eclipse will take place between 5.29 and 6.54 am, with a maximum at about 6.11 am. The nocturnal star loses its brilliance and, being lit only by the earth, gradually turns red. Unfortunately, daybreak is around 6am at the moment, so we may miss the show. !





Samedi 14 Mai 2022 :

La semaine :


     Que s'est il passé cette semaine à Port Grimaud ?

     Mercredi, des commerçants se sont réunis pour créer une association. C'est Nicolas Lefèvre qui a été choisi comme Président . Nicolas c'est l'homme qui a osé recouvrir une partie des Calades de la place du Marché par une ignoble moquette noire. Les Calades sont une vraie oeuvre d'art, une très jolie mosaïque composées de quelques 200.000 galets noirs et blancs, qui nécessiterait, non pas de cacher sa misère, mais de la restaurer... Croisons les doigts pour que cette moquette disparaisse et que le nouveau et dynamique Président mobilise les commerçants et tous les portgrimaudois, pour que ces calades soient enfin réhabilitées.
     Jeudi, nous apprenions la démission du Directeur du Port, Peter MURRAY KERR. il ne sera resté que 4 mois. C'est dommage car c'est une personne compétente, ouverte et sympathique.
     Vendredi, on apprenait que le Procureur de la République ouvrait une enquête préliminaire suite à un signalement de l'association ANTICOR ( association fondée en juin 2002 par Éric Halphen et Séverine Tessier pour lutter contre la corruption et rétablir l’éthique en politique ), reprochant à la commune de Grimaud et la nouvelle régie du port de ne pas avoir respecté les règles de la concurrence, et jugeant la vente de garanties d'usage illégale...A suivre donc !
     Aujourd'hui samedi, il fait beau ce qui est la seule mais bonne nouvelle de la journée ...

GB :
     What happened this week in Port Grimaud ?

     On Wednesday, a group of shopkeepers got together to create an association. Nicolas Lefèvre was chosen as President. Nicolas is the man who desecrated the Calades of the Market Square by putting a vile black carpet on part of this work of art, a very pretty mosaic made up of some 200,000 black and white pebbles, which needs, not to hide its misery, but to restore it... Let's keep our fingers crossed that this carpet disappears and that the new and dynamic President mobilises the shopkeepers and all the inhabitants of Portgrimaud, so that these calades are rehabilitated.
     On Thursday, we learned that the Director of the Port, Peter MURRAY KERR, had resigned. It is a pity because he is a competent, open and friendly person.
     On Friday, we learned that the Public Prosecutor opened a preliminary investigation following a report from the ANTICOR association (an association founded in June 2002 by Éric Halphen and Séverine Tessier to fight against corruption and re-establish ethics in politics), reproaching the municipality of Grimaud and the new port authority for not having respected the rules of competition, and judging the sale of guarantees of use to be illegal... To be continued !
     Today, Saturday, the weather is fine which is the only good news of the day...





samedi 14 Mai 2022 :

Inflation :


     Si l'inflation, en France a été de 4,8% sur un an en avril, un niveau inégalé depuis 1985, celle de la Russie, pour la même période, a été de 17,8% !!!

     En Europe, Cocorico, la France est une bonne élève, grâce sûrement au 'quoi qu'il en coûte' qui a sauvé l'économie française, puisque l'inflation sur un an, à été de 7 % pour l’Italie, 7,6 % pour l’Allemagne, 9,3 % pour la Belgique, 9,8 % pour l’Espagne ou encore 11,9 % pour les Pays-Bas, le record étant détenu par l'Estonie à 14,8 % et la Lituanie à 15,6 % !
     Cette inflation résulte de la reprise économique qui a suivi la crise du Covid, la levée des restrictions sanitaires ayant entraîné de fortes tensions sur les marchés et sur les approvisionnements, et depuis 2 mois, de la guerre en Ukraine...
     C'est une belle performance pour la France mais que l'on oublie très vite quand, allant faire nos courses, on découvre les prix et surtout le montant qu'il nous faut régler à la caisse !!! Fini le Cocorico. C'est plutôt 'sauve qui peut'...

GB :
     While inflation in France was 4.8% year-on-year in April, a level not seen since 1985, Russia's inflation for the same period was 17.8% !

     In Europe, Cocorico, France is a good pupil, thanks surely to the 'whatever it takes' which saved the French economy, since inflation over one year was 7% for Italy, 7.6% for Germany, 9.3% for Belgium, 9.8% for Spain or 11.9% for the Netherlands, the record being held by Estonia at 14.8% and Lithuania at 15.6 !
     This inflation is the result of the economic recovery following the Covid crisis, the lifting of sanitary restrictions having led to strong tensions on the markets and on supplies, and for the past two months, the war in Ukraine...
     This is a great achievement for France, but one that we quickly forget when we go shopping and discover the prices and, above all, the amount we have to pay at the checkout ! No more Cocorico. It's more like 'sauve qui peut'...





Vendredi 13 Mai 2022 :

Ca pique ! :


     Décidément, rien ne va plus : après le Covid qui continue de perturber notre quotidien, voila le moustique Tigre qui revient avec les chaleurs !

     Quand on le voit en photo, force est de reconnaître qu'il est beau, qu'il a de l'allure avec sa ligne épurée ! Mais il reste un de nos ennemis les plus virulents ! Je devrais dire "elle" puisque seules les femelles piquent !
     Elles piquent donc, et parfois peuvent malheureusement nous transmettre la dengue, le chikungunya ou le virus Zika. Rien que ça !
     Et à part s'enduire de répulsif anti-moustique qui pue la lavande, l'eucalyptus citronné, la citronnelle ou le géranium ( qui, en plus d'éloigner les moustiques, peut donc faire fuir notre compagne si l'odeur est trop forte ! ), il n'y a pas de remède efficace. Donc il faut vivre avec et croiser les doigts pour qu'ils (elles) ne croisent pas notre route... Bon été quand même !

le moustique Tigre


GB :
     Nothing is going well anymore: after the Covid, which continues to disrupt our daily lives, here comes the Tiger mosquito which returns with the heat !

     When we see him in pictures, we have to admit that he is beautiful, that he looks good with his pure line! But he remains one of our most virulent enemies! I should say "her" because only the females sting !
     So they sting and sometimes unfortunately can transmit dengue fever, chikungunya or the Zika virus. That's all there is to it !
     And apart from coating yourself with mosquito repellent that stinks of lavender, lemon eucalyptus, lemongrass or geranium ( which, in addition to keeping mosquitoes away, can also scare our companion away if the smell is too strong ! ), there is no effective remedy. So we have to live with it and keep our fingers crossed that they don't cross our path... Have a good summer anyway !





Vendredi 13 Mai 2022 :

Covid :


     C'est le monde à l'envers !

     Quand l'épidémie de Covid était à son maximum, les contaminés devaient obligatoirement se faire connaître !
     Aujourd'hui, un appel est lancé par des scientifiques pour identifier et recruter des personnes qui ont été résistantes au Covid, non parce qu'elles avaient respecté les gestes barrière et qu'elles étaient vaccinées, mais parce qu'elles avaient continué à vivre sans se soucier de la pandémie. Une très grande majorité des humains a été contaminée et ces scientifiques recherchent donc les rares individus qui sont passés à travers et qui pourraient peut-être détenir la clé de la fin de la pandémie.

     Problème : certains ont été contaminés et ne s'en sont pas du tout aperçus ! il est donc très difficile de choisir les bons sujets. Sur les 5 000 personnes qui se sont présentées comme potentiellement immunisées contre l'infection au coronavirus, 700 participants ont déjà été recrutés. Pas suffisant encore !
     le but est de déterminer comment le virus infecte réellement les hommes afin de trouver un traitement radical pour éliminer totalement cette épidémie.
     Mauvaise nouvelle : 2 ans après avoir été contaminés, de nombreux anciens patients souffrent encore de symptômes dont une perte de 10 points de leur quotient intellectuel et un vieillissement prématuré du cerveau...
     Que cela ne nous empêche pas de vivre !

GB :
     It's the world upside down !

     When the Covid epidemic was at its peak, it was mandatory for those infected to come forward!
     Now there is a call from scientists to identify and recruit people who have been resistant to Covid, not because they had complied with the barrier gestures and were vaccinated, but because they had continued to live without concern for the pandemic. An overwhelming majority of humans have been infected, so these scientists are looking for the few individuals who made it through and who may hold the key to ending the pandemic.

     Problem : Some were infected and did not notice it at all! So it is very difficult to choose the right subjects. Of the 5,000 people who presented themselves as potentially immune to coronavirus infection, 700 participants have already been recruited. Not enough yet!
     The aim is to determine how the virus actually infects men in order to find a radical treatment to eliminate this epidemic completely.
     Bad news : 2 years after being infected, many former patients still suffer from symptoms including a 10-point loss in IQ and premature brain ageing...
     Don't let that stop us from living!





Vendredi 13 Mai 2022 :

Ecocitoyens :


     De plus en plus souvent les municipalités du golfe organisent des 'journées citoyennes' pour nettoyer les plages et la nature environnante.

     Dimanche prochain, c'est au tour de La Croix-Valmer qui demande de venir en famille pour participer à ce grand nettoyage de printemps.
     C'est bien! C'est citoyen! C'est convivial et bon enfant ! un petit déjeuner sera offert à tous les participants. Des gants et des sacs poubelles seront également distribués...

     Ce genre de manifestation permet aux plus jeunes de prendre conscience qu'il ne faut pas jeter n'importe quoi n'importe ou parce que la nature se respecte.
     Et pourtant, dès les prochaines vacances, les papiers et autres détritus vont recommencer à s'accumuler parce qu'un nombre important de vacanciers s'ajoutant à beaucoup d'autochtones irrespectueux, se moqueront éperdument de respecter la propreté des lieux qui les accueillent et où ils vivent . La propreté fait partie de l'éducation et beaucoup en manquent totalement. Donc en fin de saison, d'autres 'journées citoyennes' seront organisées et ce seront toujours les mêmes personnes qui y participeront.
     On tourne donc en rond !
     Peut on éviter cette pollution durant les périodes de grande affluence? Difficile à moins de mettre un policier derrière chaque promeneur ! Ou d'apprendre, dès le plus jeune age, au respect de la nature, au respect des autres, leur apprendre à devenir de vrais 'citoyens'...

     J'en ai déjà parlé ici, en été, le matin, à Port Grimaud, les corbeilles débordent. Trop petites, pas fonctionnelles : il suffit d'un coup de vent ou d'une mouette en recherche de nourriture, et les détritus sont éjectés et vont se répandre un peu partout sur les places et les rues de la cité.. Satané vent ! Saleté de mouette ! Pauvres poubelles trop petites qui n'ont pas de couvercle pour éviter ces 2 fléaux (vent et mouette !) d'agir... Il faut s'inspirer des parcs comme Disneyland qui ont choisi de grandes poubelles avec couvercle basculant, s'intégrant parfaitement à l'esthétique des lieux. Ca ne fera pas disparaître tous les papiers, canettes vides et autres détritus, jetés à travers, mais ça limiterait leur nombre !

     Le problème avec les humains, c'est qu'il faut toujours inventer une loi répressive pour les obliger à respecter ce qui peut être une évidence mais que ce brave humain considère comme une contrainte. Alors demain, pourquoi pas, excédé par cette pollution des lieux publics ou des plages, on inventera une 'consigne' pour tous ce qui touche aux ventes à emporter : cannettes en alu, bouteilles plastiques, emballage de nourriture, petits pots de glace. Vous achetez et vous payez une consigne pour les emballages. Vous ramenez ces emballages et on vous rembourse !
     L'avantage des humains c'est qu'ils ont un cerveau fait, normalement, pour penser réfléchir et agir en conséquence ! Pour le moment, les 'journées citoyennes' prouvent que certains ne réfléchissent pas et se comportent comme des porcs (pauvres cochons, toujours pris à tort pour exemple quand on parle de saleté !)... Mais si l'éducation triomphait enfin, peut être que les lois n'auraient plus de raison d'être... ni, bien entendu, 'les journées citoyennes' !

GB :
     More and more often municipalities in the Gulf are organising 'citizens days' to clean up the beaches and the surrounding nature.

     Next Sunday, it is the turn of La Croix-Valmer, which is asking families to come and take part in this great spring cleaning.
     It's good! It is citizen! It's friendly and good-natured! A breakfast will be offered to all participants. Gloves and garbage bags will also be distributed...

     This kind of event makes young people aware that they should not throw away just anything anywhere because nature respects itself.
     And yet, as soon as the next holidays start, papers and other rubbish will start to accumulate again because a large number of holidaymakers, in addition to many disrespectful locals, do not care at all about respecting the cleanliness of the places where they live and work. Cleanliness is part of education and many lack it completely. So at the end of the season, other 'citizens' days' will be organised and it will always be the same people who participate.
     So we go around in circles !
     Can this pollution be avoided during busy periods? Difficult unless we put a policeman behind each walker! Or to teach, from a very young age, respect for nature, respect for others, to teach them to become true 'citizens'....

     I have already spoken about it here, in the summer, in Port Grimaud, the litter bins overflow. Too small, not functional: a gust of wind or a seagull looking for food is enough to blow the rubbish out and spread it all over the town's squares and streets. Bloody wind! Damn seagull! Poor little bins without lids to prevent these two scourges (wind and seagull!) from acting... We should take inspiration from parks like Disneyland which have chosen large bins with tilting lids, which fit in perfectly with the aesthetics of the place. It won't make all the papers, empty cans and other rubbish thrown through disappear, but it would limit their number !

     The problem with humans is that we always have to invent a repressive law to force them to respect what may be obvious but which the good human considers a constraint. So tomorrow, why not, fed up with this pollution of public places or beaches, we'll invent a 'deposit' for everything related to take-away sales: aluminium cans, plastic bottles, food packaging, small ice cream pots. You buy and pay a deposit for the packaging. You bring back these packages and you get your money back !
     The advantage of humans is that they have a brain that is normally made to think and act accordingly! For the moment, the 'citizens' days' prove that some people don't think and behave like pigs (poor pigs, always taken wrongly as an example when talking about dirtiness !)... But if education finally triumphed, maybe laws would no longer be necessary... nor, of course, 'citizens days' !





Jeudi 12 Mai 2022 :

Jeunes talents :


     Vous avez moins de 25 ans, vous habitez le golfe de Saint Tropez, vous avez un certain talent et vous aimez chanter, jouer de la musique, danser, un concours 'jeunes talents' est organisé par Sainte Maxime avec la finale au Carre Gaumont le 17 septembre.

     Inscription jusqu'au 3 juin à l'Espace jeunes de Sainte Maxime, ou sur



GB :
     You are less than 25 years old, you live in the Gulf of Saint Tropez, you have a certain talent and you like to sing, play music, dance, a 'young talent' competition is organised by Sainte Maxime with the final at the Carre Gaumont on September 17th.

     Registration until June 3rd at the Sainte Maxime Youth Centre, or on







Jeudi 12 Mai 2022 :

BRAVADES :


     Ce sont de très anciennes traditions qui perdurent dans plusieurs villes, comme Cogolin, Saint Maxime, La Garde Freinet et bien entendu, Saint Tropez : Les Bravades !

     Les 465ème bravades auront lieu ce week end à Saint Tropez.
     Si l'on n'est pas tropézien, on ne peut pas comprendre l'engouement des autochtones pour cette manifestation d'un autre temps ! Ca défile en costumes colorés d'époque. Ca pétarade dur avec des tromblons, dans un brouhaha d'enfer accompagné d'une intense fumée. Il y a des blessés parfois et il est recommandé de garder les animaux de compagnie éloignés du passage de la bravade... et les bébés aussi !!!

     Les tropéziens sont heureux, les touristes enthousiastes. Que demander de plus ?

GB :
     These are very old traditions that continue in several towns, such as Cogolin, Saint Maxime, La Garde Freinet and of course, Saint Tropez: Les Bravades !

     The 465th bravades will take place this weekend in Saint Tropez.
     If you are not a Tropezian, you cannot understand the enthusiasm of the locals for this event from another time! They parade in colourful period costumes. There is a lot of backfiring with blunderbusses, in a hell of a brouhaha accompanied by intense smoke. People are sometimes injured and it is recommended to keep pets away from the bravado... and babies too !!!

     Tropezians are happy, tourists are enthusiastic. What more could you ask for ?





Jeudi 12 Mai 2022 :

Conversations iconiques :


     L'hotel de Paris à Saint tropez continue ses "Conversations iconiques" avec en prochaine invitée, Agnes BOUQUET qui présentera son nouveau livre "Doris, le secret de Churchill".

dimanche 22 mai à 19h30

Réservations : agnesbouquet75@gmail.com ou communication@hoteldeparis-sainttropez.com

     Agnes BOUQUET dédicacera son livre à la librairue Scarlett à Saint Tropez le samedi 21 mai à 10h puis à la librairie de Cogolin le dimanche 22 à 19h.

GB :
     The Hotel de Paris in Saint tropez continues its "Iconic Conversations" with the next guest, Agnes BOUQUET who will present her new book "Doris, Churchill's secret".

Sunday 22 May at 7.30 pm

Reservations : agnesbouquet75@gmail.com or communication@hoteldeparis-sainttropez.com

     Agnes BOUQUET will sign her book at the Scarlett bookshop in Saint Tropez on Saturday 21 May at 10am and then at the Cogolin bookshop on Sunday 22 May at 7pm.





Jeudi 12 Mai 2022 :

Musée :


     C'est une vieille batisse en bordure de la route principale qui traverse Grimaud. Le Musée du Patrimoine s'est refait un lifting nécessaire après 40 ans d'existence.
     La prochaine exposition qui débutera samedi prochain, de 17h 30 à 20h, a pour thème : "Grimaud d'autrefois", avec un rappel des activités disparues aujourd'hui, comme la sériculture, l'oléiculture ou encore l'industrie du liège; mais aussi des photos anciennes du village restaurées par le photographe Cyril CARPENTIER...

GRIMAUD D'AUTREFOIS
du 14 mai au31 octobre
du mardi au dimanche de 10h à 13h et de 16h à 19h.


GB :
     It is an old building on the main road through Grimaud. The Heritage Museum has been given a much-needed facelift after 40 years of existence.
     The next exhibition which will start next Saturday, from 5.30 pm to 8 pm, has as its theme: "Grimaud in the past", with a reminder of activities that have disappeared today, such as sericulture, olive growing or the cork industry; but also old photos of the village restored by the photographer Cyril CARPENTIER...

GRIMAUD IN THE PAST
from 14 May to 31 October
Tuesday to Sunday from 10am to 1pm and from 4pm to 7pm.






Jeudi 12 Mai 2022 :

Concert :


    
Une après midi musicale pour l'UKRAINE

Dimanche 22 mai de 15h à 18h
salle Beausoleil à Grimaud

     En partenariat avec le Lions Club et la ville de Grimaud, un collectif d'artistes locaux aux univers très variés, donneront un concert en faveur des réfugiés ukrainiens.

GB :
    
An afternoon of music for UKRAINE

Sunday 22 May from 3pm to 6pm
salle Beausoleil in Grimaud

     In partnership with the Lions Club and the town of Grimaud, a group of local artists from a variety of backgrounds will give a concert in aid of Ukrainian refugees.





Jeudi 12 Mai 2022 :

Newsletter :


     Nous avons reçu par la poste le bulletin d'information numéro 2 du nouveau port de Grimaud. A noter que l'on préfère employer le mot Newsletter sur ce bulletin. Ca doit faire plus moderne!
     Rien de nouveau sinon que ce bulletin sert toujours à rassurer les copropriétaires. Par contre si dans le bulletin municipal, une place est réservée à l'opposition, ici les ASP et ASL n'ont pas d'espace à eux et c'est un peu dommage.
     J'ai noté une phrase : "Il est impératif de concerver l'esprit du créateur de Port Grimaud"... Plus que l'esprit, c'etait un art de vivre qui l'a inspiré, ou architecture douce et convivialité heureuse étaient étroitement liées. Je ne pense pas que Monsieur Spoerry aurait apprécié la façon un peu cavalière avec laquelle la Mairie a mis fin aux concessions sans une réunion d'explication avec les copropriétaires avant. D'où surement ce climat d'incompréhension de beaucoup de copropriétaires. Port Grimaud devait être une communauté de l'amitié pour son créateur incluant courtoisie et respect. Je ne pense pas que de son vivant, nous aurions connu ces évennements récents. Il est vrai qu'en 22 ans, avec la démocratisation et l'expension d'Internet et des réseaux sociaux, les temps et les mentalités ont bien changés. La courtoisie est devenue une notion d'un autre siècle ! Un peu comme mes pensées !!!

GB :
     We have received by post the newsletter number 2 of the new port of Grimaud. Note that we prefer to use the word Newsletter on this bulletin. It must look more modern!
     There is nothing new, except that this bulletin is always used to reassure the co-owners. On the other hand, if in the municipal bulletin, a place is reserved for the opposition, here the ASPs and ASLs have no space of their own and that's a bit of a shame.
     I noted one sentence : "It is imperative to preserve the spirit of the creator of Port Grimaud"... More than the spirit, it was an art of living that inspired him, where soft architecture and happy conviviality were closely linked. I don't think that Mr Spoerry would have appreciated the rather cavalier way in which the Town Hall terminated the concessions without first holding a meeting with the co-owners. Hence the lack of understanding of many of the co-owners. Port Grimaud must have been a community of friendship for its creator, including courtesy and respect. I don't think that in his lifetime we would have experienced these recent events. It is true that in 22 years, with the democratization and expansion of the Internet and social networks, times and mentalities have changed. Courtesy has become a notion from another century! A bit like my thoughts !!!





Mercredi 11 Mai 2022 :

IMPÔTS :


     Bonne nouvelle pour ceux qui persistent à déclarer sur papier leurs revenus aux impôts, la date limite de dépôt des déclarations papier est fixée au mardi 31 mai (au lieu du jeudi 19), le cachet de La Poste faisant toujours foi.
     Pour les déclarations en ligne, pas de changement :
- Pour les départements numérotés de 1 à 19 et non-résidents, la date limite est le 24 mai 2022
- Pour les départements numérotés de 20 à 54, la date limite est le 31 mai 2022
- Pour les départements numérotés de 55 à 976, la date limite est le 8 juin 2022

GB :
     Good news for those who persist in filing their income tax returns on paper, the deadline for filing paper returns is Tuesday 31 May (instead of Thursday 19), The postmark will always be taken as proof.
     For online declarations, no change :
- For departments numbered 1 to 19 and non-residents, the deadline is May 24, 2022
- For departments numbered 20 to 54, the deadline is May 31, 2022
- For departments numbered 55 to 976, the deadline is 8 June 2022





Mercredi 11 Mai 2022 :

Kart-Golf Cup :


     C'est nouveau ou comment associer passion du golf et plaisir du kart ! Etonnant non?
     Il y aura au maximum 23 équipes, composées de 2 personnes, et qui vont s'affronter au volant d'un kart puis sur le green du Golf Up.
     Cette compétition originale est ouverte à tous, sportifs, novices ou experts avec un seul mot d’ordre : s’amuser ! Et pour cela on vous encourage à vous déguiser avec, en plus, élection du meilleur costume !
     Vous êtes partant ? Alors rendez-vous

le samedi 14 mai 2022, à partir de 13h30
au Golf Up Grimaud, route des Blaquières


     Le programme :
- 13h30 : arrivée des participants au Golf Up : accueil et briefing
- 14h00 : départ de la course de karting à Grimaud Karting Loisirs (GKL), en face du Golf Up
- 16h00 : pause rafraîchissements et briefing
- 16h30 : départ de la compétition de golf : départ en shot gun 9 trous. Formule de jeu : scramble à 2 Stableford
- 17h30 : retour des joueurs et comptage des points
- 18h00 : remise des prix avec, pour terminer en beauté cette folle journée, le traditionnel verre de l'amitié !

     Le tarif pour participer :
- Plein tarif : 85 €
- Tarif réduit : de 65 € à 75 € (Golf Up+" et "Golf Up-Beauvallon" : 75€, "Golf Up+ CLUB" : 65€)
- Adolescent : 65 € ( de 14 à 18 ans )

     Renseignements : sur place ou
- par tel. : 04 94 43 08
- ou sur      Le site internet

GB :
     It's a new way to combine the passion of golf and the pleasure of karting! Amazing, isn't it?
     IThere will be a maximum of 23 teams, made up of 2 people, who will compete at the wheel of a kart and then on the Golf Up green.
     This original competition is open to all, sportsmen, novices or experts with only one watchword: have fun! And for that we encourage you to dress up and vote for the best costume !
     Are you interested? Then go to

Saturday 14 May 2022, from 13:30
at Golf Up Grimaud, route des Blaquières


     The program :
- 1:30 pm: arrival of participants at Golf Up, welcome and briefing
- 2:00 pm: Start of the karting race at Grimaud Karting Loisirs (GKL), in front of the Golf Up
- 4.00 pm: refreshment break and briefing
- 4.30 pm: start of the golf competition: 9-hole shotgun start. Playing format: scramble à 2 Stableford
- 5:30 pm: return of the players and counting of the points
- 6.00 pm: prize-giving ceremony with, to end this crazy day in beauty, the traditional glass of friendship !

     The fee to participate :
- Plein tariff : 85 €
- Reduced rate : from 65 € to 75 € (Golf Up+" and "Golf Up-Beauvallon" : 75€, "Golf Up+ CLUB" : 65€)
- Teenagers : 65 € ( from 14 to 18 ans )

     Information : on site or
- by phone : 04 94 43 08
- or on      The website





Mardi 10 Mai 2022 :

Nouveaux mots :


     Le français qui compte plus de 64.000 mots et quelque 28.000 noms propres. s'enrichit chaque année de nouveaux mots qui le rendent plus vivant. Cette année, 150 nouveaux mots, sens, locutions et expressions intègrent l'édition 2023 du dictionnaire dont des mots que l'on entend de plus en plus souvent comme 'wokisme', grossophobie, séparatisme ou invisibilisation. D'autres sont liés au Covid comme Covid long, passe vaccinal et sanitaire, vaccinodrome, distanciel, enfermiste ou rassuriste !
     Des personnalités intègrent également le dictionnaire dont le cuisinier Thierry Marx, le footballeur Kylian Mbappé ou des comédiens, François Cluzet, François Damiens et François Morel...
     Les traitements de texte comme Word devront se mettre à jour !

GB :
     The French language, which has more than 64,000 words and some 28,000 proper nouns, is enriched each year with new words that make it more lively. This year, 150 new words, meanings, phrases and expressions have been added to the 2023 edition of the dictionary, including words that are being heard more and more often, such as 'wokisme', grossophobia, separatism and invisibilisation. Others are linked to Covid, such as Covid long, vaccinal and sanitary pass, vaccinodrome, distanciel, enfermiste or rassuriste!
     The dictionary also includes personalities such as the chef Thierry Marx, the footballer Kylian Mbappé and actors François Cluzet, François Damiens and François Morel...
     Word processors such as Word will need to be updated !





Mardi 10 Mai 2022 :

Canicule :


     Il devait faire très chaud cette semaine. On était prévenu ! Mais c'était sans compter sur un petit vent frais qui est venu calmer les ardeurs du soleil. Et c'est bien agréable d'autant que depuis dimanche dernier, les vacanciers de Pâques sont repartis et que jusqu'à la Pentecôte, les touristes et visiteurs se font plus rares. Port Grimaud redevient le petit village que l'on aime, où l'on se croise en se saluant et où l'on discute autour d'un verre. Bon, les commerçants ne seront pas de mon avis car la clientèle a fondu, mais ce n'est que 15 ou 20 jours de semi-travail et donc de semi-repos avant les jours animés de l'été.
     Il parait que les locations de vacances vont faire le plein cette année. Alors profitons au maximum du calme apparent de ces quelques jours à venir...

GB :
     It was supposed to be very hot this week. We were warned! But we didn't count on a fresh wind that came to calm down the sun's ardour. And it is very pleasant, especially since last Sunday, the Easter holidaymakers have left and until Pentecost, tourists and visitors are becoming rarer. Port Grimaud is once again the little village that we love, where we meet and greet each other and where we chat over a drink. Well, the shopkeepers won't agree with me because the clientele has melted away, but it's only 15 or 20 days of semi-work and therefore of semi-rest before the busy days of the summer.
     It seems that holiday rentals will be full this year. So let's make the most of the apparent calm of the next few days...





Samedi 7 Mai 2022 :

Ordonnance :


     Pour ceux que ça intéresse, voici l'ordonnance du jugement pour PG1. PG2 a reçu la même. Une belle victoire pour nos ASP qui n'auront pas à verser les sommes que les 3 PG avaient provisionnées en prévision de la fin des concessions en 2025 et 2028.



GB :
     For those interested, here is the judgment order for PG1 (only in French). PG2 received the same. A great victory for our ASPs who will not have to pay the sums that the 3 PGs had set aside in provision for the end of the concessions in 2025 and 2028.





Samedi 7 Mai 2022 :

LECTURE bis :


     Beaucoup de monde pour découvrir l'auteur Philippe BESSON mais pas un seul jeune ! A croire que les ados passent leur temps sur leur mobile à s'eclater avec des jeux vidéos plutôt que de lire.
     Lire, c'est une vraie necessité pour moi ! Il ne peut pas se passer un seul jour sans quelques pages de lecture pour assouvir mon adiction ! C'est comme cela depuis mes 9 ou 10 ans. La lecture offre une ouverture d'esprit incroyable et qui manque à beaucoup d'humains de nos jours.

     Heureusement de nombreuses initiatives tentent d'essayer d'interesser la jeunesse à la lecture. Actuellement la Médiathèquer de Grimaud met à la disposition des plus jeunes 4 albums jeunesse pour qu'ils puissent choisir celui qui remportera le Prix Chronos Alzheimer. "Ce prix permet de sensibiliser notre jeune public de façon ludique, drôle et poétique sur la maladie, le vieillissement mais aussi la transmission et les souvenirs".
     Belle initiative pour sensibiliser nos jeunes à la lecture tout en participant à une action citoyenne.
     c'est jusqu'au 20 mai 2022 et ça se passe à la

Médiathèque de Grimaud
Immeuble Beausoleil
Tel : 04 94 43 29


     La prochaine "Escapade Littéraire" aura lieu le samedi 18 juin avec Amélie NOTHOMB.

GB :
     A lot of people to discover the author Philippe BESSON but not a single young person! It seems that teenagers spend their time on their mobile phones playing video games rather than reading.
     Reading is a real necessity for me! Not a day goes by without a few pages of reading to quench my thirst! It's been like that since I was 9 or 10 years old. Reading offers an incredible openness of mind that many people lack these days.

     Fortunately, many initiatives are trying to interest young people in reading. Currently, the Grimaud Mediatheque is making 4 children's books available to young people so that they can choose the one that will win the Chronos Alzheimer Prize. "This prize makes it possible to raise awareness among our young public in a playful, funny and poetic way about illness, ageing, but also about transmission and memories".
     A great initiative to make our young people aware of reading while participating in a civic action.
     is until 20 May 2022 and takes place at the

Media library of Grimaud
Immeuble Beausoleil
Tel : 04 94 43 29


     The next "Escapade Littéraire" will take place on Saturday 18 June with Amélie NOTHOMB.





Jeudi 5 Mai 2022 :

LECTURE :


     Ma dernière lecture : "LUCIA", le dernier roman de Bernard MINIER.
     C'est un auteur que j'aime bien et je ne suis heureusement pas le seul puisque chaque roman est toujours un succès en librairie. Il fait partie de la dizaine d'auteurs que je suis régulièrement et dont je ne rate aucune sortie.
     J'avais adoré son précédant, "La chasse" (qui vient de sortir en livre de poche), écrit pendant le 1er confinement. Sûrement, pour moi, son meilleur à ce jour.
     Celui ci, comme toujours chez cet auteur, vous accroche et vous tient en haleine jusqu'à la dernière page grâce à une nouvelle héroïne aussi intrépide que déterminée, Lucia Guerrero... De quoi passer un très bon moment !

     Et ne pas oublier demain à 18h30, aux Blaquières, La 'Rencontre Littéraire' avec Philippe BESSON qui viendra nous parler de son dernier roman "Paris-Briançon", paru en janvier 2022...

LUCIA de Bernard MINIER


GB :
     My last reading : "LUCIA", the latest novel by Bernard MINIER.
     He is an author I like and fortunately I am not the only one since each novel is always a success in bookshops. He is one of the ten or so authors I follow regularly and I don't miss a single release.
     I loved his previous, "La chasse" (which has just been published in paperback), written during the first confinement. Probably, for me, his best to date.
     This one, as always with this author, keeps you hooked and on the edge of your seat until the last page thanks to a new heroine as fearless as she is determined, Lucia Guerrero... What a great time to spend !

     And don't forget tomorrow at 6.30 pm, at Les Blaquières, The 'Literary Encounter' with Philippe BESSON who will talk about his latest novel "Paris-Briançon", published in January 2022...





Jeudi 5 Mai 2022 :

CLIMAT :


     Rien ne va plus question climat. On nous annonce de fortes chaleurs pour la semaine prochaine alors que nous sommes dans la période des 'Saints de Glace'. Les (très) anciens vous diront que durant la fête de ces saints, il y avait une baisse de la température sur les cultures, provoquant du gel. Une fois ces saints passés, le gel n'était plus à craindre.
     Bon d'accord, nous ne sommes plus au Moyen Age et les agriculteurs ne se préoccupent plus de ces saints. Seuls maintenant, les jardiniers du dimanche, voulant se conformer aux traditions populaires, attendent la fin de cette période soit le 25 mai, jour de la Saint-Urbain, pour commencer leurs plantations, suivant le dicton « Mamert, Pancrace, Boniface sont les trois saints de glaces (les 11, 12 et 13 mai) mais saint Urbain les tient tous dans sa main. »
     C'est rigolo les dictons ! Ils font partis d'un autre temps où la sagesse populaire, basée sur l'observation, guidait les conduites journalières. De nos jours, la science a balayé toute cette tradition, mais chaque année, nos petits jardiniers modernes aiment bien se les rappeler et les citer à qui veut bien les entendre !

     Les saints de Glace sont Mamert le 11 mai, Pancrace le 12 mai et Servais ( ou Boniface) le 13 mai.

     Remarque : En Bretagne, Saint Yves, célébré le 19 mai, est considéré comme le dernier saint de glace . Un joli dicton stipule que : « Craignez le petit Yvonnet. C'est le pire de tous quand il s'y met »...

GB :
     The weather is not good anymore. We are being told that it will be very hot next week, even though we are in the period of the 'Saints of Ice'. The (very) old-timers will tell you that during the feast of these saints, there was a drop in temperature on the crops, causing frost. Once these saints had passed, frost was no longer a concern.
     Well, we are no longer in the Middle Ages and farmers no longer care about these saints. Only now, the Sunday gardeners, wanting to conform to popular traditions, wait for the end of this period, i.e. May 25, Saint-Urbain's day, to start their planting, according to the saying « Mamert, Pancras and Boniface are the three ice saints (11, 12 and 13 May) but Saint Urban holds them all in his hand. »
     Sayings are fun! They belong to another time when popular wisdom, based on observation, guided daily conduct. Nowadays, science has swept away all this tradition, but every year, our little modern gardeners like to remember them and quote them to anyone who will listen !

     Les saints de Glace sont Mamert 11 May, Pancrace on 12 May and Servais ( or Boniface) 13 May.

     Note: In Brittany, Saint Yves, celebrated on 19 May, is considered the last saint of ice. A nice saying states that : « Fear the little Yvonnet. He's the worst of them all when he gets going »...





Mercredi 4 Mai 2022 :

ANTIQUITES :


     Vous avez jusqu'au 8 mai pour découvrir le salon des Antiquaires

à la salle Beausoleil de Grimaud
de 10h à 20h


GB :
     You have until 8 May to discover the Antiques Fair

at the Salle Beausoleil in Grimaud
from 10 am to 8 pm






Mercredi 4 Mai 2022 :

Dance :


    
Le GROUPE ACROBATIQUE DE TANGER se produira

au CARRE GAUMONT Sainte Maxime
le 7 mai 2022 à 20H30

     Ils sont quinze. Quinze personnalités hautes en couleur issues d’univers acrobatiques divers : du porté traditionnel, de la danse, du breakdance, du taekwondo et même du footfreestyle. Ils parlent arabe, français, anglais, espagnol, mais surtout la langue sans frontière de la prouesse physique.
     Cent pour cent vitaminé, Fiq ! sonne comme une injonction heureuse à se laisser porter par une déferlante d’acrobaties survoltées !

     Il reste encore des places...

Le Groupe acrobatique de Tanger


GB :
     The TANGER ACROBATIC GROUP will perform

at CARRE GAUMONT Sainte Maxime
7 May 2022 at 20:30

     There are fifteen of them. Fifteen colourful personalities from various acrobatic worlds: traditional lift, dance, breakdance, taekwondo and even footfreestyle. They speak Arabic, French, English, Spanish, but above all the borderless language of physical prowess.
     One hundred percent vitaminized, Fiq! sounds like a happy injunction to let yourself be carried away by a wave of overexcited acrobatics !

     There are still places available...





Mardi 3 Mai 2022 :

Bonne nouvelle :


     La Régie du Port réclamait quelques 2 millions d'euros à Port Grimaud, à travers les différentes ASP.
     La justice, aujourd'hui, en a décidé autrement !
     Bonne nouvelle donc pour les portgrimaudois et belle victoire pour les ASP (ASL) qui sont en charges des finances de la cité lacustre. Pour PG1, c'est plus d'un million qu'elle n'aura pas à verser ce qui aurait été énorme !

GB :
     The Port Authority claimed some 2 million euros from Port Grimaud, through the various ASL.
     Justice, today, has decided otherwise !
     Good news for the inhabitants of Portgrimaud and a great victory for the ASL who are in charge of the finances of the lake city. For PG1, it is more than a million that it will not have to pay which would have been enormous !





Mardi 3 Mai 2022 :

ZEN :


     Vous ne supportez plus parfois la foule et le bruit. Vous aspirez à un peu de calme ? Envie d'évasion ?
     J'ai 2 solutions :
- La 1ère : Venez place François Spoerry. Asseyez vous à la terrasse de la Grimaudoise ou de la Caravelle. Ou sur un banc de la place !
- La 2ème : Échappez vous pour quelques heures quand il fait beau. Montez su la piste de la Haute Suane et parcourez là jusqu'à tomber sur le paysage ci-dessous ! Notre cité lacustre au bord du golfe de Saint Tropez ! Ici pas de bruit sinon le chant de quelques oiseaux. Et ce n'est qu'à 3 kilomètres, à peine !
     Après un tel bain de verdure, vous pourrez vous en retourner, zen et souriant, dans notre petit paradis !

De la Suane


GB :
     Sometimes you can't stand crowds and noise. Do you sometimes long for a little peace and quiet? Do you want to get away from it all? ?
     I have 2 solutions :
- The 1st : Come to the François Spoerry square. Sit on the terrace of the Grimaudoise or the Caravelle. Or on a bench in the square !
- The 2nd: Escape for a few hours when the weather is good. Go up the Haute Suane track and walk along it until you come across the landscape below! Our lakeside town on the edge of the Gulf of Saint Tropez! Here there is no noise except the song of a few birds. And it is only 3 kilometres away, hardly !
     After such a green bath, you can return to our little paradise with a smile on your face !





Mardi 3 Mai 2022 :

Renseignements :


     La Mairie affiche sur son site les horaires pour se renseigner auprès de la Capitainerie.      Celui qui en est à l'origine devrait se relire pour faire plus sérieux. Faute d'orthographe et erreur dans le mois ! Je sais bien qu'une faute d'orthographe peut se glisser dans n'importe quel texte écrit. Et j'en fais souvent alors que je me relis toujours avant de publier ! Mais je ne suis qu'un petit 'scribouilleur' et mon site n'a rien d'officiel comme celui de la Mairie !
     C'est bien de vous renseigner mais vous devez aussi le faire auprès des différentes ASL ou ASP. Il n'y a pas, malheureusement, de permanence mais les secrétariats sont ouverts tous les jours (sauf week end).

paneau insolite


GB :
     The Town Hall posts on its website the timetable for enquiries at the Harbour Master's Office.      Whoever wrote it should read it again to be more serious. Spelling mistake and error in the month ! I know that a spelling mistake can slip into any written text. And I often make them, even though I always proofread before publishing! But I'm just a little 'scribbler' and my site is not official like the Town Hall's !
     It is good to get information but you should also get it from the different ASL or ASP. Unfortunately, there are no permanent offices, but the secretariats are open every day (except weekends).





Mardi 3 Mai 2022 :

Unique :


     Même sur de petits chemins, on peut trouver des panneaux de signalisation pour nous indiquer un danger.
     Nous sommes tombés sur ce panneau très original, rigolo et sûrement unique, en parcourant la piste de la Roche Percée qui nous ramenait au village de Grimaud.
     Je ne pense pas trouver le même en ville ou même sur le code de la route! Ou alors il faudrait que je repasse au plus vite l'examen du permis de conduire...

paneau insolite


GB :
     Even on small paths, we can find road signs to indicate a danger.
     We came across this very original, amusing and surely unique sign while walking along the Roche Percée trail that led us back to the village of Grimaud.
     I don't think I'll find the same in the city or even on the highway code! Or I would have to retake the driving test as soon as possible...





Lundi 2 Mai 2022 :

HUBSIDE :


     Créé par l’homme d’affaires et passionné d’équitation Sadri Fegaier, L'Hubside Jumping, dans la plaine de Grimaud, est devenu la capitale mondiale du saut d'obstacles international.
     Le lieu est grandiose, gigantesque, et mérite une visite ( c'est gratuit) pour vous rendre compte par vous même, que l'on soit passionné d'équitation ou pas.
     voici les prochaines dates des compétitions :
Du 5 mai 2022 au 8 mai 2022
Du 12 mai 2022 au 15 mai 2022
Du 23 juin 2022 au 26 juin 2022
Du 30 juin 2022 au 3 juillet 2022
Du 7 juillet 2022 au 10 juillet 2022


GB :
     Created by businessman and equestrian enthusiast Sadri Fegaier, Hubside Jumping, on the Grimaud plain, has become the world capital of international show jumping.
     The place is grandiose, gigantic, and deserves a visit (it's free) to see for yourself, whether you're a riding enthusiast or not.
     here are the next dates of the competitions :
From 5 May 2022 to 8 May 2022
From 12 May 2022 to 15 May 2022
From 23 June 2022 to 26 June 2022
From 30 June 2022 to 3 July 2022
From 7 July 2022 to 10 July 2022






Lundi 2 Mai 2022 :

Brocante :


     La brocante hebdomadaire du Jas des Roberts à Grimaud, qui attiraient de très nombreux chineurs chaque dimanche matin , n'existe plus depuis 2 ans maintenant.
     Une brocante, portant le même nom, s'est mis en place à Cogolin, sur un terrain très pentu qui ne facilite pas les déambulations devant les étals.
     L'année dernière, une nouvelle brocante est née dans la plaine de Grimaud, au Mas de Bagatin. Les 2 ont lieu le dimanche matin.
     Ces 2 manifestations se démarquent toutefois par les produits quelles mettent à la vente. A Cogolin, on peut parler de vraie 'brocante' avec beaucoup de vendeurs professionnels et des articles dont les prix sont relativement élevés. A Grimaud, on est plus sur du 'vide-grenier' avec de nombreux vêtements et jouets d'occasion.
     Pour le moment, celle de Grimaud a, semble t-il, du mal à attirer des vendeurs : des allées vides qui ne l'étaient pas l'année dernière ! Espérons qu'avec la saison estivale qui commence, les vendeurs vont revenir car cette manifestation attirent, chaque dimanche matin, de nombreux visiteurs qui risquent de se lasser et d'aller 'chiner' ailleurs.

GB :
     The weekly flea market at the Jas des Roberts in Grimaud, which used to attract large numbers of bargain hunters every Sunday morning, has not existed for two years now.
     A flea market with the same name has been set up in Cogolin, on very steep ground which does not make it easy to walk around the stalls.
     Last year, a new flea market was born in the plain of Grimaud, at Mas de Bagatin. Both take place on Sunday morning.
     However, these two events differ in terms of the products they offer for sale. In Cogolin, we can speak of a real 'brocante' with many professional sellers and items whose prices are relatively high. In Grimaud, it is more like a 'vide-grenier' with many second-hand clothes and toys.
     For the moment, the one in Grimaud seems to be having trouble attracting sellers: empty aisles that were not empty last year! Let's hope that with the summer season starting, the sellers will come back because this event attracts, every Sunday morning, many visitors who are likely to get tired and go 'hunting' elsewhere.





Samedi 30 avril 2022 :

Statue :


     Une jolie sculpture monumentale de l'artiste SZCZESNY est exposée sur la jetée de la Capitainerie. On peut découvrir d'autres oeuvres du même artiste, une centaine parait-il, réparties à travers la commune.
     Organisée par le Service Culture et Patrimoine, Cette grande exposition va durer jusqu'au 15 octobre 2022.

SZCZESNY


GB :
     A beautiful monumental sculpture by the artist SZCZESNY is exhibited on the pier of the Capitainerie. Other works by the same artist can be discovered, about a hundred it seems, spread throughout the town.
     Organised by the Culture and Heritage Department, this major exhibition will last until 15 October 2022.





Samedi 30 avril 2022 :

Fiasco :


     Hier avait lieu une réunion organisée par le Maire devant la Capitainerie de PG1. Beaucoup de propriétaires étaient venus pour se faire une opinion et le moins que l'on puisse dire, c'est qu'ils sont repartis avec les même doutes quand arrivant, la déception en plus.
     Notre Maire n'a jamais été un bon orateur et dans le climat qui sévit actuellement sur la cité lacustre, il a une nouvelle fois montré un réel handicap à tel point que face à la virulence des opposants il préféra laisser le micro à ses collaborateurs.
     Une réunion pour rien où la violence verbale s'est une nouvelle fois manifestée et l'on a du mal à imaginer une réconciliation rapide entre les 2 parties. Chacune est sur une belle ligne, riche de bons arguments, mais malheureusement ces 2 lignes sont parallèles et comme toutes lignes parallèles, ne se croiseront donc jamais !
     On en est, de chaque coté, à prendre conseil auprès de cabinets d'avocats. Conseils qui coûtent très chers aux copropriétaires ! Et honnêtement, pensez vous qu'un avocat consulté va leur dire qu'ils ont tord? Non parce que la vocation première d'un avocat, qui fait la noblesse de ce métier, c'est de défendre même l'indéfendable !!! Et l'on se retrouve avec plus d'une dizaine de recours en justice. Donc le climat délétère qui règne actuellement sur Port Grimaud, risque de durer pendant des années avant qu'une solution n'aboutisse et qui malheureusement fera des perdants tristes face à des gagnants conquérants. Aujourd'hui la haine remplace de plus en plus le caractère convivial des relations entre portgrimaudois...
     Et pourtant !..

     Pourtant il y a une solution indispensable pour que, défiant ainsi une loi mathématique, ces 2 lignes parallèles se rencontrent : Se mettre autour d'une table et DISCUTER !!!      Facile à écrire mais pas facile à mettre en place je sais. Mais pourquoi abandonner cette solution ? Il faudra déjà que les 2 parties déposent au vestiaire colère, agressivité et haine. Qu'elles se munissent d'arguments percutants, de chiffres réels, de documents vérifiables avec une bonne volonté de réussite. Les discutions pourront durer une heure, 10 heures, un jour, dix jours, qu'importe pourvu que les 2 partis arrivent à un compromis acceptable pour tous et qui permette de déboucher enfin sur des solutions justes, non pénalisantes, que l'on retrouve un climat apaisé et, comme le souhaitait ardemment Monsieur Spoerry, une vraie communauté de l'amitié !!!

     Et qui sait ? Nos petits enfants et petits petits enfants apprendront peut être un jour lointain, lors d'un cours de mathématique, qu'un nouveau théorème a été créé ce jour là par les habitants de Port Grimaud : 'le théorème de la cité lacustre' qui stipulera que "2 lignes parallèles ne peuvent se croiser... sauf dans les eaux bleues des canaux de Port Grimaud"...
     Naïf, oui. Candide, pourquoi pas : mais optimiste à jamais !

GB :
     Yesterday a meeting was held in front of the PG1 Harbour Master's Office, organised by the Mayor. Many owners came to make up their minds and the least we can say is that they left with the same doubts when they arrived, plus disappointment.
     Our Mayor has never been a good speaker and in the current climate in the lake city, he has once again shown a real handicap to such an extent that, faced with the virulence of the opponents, he preferred to leave the microphone to his colleagues.
     A meeting for nothing where verbal violence was once again displayed and it is difficult to imagine a quick reconciliation between the two parties. Each side is on a good line, rich in good arguments, but unfortunately these 2 lines are parallel and like all parallel lines, will never cross !
     On en est, de chaque coté, à prendre conseil auprès de cabinets d'avocats. Conseils qui coûtent très chers aux copropriétaires ! Et honnêtement, pensez vous qu'un avocat consulté va leur dire qu'ils ont tord? Non parce que la vocation première d'un avocat, qui fait la noblesse de ce métier, c'est de défendre même l'indéfendable !!! Et l'on se retrouve avec plus d'une dizaine de recours en justice. Donc le climat délétère qui règne actuellement sur Port Grimaud, risque de durer pendant des années avant qu'une solution n'aboutisse et qui malheureusement fera des perdants tristes face à des gagnants conquérants. Aujourd'hui la haine remplace de plus en plus le caractère convivial des relations entre portgrimaudois...
     Et pourtant !..

     However, there is an indispensable solution for these two parallel lines to meet, defying a mathematical law : Sit around a table and DISCUSS !!!      Easy to write but not easy to implement, I know. But why abandon this solution? The two parties will have to leave their anger, aggressiveness and hatred in the locker room. They should be equipped with hard-hitting arguments, real figures, verifiable documents and a good will to succeed. The discussions could last one hour, 10 hours, one day, ten days, whatever, as long as the two parties reach a compromise that is acceptable to all and that allows us to finally arrive at fair, non-penalising solutions, that we find a peaceful climate and, as Mr Spoerry ardently wished, that we find a solution that is acceptable to all, a true community of friendship !!!

     And who knows ? Our grandchildren and grandchildren will perhaps learn one day, during a mathematics lesson, that a new theorem was created that day by the inhabitants of Port Grimaud : 'the lake city theorem' which will stipulate that "2 parallel lines cannot cross each other... except in the blue waters of the Port Grimaud canals"...
     Naive, yes. Candide, why not: but forever optimistic !





Samedi 30 avril 2022 :

Littéraire :


     La prochaine 'Rencontre Littéraire' aura lieu

Le vendredi 6 mai
salle A. Bauchet aux Blaquières à 18h30

     avec un invité de marque :

Philippe BESSON

     "Paris-Briançon" est son dernier roman paru en janvier 2022

Philippe BESSON


GB :
     The next 'Literary Meeting' will take place

Friday 6 May
salle A. Bauchet aux Blaquières at 6.30 pm

     with a special guest :

Philippe BESSON

     "Paris-Briançon" is his latest novel published in January 2022.





Vendredi 29 avril 2022 :

CHOPIN :


     En octobre dernier est sortie "Le dictionnaire amoureux de CHOPIN" écrit par le journaliste de 'Radio Classique' Olivier BELLAMY.
     L'auteur viendra présenter son oeuvre à Saint Tropez :

Hotel de Paris
demain, samedi 30 avril à 19h30

     dans le cadre des "Conversations iconiques"

Réservation obligatoire : agnesbouquet75@gmail.com

Le dictionnaire amoureux de Chopin


GB :
     Last October, "Le dictionnaire amoureux de CHOPIN" written by Olivier BELLAMY was published..
     The author will come to present his work in Saint Tropez :

Hotel de Paris
tomorrow, Saturday 30 April at 7.30pm


     in the context of the "Iconic conversations"

Reservation required : agnesbouquet75@gmail.com






Vendredi 29 avril 2022 :

Ha oui ! :


     Aujourd'hui, vendredi, qui a t-il d'important à PORT GRIMAUD ?
     Le marché place François Spoerry, bien entendu !

GB :
     Today, Friday, what is important in PORT GRIMAUD ?
     The Place François Spoerry market, of course !





Jeudi 28 avril 2022 :

HAINE :


     J'ai l'impression que l'humanité est de plus en plus folle, élevant la HAINE en usage quotidien !
     Les extrêmes s'affrontent et ne tolèrent pas la demi-mesure, l'indépendance de vue. On l'on est d'un coté à 100% ou l'on est un traître, un ennemi ! Il est vrai que de tout temps et de toute époque, les nations se sont construites sur de la violence et des morts. La loi du plus fort et pas forcément du plus juste !
     L'homme naît-il mauvais? C'était un sujet de philo en terminale. Il fallait analyser le pour, le contre, et faire une synthèse. Bien des années plus tard, ma synthèse a changé : L'homme nait mauvais, je le crois de plus en plus : C'est par l'instruction et donc la culture et la connaissance qu'il apprend à vivre et à respecter les autres. A devenir HUMAIN !
     Il y avait l'école, le catéchisme et l'armée pour faire de nous des humains tolérants ! Mais ça, c'était avant... Il y a longtemps, bien longtemps !
     Aujourd'hui l'école est bafouée, l'enfant roi a remplacé le petit humain à éduquer. Le catéchisme, et sa morale concurrencée par d'autres religions, à pratiquement disparu. Le service militaire, durant lequel les classes sociales apprenaient à vivre ensemble, a été supprimé par le Président Chirac pour faire des économies !
     Les politiques, voulant nous vendre un idéal à vivre, se sont, pour certains, fourvoyer, décrédibilisant leur message. La presse n'a plus l'objectivité qui permettrait de la respecter.
     Aujourd'hui la connaissance se fait de plus en plus par les réseaux sociaux. Et quelle connaissance ! Sans aucun filtre, où beaucoup, se cachant derrière un pseudo, insultent, vomissent leur haine. Et beaucoup, aujourd'hui, ne se cachent plus, fier de leur propres idées et ne concevant pas que l'on puisse ne pas les partager !
     Nous voilà revenu en plein moyen age : On élèverait des bûchers sur les places publiques si l'on pouvait ! En attendant, on s'en prend aux personnes, on les salit, on les accuse de mille maux, de mille défauts. On leur invente d'ignominieuses malveillances pour les humilier encore plus! La vérité n'a plus court. La vérité est totalement accessoire : il faut salir à tout prix...
     Le monde est fou ! Qui nous aurait prédit une 3ème guerre mondiale il y a seulement quelques mois ? Et pourtant certains menacent !
     Le monde s'affole et le pire de tout, c'est que nous n'y pouvons rien !

GB :
     I feel like humanity is getting crazier and crazier, elevating HATE into daily use!
     The extremes clash and do not tolerate half measures, independence of view. One is 100% on one side or one is a traitor, an enemy! It is true that in all times and in all eras, nations have been built on violence and death. The law of the strongest and not necessarily the most just !
     Is man born bad? It was a philosophy subject in the final year of high school. I had to analyse the pros and cons and make a synthesis. Many years later, my synthesis changed: Man is born bad, I believe it more and more: It is by instruction and thus culture and knowledge that he learns to live and to respect others. To become HUMAN !
     There was school, catechism and the army to make us tolerant humans! But that was before... A long, long time ago !
     Today the school is scorned, the child king has replaced the little human being to be educated. The catechism, with its morality competing with other religions, has practically disappeared. Military service, during which the social classes learned to live together, was abolished by President Chirac to save money !
     Politicians, wanting to sell us an ideal to live by, have, for some, gone astray, discrediting their message. The press no longer has the objectivity that would allow it to be respected.
     Today, knowledge is increasingly gained through social networks. And what knowledge! Without any filter, where many, hiding behind a pseudonym, insult, vomit their hate. And many, today, no longer hide, proud of their own ideas and unable to conceive that one might not share them. !
     Here we are, back in the Middle Ages: we'd build bonfires in the public squares if we could! In the meantime, people are attacked, they are smeared, they are accused of a thousand evils, of a thousand faults. They invent ignominious malice to humiliate them even more! The truth is no longer relevant. The truth is totally incidental: it is necessary to smear at all costs...
     The world is crazy! Who would have predicted a 3rd world war only a few months ago? And yet some are threatening !
     The world is going crazy and worst of all, we can't do anything about it !





Lundi 25 avril 2022 :

GULLIVER :


     C'est un voyage fantastique qui sera présenté le

Samedi 30 avril à 20h30
au Carré Gaumont

     Christian Hecq et Valérie Lesort mettent en scène
Le Voyage de Gulliver

     roman et satire sociale de Jonathan Swift, censuré à sa parution en 1726.
    Adapté ici par Valérie Lesort, la piece se concentre sur l’épisode de l’île de Liliput : le chirurgien anglais du XVIIIème siècle, Gulliver, se retrouve au milieu des minuscules habitants, les liliputiens, incarnés par de petites marionnettes hybrides, en guerre avec leurs voisins au sujet d’un œuf à la coque...

1001 danses à GASSIN


GB :
     It is a fantastic journey that will be presented on

Saturday 30 April at 8.30pm
at Carré Gaumont

     Christian Hecq and Valérie Lesort stage
Le Voyage de Gulliver


     a novel and social satire by Jonathan Swift, censored when it was published in 1726.
     Adapted here by Valérie Lesort, the play focuses on the episode on the island of Liliput: the 18th century English surgeon, Gulliver, finds himself in the midst of the tiny inhabitants, the Liliputians, embodied by small hybrid puppets, at war with their neighbours over a boiled egg...





Samedi 23 avril 2022 :

1001 danses :


     Gassin va accueillir la première édition du festival « 1001 Danses », avec 10 professeurs de danse qui viendront initier ceux qui ont envie d'apprendre à danser avec 10 styles différents proposés.

     Ces stages de danses multidisciplinaires s'adressent à tous, enfants, ados et adultes pour s'initier, s'exprimer, se perfectionner ou se divertir, et vont s'étaler sur 2 jours :

Du samedi 30 avril au dimanche 1 mai
dès 8h du matin pour les stagiaires.


     Les 10 professeurs : Pauline Ata, Marion Beaurain, Stéphanie Valentin, Nadia Hermelin, Aude Mathis, Marjorie, Peggy, Marta Tylicka, Prisca et Virginie.
     Le samedi soir vous pourrez assister, pour 10 €, à un spectacle 'des danses du Monde' à la salle Espélidou (à la sortie du village, direction Croix Valmer).
     Voir le programme avec les horaires des stages et les fiches d'inscription sur le site de :



GB :
     Gassin will host the first edition of the "1001 Danses" festival, with 10 dance teachers who will come to initiate those who want to learn to dance with 10 different styles proposed.

     These multidisciplinary dance courses are aimed at all, children, teenagers and adults to learn, express themselves, improve or have fun, and will be spread over 2 days :

From Saturday 30 April to Sunday 1 May
from 8am for trainees


     The 10 teachers : Pauline Ata, Marion Beaurain, Stéphanie Valentin, Nadia Hermelin, Aude Mathis, Marjorie, Peggy, Marta Tylicka, Prisca et Virginie.
     On Saturday evening you can attend, for 10 €, a show 'Dances of the World' at the Espélidou room (at the exit of the village, direction Croix Valmer).
     See the programme with course schedules and registration forms on the website (in French) of :





Samedi 23 avril 2022 :

METEO :


     La météo ne s'est pas trompée puisqu'un déluge d'eau est en train de se déverser sur nos têtes... ou plutôt nos toits car nous restons bien au chaud chez nous !

     Il nous fallait de l'eau, beaucoup d'eau pour limiter la sécheresse qui sévit depuis plusieurs mois dans la région.
     La pluie a commencé doucement pour prendre de l'amplitude en ce milieu d'après midi. Peu de promeneurs sur nos places ! Il faut quand même être un peu téméraire pour flâner sous un parapluie ou aimer 'singing in the rain' !.

     Par contre de Saint Tropez à Sainte Maxime, tout est bloqué sur la route : un bouchon continu... comme aux pires journées du mois d'août !

GB :
     The weather forecast was right, as a deluge of water is pouring down on our heads... or rather our roofs, as we are staying warm at home!

     We needed water, lots of water, to limit the drought that has been raging for several months in the region.
     The rain started slowly and became heavier in the middle of the afternoon. Not many people were walking around our squares! You have to be a bit reckless to walk under an umbrella or to like 'singing in the rain'!

     On the other hand, from Saint Tropez to Sainte Maxime, everything is blocked on the road : a continuous traffic jam... as in the worst days of August !




Samedi 23 avril 2022 :

Coches d'eau résidents :


     Les coches résidents font partie intégrante du quotidien de la vie portgrimaudoise depuis les débuts de la cité lacustre.
     Ils sont, comme l'indique si justement le Président de PG1, M. Dorgnon, dans sa lettre distribuée, hier, aux copropriétaires, "indispensables dans certains quartiers, pour aller à la plage ou pour rejoindre la place du marché et ses commerces".
     Difficile d'imaginer que ce service essentiel puisse être supprimé ! Or, il semble que ce soit le cas à PG1!
     Alors on croise les doigts pour que la raison l'emporte et que ces coches d'eau puissent , cette année encore et les suivantes, retrouver leur rotation si indispensable pour beaucoup de résidents, dans les canaux de notre cité...

GB :
     The resident coches have been an integral part of everyday life in Portgrimaud since the early days of the lake town.
     They are, as the President of PG1, Marc Dorgnon, so rightly points out, in his letter distributed yesterday to the co-owners, "essential in certain areas, to go to the beach or to reach the market place and its shops".
     It is hard to imagine that this essential service could be suppressed! But this seems to be the case !
     So we keep our fingers crossed that reason will prevail and that these water bows will be able, this year and in the following years, to find their rotation, so essential for many residents, in the canals of our city...




Vendredi 22 avril 2022 :

LE débat :


     Comme 17 millions de français, j'ai suivi le débat entre Marine Le PEN et Emanuel MACRON.

     Et j'ai été surpris et amusé d'entendre notre Président évoquer Gérard Majax, le magicien star des années 1970 à 1990 que beaucoup ne connaissaient pas ! D'où une affluence record sur les moteurs de recherches pour découvrir qui était ce personnage !
     Ce prestidigitateur présentait dans les années 80, des émissions comme « Abracadabra », « Y’a un truc », « Passe-passe » ou encore « Magie surprise » et tourné dans quelques films. Puis il participa tous les mercredis en 1994 et 1995 dans le Club Dorothée, sur TF 1. Il a aussi été le démystificateur de gourous et de charlatans qui se vantaient de pouvoirs surnaturels en tordant une cuillère sans la toucher ou en éteignant une bougie à distance.

     Mais ce que l'on sait moins, c'est qu'il venait souvent, en été, à Port Grimaud. Plusieurs fois nous l'avons reçu à l'Atelier du Crabe, notre crêperie : il choisissait toujours la table la plus discrète ! Toujours très courtois, Il parlait peu et lisait beaucoup.
     A 79 ans, le revoila présent dans l'actualité, vedette des réseaux sociaux et croulant sous les appels téléphoniques des médias et c'est une bonne chose !

GB :
     Like 17 million French people, I followed the debate between Marine Le PEN and Emanuel MACRON.

     And I was surprised and amused to hear our President mention Gérard Majax, the star magician of the 1970s to 1990s, whom many people did not know! Hence the record number of hits on the search engines to find out who this man was !
     In the 1980s, this magician presented programmes such as "Abracadabra", "Y’a un truc", "Passe-passe" and "Magie surprise" and appeared in several films. In 1994 and 1995 he appeared every Wednesday on Club Dorothée on TF 1. He also debunked gurus and charlatans who boasted of supernatural powers by bending a spoon without touching it or by extinguishing a candle from a distance.

     But what is less well known is that he often came to Port Grimaud in summer. Several times we received him at the Atelier du Crabe, our crêperie: he always chose the most discreet table! Always very courteous, he spoke little and read a lot.
     At 79 years of age, he is back in the news, starring in social networks and flooded with phone calls from the media, and this is a good thing !




Vendredi 22 avril 2022 :

TOUT ! :


     On y trouve de tout : poissons, charcuterie, primeur, rôtisserie, olives, fromages, café, paëlla, miel, et plein de bonnes choses !

     Le parking municipal est à quelques pas et les 2 brasseries vous attendent pour vous hydrater ou vous restaurer...
     C'est PORT GRIMAUD 2 et sa très jolie place François Spoerry !

     Résidents de PG1,c'est la bonne occasion pour découvrir ce quartier résidentiel où il fait bon vivre.
     En général, les résidents de PG2 et PG3 se rendent souvent à PG1 pour ses commerces variés. Mais je connais des résidents de PG1 qui n'ont jamais mis les pieds dans notre petit paradis : Peu de visiteurs extérieurs, PG2 est un havre de paix et de convivialité avec sa place animée, partagée par PG3. L'ambiance y est familiale, amicale et détendue. Que demander de plus ?

Marché à Port Grimaud 2


GB :
     You can find everything: fish, delicatessen, greengrocer's, rotisserie, olives, cheeses, coffee, paella, honey, and many other good things !

     The municipal car park is just a few steps away and the 2 brasseries are waiting for you to drink or eat...
     It is PORT GRIMAUD 2 and its very pretty François Spoerry square !

     Residents of PG1, this is a good opportunity to discover this residential area where life is good.
     In general, PG2 and PG3 residents often visit PG1 for its various shops. But I know some PG1 residents who have never set foot in our little paradise: Few outside visitors, PG2 is a haven of peace and conviviality with its lively square, shared by PG3. The atmosphere is family-like, friendly and relaxed. What more could you ask for ?




Jeudi 21 avril 2022 :

REUNION :


     J'ai trouvé cette annonce, aujourd'hui, sur le site de la Mairie :

     Une réunion publique, à l'initiative du Maire de Grimaud, Alain BENEDETTO, se tiendra

le vendredi 29 avril 2022 à 18h00
sur le parvis de la capitainerie

     pour échanger avec les résidents de Port Grimaud.

     En cas de mauvais temps, la réunion se tiendra à la salle Arthur BAUCHET, au complexe sportif des Blaquières.

Reunion capitainerie


GB :
     I found this advertisement today on the Town Hall website :

     A public meeting, at the initiative of the Mayor of Grimaud, Alain BENEDETTO, will be held

Friday 29 April 2022 at 6pm
on the forecourt of the harbour office

     to exchange with the residents of Port Grimaud.

     In case of bad weather, the meeting will be held in the Arthur BAUCHET room, at the Blaquières sports complex.




Jeudi 21 avril 2022 :

MARCHES :


     C'est ancré dans les gènes de Port Grimaud, les marchés, place du marché et place des Artisans ont lieu tous les jeudis et les dimanches matin.
     Mais il faut compter maintenant avec celui de la place François Spoerry, à PG2
TOUS LES VENDREDIS MATIN

     3ème vendredi de suite et ce marché devient un incontournable ! Surtout allimentaire pour le moment, il peut évoluer et devenir plus important si les portgrimaudois font confiance aux sympathiques vendeurs...
     Sans oublier "La Caravelle" et "la Grimaudoise" où l'on peut boire un verre et se restaurer...
     Bienvenue à Port Grimaud 2, son ambiance chaleureuse, familiale, et à sa joie de vivre !

GB :
     It is anchored in the genes of Port Grimaud, the markets, Place du Marché and Place des Artisans take place every Thursday and Sunday morning.
     But now there is the one at Place François Spoerry, at PG2.

EVERY FRIDAY MORNING

     3rd Friday in a row and this market becomes a must! Mainly food for the moment, it can evolve and become more important if the portgrimaudois trust the friendly sellers.
     Without forgetting "La Caravelle" and "La Grimaudoise" where you can have a drink and eat...
     Welcome to Port Grimaud 2, its warm family atmosphere and its 'joie de vivre' !




Jeudi 21 avril 2022 :

VINTAGE :


     A COGOLIN, un rassemblement d'anciennes voitures aura lieu le
30 avril de 9h à 17h

     C'est la 2ème édition de "Cogolin et les Belles Mécaniques" qui, cette année, va se répandre sur 3 lieux d'exposition :
     - sur la Place de la République, face à la Mairie, seront présentées les voitures les plus anciennes et de collection.
     - sur le terrain du rond-point d'Afrique, à l'entrée de la ville où se situe la brocante du jeudi, s'exposeront des véhicules de la dolce vita des années 50 à 70.
     - Enfin, les modèles plus récents, de 1980 à 2000, ainsi que les voitures sportives seront exposés aux Marines de Cogolin.

GB :
     In COGOLIN, a gathering of old cars will take place on
30 April from 9am to 5pm

     This is the 2nd edition of Cogolin et les Belles Mécaniques which, this year, will spread over 3 exhibition places :
     - On the Place de la République, in front of the Town Hall, the oldest and most collectible cars will be presented.
     - On the grounds of the Rond-Point d'Afrique, at the entrance to the town where the Thursday flea market is located, vehicles from the dolce vita of the 1950s to the 1970s will be on display.
     - Finally, more recent models, from 1980 to 2000, as well as sports cars will be exhibited at the Marines of Cogolin.




Mercredi 20 avril 2022 :

Sites Internet :


     Depuis quelques jours le site de l'ASP de PG1, "www.port-grimaud.fr" est en cours de restauration. Une conseillère de PG2 m'a indiqué que celui de PG2, "www.port-grimaud-2.fr" était également en phase d'embellissement. Ce qui est une très bonne chose !
     Si je peux donner un conseil, ce serait bien que les 3 entités fassent un seul site avec une page d'accueil commune et 3 liens pour arriver sur les pages personnelles de chaque entité. il y a des informations communes aux 3 PG qui peuvent être regroupées sur la page d'accueil et des informations plus spécifiques à chaque entité qui peuvent se retrouver sur leurs pages respectives. Gros avantage, un seul site permettrait, pour les 3 entités, d'être mieux référencés sur les moteurs de recherches et d'affirmer une certaine et nécessaire cohésion.

     Une seule page d'accueil pour la Marina PORT GRIMAUD permettrait de se distinguer du site du port public qui lui risque de s'intituler "Port DE Grimaud" ce qui ne correspond plus du tout, malheureusement, avec les ambitions originelles de l'architecte. Autant donc valoriser l'authentique cité lacustre, notre PORT-GRIMAUD, qui se veut un joli village de rêve avec son Eglise, ses commerces de proximité, ses places animées, ses réunions de quartiers ou ses anchoïades et ses résidents fiers de leur Marinas...

GB :
     Since a few days the website of the PG1 ASP, "www.port-grimaud.fr" is being restored. A PG2 advisor told me that PG2's, "www.port-grimaud-2.fr" was also being embellished. Which is a very good thing !
     If I can give an advice, it would be good that the 3 entities make a single site with a common home page and 3 links to arrive on the sites specific to each entity. There is information common to the 3 GPs which can be grouped together on the home page and information more specific to each entity which can be found on their respective pages. A single site would allow the 3 entities to be better referenced on search engines and to assert a certain and necessary cohesion.

     A single homepage for the PORT GRIMAUD Marina would distinguish it from the public port site, which risks being entitled "Port de Grimaud", which unfortunately no longer corresponds to the architect's original ambitions. We might as well enhance the authentic lakeside town, our PORT-GRIMAUD, which is a pretty village with its church, its local shops, its lively squares, its neighbourhood meetings or its anchovies and its residents who are proud of their Marinas...




Mercredi 20 avril 2022 :

Téméraire :


     Il est russe, milliardaire, fondateur de la banque en ligne Tinkoff. Il s'appelle Oleg TINKOV, 54 ans, et le moins qu'on puisse dire, c'est qu'il a beaucoup non pas du courage mais de la témérité, pour affirmer aujourd'hui, que la guerre russe en Ukraine est "absurde" !
     Il ajoute que : "90% des russes sont contre cette guerre"... Il ne voit aucun bénéficiaire de cette guerre absurde "où des gens et des soldats innocents meurent" ajoutant "En se réveillant avec une gueule de bois, les généraux ont compris qu'ils avaient une armée de merde. Et comment l'armée peut elle être bonne si tout le reste dans le pays c'est de la merde plongée dans le népotisme et la servilité ?"

     Combien de temps lui donne t-on, à votre avis, avant de le retrouver "empoisonné" ou, ce n'est pas mieux, emprisonné ?

GB :
     He is Russian, billionaire, founder of the online bank Tinkoff. His name is Oleg TINKOV, 54 years old, and the least we can say is that he has a lot of courage but also a lot of temerity, to affirm today that the Russian war in Ukraine is "absurd" !
     He adds that "90% of Russians are against this war"... He sees no beneficiaries of this absurd war "where innocent people and soldiers die" adding "Waking up with a hangover, the generals realised that they had a shitty army. And how can the army be good if everything else in the country is shit, immersed in nepotism and servility ?"

     How long do we give him, in your opinion, before we find him "poisoned" or, no better, "imprisoned" ?




Mercredi 20 avril 2022 :

Voila la pluie :


     Elle était annoncée et la météo ne s'est pas trompée : La pluie s'est invitée au dessus de Port Grimaud ! Pas de chance pour les résidents venus passer quelques jours dans la cité lacustre.
     Que faire quand il pleut ? Une idée :

     Une exposition "La voix des femmes" débute aujourd'hui à
Ramatuelle
Salle "Le Garage", Avenue Clemenceau
du lundi au vendredi
de 10h à 13h et de 14h30 à18h30
le samedi de 14h30 à 18h30
le dimanche de 10h à 13h


     Proposé par la Cie La Robe à l'Envers, "Les élèves de CM1-CM2 de Ramatuelle et les classes de cinquième de Demonte (Italie) ont travaillé autour de personnages féminins qui ont lutté pour la parité et les droits. Accompagnés par les enseignants et les professeurs, les élèves ont écrit des monologues portés par personnages d'époques et lieux différents. Les monologues ont tous été traduits en français et en italien et enregistrés. Des atmosphères sonores ont été créées par les élèves pour accompagner les mots. Des œuvres plastiques donnent également à voir le vécu des personnages.
    Découvrez cette installation transfrontalière et multidisciplinaire ! N'oubliez pas votre téléphone portable avec appli QR code à l'appui pour pouvoir entendre les créations des jeunes.
"
     Pour tout public. Entrée libre.

La voix des femmes


GB :
     It was announced and the weather forecast was not mistaken: the rain invited itself above Port Grimaud! No luck for the residents who came to spend a few days in the lakeside town.
     What to do when it rains ? An idea :

     An exhibition "The voice of women" begins today at
Ramatuelle
Salle "Le Garage", Avenue Clemenceau
Monday to Friday
from 10am to 1pm and from 2:30pm to 6:30pm
Saturday from 2:30 to 6:30 pm
Sunday from 10am to 1pm


     Proposed by the Cie La Robe à l'Envers, "The students of CM1-CM2 of Ramatuelle and the classes of fifth of Demonte (Italy) worked around female characters who fought for the parity and the rights. Accompanied by teachers and professors, the students wrote monologues about characters from different times and places. The monologues were all translated into French and Italian and recorded. Sound effects were created by the students to accompany the words. Plastic works also show the characters' experiences.
    Discover this cross-border and multidisciplinary installation! Don't forget your cell phone with QR code application to hear the creations of the young people.
"
     For the general public. Free admission.




Mercredi 20 avril 2022 :

Poissons :


     Depuis quelques jours un étal de poissonnerie est installé sur la placette qui borde l'ancien port communal, rue de l'Amarrage.
     Malheureusement, il n'est toujours pas en activité car le pêcheur qui va vendre les produits de sa pêche a eu un petit accident qui l'oblige à rester en repos pour quelques jours.
     A noter que les riverains de la placette ont peur d'avoir de mauvaises odeurs de poissons. C'est pour cela que l'étal a été déplacé au bord du canal donc le plus loin possible des fenêtres des résidents. Il faudra donc attendre que le pêcheur viennent vendre ses produits pour la 1ère fois pour se rendre compte, ou non, d'une gène occasionnée.

etal du pecheur


GB :
     Since a few days, a fish stall is installed on the small square which borders the old communal port, rue de l'Amarrage.
     Unfortunately, it is still not in activity because the fisherman who goes to sell the products of his fishing had a small accident which obliges him to remain in rest for some days.
     It should be noted that the residents of the square are afraid of having bad smells of fish. That's why the stall has been moved to the edge of the canal, as far as possible from the residents' windows. It will be necessary to wait for the fisherman to come and sell his products for the first time to realize, or not, of an inconvenience caused.




Mardi 19 avril 2022 :

La nature est forte :


     Après le grand incendie qui a 'ravagé' le massif des Maures, de Vidauban à Grimaud, la nature reprend vie !
     C'est long mais la nature à tout son temps. La nature n'est pas pressée, aussi peu pressée que certaines assurances censées indemniser les humains qui ont tout perdu.
     Le hameau du Val de Gilly qui avait énormément souffert, plusieurs maisons brûlées, 2 morts, se reconstruit doucement.
     Empruntant la très jolie piste qui débute à la sortie du hameau, on se retrouve très vite au milieu de terres brûlées . Paysage de désolation ! Mais en regardant de plus près, de petites touffes de verdures apparaissent au bout des branches calcinées, symbole de fierté et de renaissance... Et ça fait du bien !!!
     Cette piste est une des plus belles de la région, montant (longuement!) descendant, serpentant au milieu du massif des Maures jusqu'à atteindre la petite route des Crêtes, au dessus de la Garde Freinet. En partant de Port Grimaud en vtt, compter 50 kms dont bien 30 d'efforts soutenus mais de pur bonheur...

Incendie de 2021


GB :
     After the great fire which 'ravaged' the Maures massif, from Vidauban to Grimaud, nature comes back to life !
     It's long, but nature has all the time in the world. Nature is in no hurry, as unhurried as some insurance companies that are supposed to compensate humans who have lost everything.
     The hamlet of Val de Gilly which had suffered enormously, several houses burned, 2 dead, is slowly rebuilding.
     Borrowing the very pretty track which begins at the exit of the hamlet, one finds oneself very quickly in the middle of burned grounds. Desolate landscape! But by looking closer, small tufts of greenery appear at the end of the burned branches, symbol of pride and rebirth... And it feels good !!!
     This track is one of the most beautiful of the region, going up (for a long time!), going down, winding in the middle of the Maures massif until reaching the small road of the Crêtes, above La Garde Freinet. Starting from Port Grimaud by mountain bike, count 50 kms of which 30 are of sustained effort but of pure happiness...




Mardi 19 avril 2022 :

ASSEMBLEE PG2 :


     L'Assemblée générale de PG2 a eu lieu hier lundi à Beausoleil. Beaucoup de copropriétaires s'étaient déplacés et l'ambiance a été plutôt tendue et houleuse...
     Le Maire était là, accompagné du nouveau directeur de la Régie.
     Le dialogue a été difficile. Très difficile! Quand une foule est en colère, chaque participant veut crier son hostilité Et comme tout le monde parlent ou crient en même temps, le dialogue devient inaudible... Dans ces mouvements, la courtoisie est oubliée. C'est a celui qui criera le plus fort pour faire entendre sa voix! Et c'est bien dommage !
     Il aura fallu la fin de l'assemblée pour que certains qui criaient aillent discuter, individuellement, avec le Maire pour que le dialogue soit plus courtois et positif.
     Il est vrai qu'à PG2, les comptes sont bien tenus, qu'il n'y avait donc pas de problème à ce niveau là sauf les frais d'avocats qui en ont 'choqués' plus d'un ! La priorité s'est donc rapidement portée sur la reprise des concessions par la mairie...
     Et comme toujours, l'assemblée s'est vraiment terminée par le verre de l'amitié : Moment agréable où les tensions n'existent plus, on discute, on plaisante, on en arrive presqu'à oublier les problèmes évoqués précédemment !

GB :
     The General Assembly of PG2 took place yesterday Monday in Beausoleil. Many co-owners had come and the atmosphere was rather tense and stormy...
     The Mayor was there, accompanied by the new director of the Régie.
     The dialogue was difficult. Very difficult! When a crowd is angry, each participant wants to shout his hostility. And as everyone speaks or shouts at the same time, the dialogue becomes inaudible... In these movements, courtesy is forgotten. It is up to the one who will shout the loudest to make his voice heard! And it is a pity! It was unfortunately a bit like that sometimes yesterday; you had to hold on' to follow !
     It took the end of the meeting for some of those who were shouting to go and discuss, individually, with the Mayor and for the dialogue to be more courteous and positive.
     It is true that at PG2, the accounts are well kept, so there was no problem at that level except for the legal fees which 'shocked' many! So the priority at this meeting was quickly focused on the resumption of concessions by the Town Hall.
     And as always, the meeting really ended with a glass of friendship. It was a pleasant moment where tensions were no longer present, where we discussed, joked, and almost forgot the problems previously mentioned!




Samedi 16 avril 2022 :

CHRISTOPHE :


     Une exposition dédiée au chanteur CHRISTOPHE sera inaugurée

cette après midi à 17h à la Galerie A,
1 rue des Templiers à Grimaud.

     ULTRA VIOLET : telle est son nom. Elle est à voir jusqu'au 16 mai.
     Et demain, dimanche 17 avril, à partir de 15h sur la place du Marché, un concours de pétanque est organisé à la mémoire du chanteur qui était coutumier de ce sport qu'il prenait plaisir à exercer sur cette place ainsi que sur celle de Port Grimaud 2.

Exposition dédiée à CHRISTOPHE


GB :
     An exhibition dedicated to the singer CHRISTOPHE will be inaugurated

this afternoon at 5pm at Galerie A,
1 rue des Templiers in Grimaud.

     ULTRA VIOLET : that is its name. It is to be seen until 16 May.
     And tomorrow, Sunday 17 Aprill, from 15h on the market place, a petanque competition is organized in memory of the singer who was accustomed to this sport that he took pleasure in exercising on this square as well as on that of Port Grimaud 2.




Vendredi 15 avril 2022 :

THEATRE :


     L'ascenseur infernal, c'est le titre de la pièce de Jean Christophe Barc que nous propose la troupe du CRET

samedi 16 à 20h30 et et dimanche 17 avril à 17h30
à la salle Beausoleil de Grimaud

     4 personnes coincées dans un ascenseur en panne... Cela pourrait être effrayant mais l'auteur en a fait une comédie !

Places limitées donc réservation obligatoire
au 04 94 55 57 37

     C'est une animation organisée proposée par le service Culture et Patrimoine de Grimaud.

GB :
     L'ascenseur infernal (The Infernal Elevator) is the title of Jean Christophe Barc's play, presented by the CRET troupe

Saturday 16 at 8.30pm and Sunday 17 April at 5.30pm
at the Salle Beausoleil in Grimaud

     Four people stuck in a broken down lift... It could be scary but the author has made a comedy out of it !

Places are limited so booking is essential
on 04 94 55 57 37

     This is an organised activity proposed by the Culture and Heritage department of Grimaud.




Jeudi 14 avril 2022 :

CONCERT :


     Consert GRATUIT ce soir à RAMATUELLE
à 21h, espace Albert-Raphael

     Organisé par l'Office du Tourisme,ce spectacle a pour nom
La vie vivante

     avec, au piano, Jérome MEDEVILLE, et au récit poétique, Ada MONDES qui interprète ses propres poèmes contemporains sur une musique de Rachmaninov et Ravel.
Infos : 04 98 12 64 00


GB :
     FREE Consert tonight in RAMATUELLE
9pm, Espace Albert-Raphael

     Organised by the Tourist Office, this show is called
Living life

     with Jérome MEDEVILLE at the piano and Ada MONDES performing her own contemporary poems to music by Rachmaninov and Ravel.
Infos : 04 98 12 64 00





Jeudi 14 avril 2022 :

Vive l'olive ! :


     23ème édition de la Fête de l'olive au Rayol
dimanche 17 et lundi 18 avril

     Organisé par l'le Comité des fêtes, de nombreuses animations se dérouleront pendant ces 2 journées dont un marché provençal, un concours d'aïoli et une course aux oeufs de pâques pour les enfants


GB :
     23rd edition of the Olive Festival in Rayol
Sunday 17 and Monday 18 April

     Organised by the Festival Committee, many activities will take place during these two days, including a Provencal market, an aioli competition and an Easter egg race for children.





Jeudi 14 avril 2022 :

Vive la nature ! :


     Foire aux plants au Plan-de-la-Tour
samedi 16 et dimanche 17 avril
de 8h30 à 19h
sur la place Foch et ses alentours

     On pourra découvrir une mini ferme pédagogique organisée par le Ranch de la Mène, la déambulation d'un ménestrel et bien d'autres animations...
     Et dimanche un concours d'aïoli est organisé à 11h30, place Foch.

GB :
     Plant fair in Plan-de-la-Tour
Saturday 16 and Sunday 17 April
from 8.30 am to 7 pm
on the Place Foch and its surroundings

     You will be able to discover a mini educational farm organised by the Ranch de la Mène, the wandering of a minstrel and many other activities...
     And on Sunday an aioli competition is organised at 11.30 am, place Foch.




Jeudi 14 avril 2022 :

Marchés :


     A Port Grimaud 1, les marchés hebdomadaires du jeudi et dimanche ont repris, et attirent toujours de nombreux visiteurs déambulant devant les étals colorés, par curiosité ou cherchant, qui sait, la 'perle rare'...
     Sur le Var Matin d'aujourd'hui, un article rappelle qu'un nouveau marché s'est créé tous les vendredis matins sur la place François Spoerry, ce qui devrait lui donner un petit coup de 'booster'.

article Var Matin


GB :
     In Port Grimaud 1, the weekly markets on Thursdays and Sundays have resumed, and always attract many visitors strolling past the colourful stalls, out of curiosity or looking for, who knows, the 'rare pearl'...
     In today's Var Matin, an article reminds us that a new market has been created every Friday morning on the Place François Spoerry, which should give it a little boost.




Mercredi 13 avril 2022 :

Vacances :


     Le soleil est là mais le vent d'est fait baisser la température. Pas de quoi effrayer les nombreux vacanciers qui ont choisi notre régions pour venir se ressourcer et passer quelques jours de repos.
     Hier soir, beaucoup de restaurants tropéziens affichaient complets.
     Port Grimaud n'était pas en reste ! Ils sont là. Ils sont revenus ou ils découvrent avec enthousiasme notre cité... Pourvu que cela dure !

GB :
     The sun is out but the east wind is bringing down the temperature. This is not enough to frighten the many holidaymakers who have chosen our region to come and relax for a few days.
     Yesterday evening, many of the restaurants in Tropez were fully booked.
     Port Grimaud was not left out ! They are here. They have returned or are discovering with enthusiasm... Let's hope it lasts !




Mercredi 13 avril 2022 :

Parking :


     Voici le tarif des 2 parkings municipaux, avenue de l'Amarrage et Terrasses de Port Grimaud (derrière l'Office du Tourisme), soit à 5 ou 10 minutes à pied de l'entrée de PG1.
     C'est pas cher comparé à ceux pratiqués à Saint Tropez ou Sainte Maxime... ou ceux de PG1. Après, c'est un choix : ou on marche ou on paie plus !

Tarif Parking  municipal


GB :
     Here are the rates for the 2 municipal car parks, Avenue de l'Amarrage and Terrasses de Port Grimaud (behind the Tourist Office), a 5 or 10 minute walk from the entrance to PG1.
     It's not expensive compared to Saint Tropez or Sainte Maxime... or PG1. After that, it's a choice: either you walk or you pay more !




Lundi 11 avril 2022 :

ZEN :


     Un matin il fait bon. Le matin suivant il fait froid ! La météo n’est plus du tout cohérente…
     Hier, dimanche, le ciel était bleu. La mer était calme. Le vent d’est soufflait sans vraiment être gênant. Nous avons sorti notre bateau. Trois semaines qu’il s’ennuyait, amarré tristement sur son ponton en attendant des jours meilleurs.
     Peu de monde en mer. Un petit air frais mais au milieu de la mer, loin des rivages et du bruit, nous avons pris un grand bol d’air pur.
     Il faut peu de chose pour être heureux, juste un bateau qui vous berce au milieu d’une mer accueillante, loin de toute terre habitée, sans bruit sinon le clapotis des vagues sur la coque …
     De retour sur terre, après une bonne heure à rêvasser sous les balancements de l'eau, la vie est soudain plus 'zen', plus belle...
     Peut on trouver meilleur remède contre la déprime ou le mal être? A prescrire impérativement par tout médecin et sans limite de temps !

GB :
     One morning it's nice. The next morning it is cold! The weather is no longer consistent.
     Yesterday, Sunday, the sky was blue. The sea was calm. The wind was blowing from the east, but it wasn&t really annoying. We took our boat out. It had been bored for three weeks, sadly moored on its pontoon, waiting for better days.
     Not many people at sea. A little fresh air but in the middle of the sea, far from the shores and the noise, we took a big breath of fresh air.
     It doesn’t take much to be happy, just a boat that rocks you in the middle of a welcoming sea, far from any inhabited land, without any noise except the lapping of the waves on the hull …
     Back on land, after a good hour of relaxing under the swaying water, life is suddenly more 'zen', more beautiful...
     Can there be a better remedy for depression or malaise? To be prescribed by any doctor and without time limit !




Samedi 9 avril 2022 :

Métiers d'ART :


     Aujourd'hui et demain dimanche, sur l'esplanade de Lattre-de-Tassigny, à CAVALAIRE, une vingtaine d'exposants vous feront découvrir leur métiers d'art et leur savoir-faire : vannier, souffleur de verre ou peinture sur soie ou sur céramique, et bien d'autres encore.
     De 10h à 17h30

GB :
     Today and tomorrow Sunday, on the esplanade of Lattre-de-Tassigny, in CAVALAIRE, about twenty exhibitors will make you discover their crafts and their know-how : glassblower or painting on silk or on ceramics, and many others.
     From 10 am to 5.30 pm




Vendredi 8 avril 2022 :

SPORT :


     Pendant les vacances de Pâques qui commencent demain en France, Le service des Sports de Grimaud propose des animations sportives pour les enfants mais pouvant être faites en famille.
- Mardi 12 avril : Escalade au Gymnase des Blaquières :
     de 10h à 12h : Initiation Enfants 7-14 ans
     de 17h à 19h : Initiation Adultes à partir de 15 ans (mineurs accompagnés)

- Mercredi 20 avril :
- Tir à l’arc
     de 9h à 11h : ouvert à tous (les mineurs devront être accompagnés)

- Randonnée familiale :
     de 16h à 18h : - Départ Parking St Roch à Grimaud (à côté du skate parc)

Mardi 19 avril et Jeudi 21 avril :
     de 9h à 11h : Pétanque et Molky, activités familiales.

GB :
     During the Easter holidays, which start tomorrow in France, the Grimaud Sports Department is offering sports activities for children that can be enjoyed by the whole family.
- Tuesday 12 April : Climbing at the Gymnase des Blaquières :
     from 10am to 12pm : Initiation Children 7-14 ans
     from 5pm to 7pm : Initiation Adults from 15 years old (accompanied minors)

- Wednesday 20 April :
- Archery
     from 9am to 11am : open to all (minors must be accompanied)

- Family walk :
     from 4pm to 6pm : - Departure from Parking St Roch in Grimaud (next to the skate park)

Tuesday 19 April and Thursday 21 April :
     from 9am to 11am : Pétanque et Molky, family activities.




Vendredi 8 avril 2022 :

MARCHE PG2 :


     Premier MARCHE hebdomadaire sur la place de Port Grimaud 2 sous un joli soleil !
     Surtout alimentaire, les marchands sont venus. Encore peu de monde mais c'est le premier jour ! Avec plus d'infos, plus de pub et plus de 'bouche à oreille', ce marché peu devenir très vite un 'plus' pour Port Grimaud.
     PORT GRIMAUD, la cité heureuse !!!

Marché a PG2

GB :
     First weekly MARKET on the square in Port Grimaud 2 under a beautiful sun !.
     Mostly food, the merchants came. Still few people but it's the first day! With more information, more publicity and more word of mouth, this market can quickly become a "plus" for Port Grimaud.
     PORT GRIMAUD, the happy city !!!




Jeudi 7 avril 2022 :

Nouveau :


     Depuis le début de la semaine, un 'arrêt minute' a été installé rue de l'Amarrage à hauteur de l'ex-port communal.
     Rappelons que cette rue doit être refaite mais que pour le moment, aucune date n'a été annoncée... malheureusement car cette rue a souffert des travaux lors de la construction des immeubles 'Harmony' et 'Clos de Serda'.

barre port grimaud

GB :
     Since the beginning of the week, a 'stop minute' has been installed on rue de l'Amarrage at the level of the former communal port.
     Let us recall that this street must be redone but that for the moment, no date has been announced... unfortunately because this street suffered from the works during the construction of the building 'Harmony' and 'Clos de Serda'.




Mercredi 6 avril 2022 :

Permanences :


     Les services municipaux maintiennent une permanence à la capitainerie de Port Grimaud 1 les 6 et le 20 avril et dans les bureaux de la régie municipale à Port Grimaud 2 les 13 et 27 avril. Seulement de 15h00 à 17h00.
     Les autres jours, vous pouvez téléphoner au 04 94 56 29 88.

     Pour les nouveaux contrats proposés par la Régie, c'est un petit peu le 'bordel' car les numéros d'amarrage ont été changés et ne correspondent plus à ceux déclarés, à l'origine, chez le notaire pour les appartements qui ont un amarrage lié à ces biens ! L'adresse du bien n'est pas non plus indiquée sur les nouveaux contrats ce qui risque de poser des problèmes en cas de vente... A corriger très vite pour éviter des problèmes !

GB :
     The municipal services will be available at the harbour master's office in Port Grimaud 1 on 6 and 20 April and at the municipal offices in Port Grimaud 2 on 13 and 27 April. Only from 15:00 to 17:00.
     On other days, you can call 04 94 56 29 88.

     The new contracts proposed by the Régie are a bit of a mess because the mooring numbers have been changed and no longer correspond to those originally declared to the notary for the flats that have a mooring linked to these properties! The address of the property is not indicated on the new contracts either, which could cause problems in the event of a sale... To be corrected very quickly !




Mardi 5 avril 2022 :

Réunion zen :


     Le Président de PG1 était seul face aux commerçants de la cité.
     La conversation a été relativement courtoise, les commerçants proposant 3€ de l'heure avec une demi-heure gratuite, que Monsieur Dorgnon va proposer au conseil syndical avec une réponse dans les 24h.
     Il faudrait d'autres réunions comme celle-ci, toujours enrichissantes afin que les commerçants n'aient pas le sentiment d'être 'ignorés'...
     Port Grimaud doit rester une cité heureuse !

GB :
     The President of PG1 was alone with the traders of the city.
     The conversation was relatively courteous, with the traders proposing 3€ per hour with half an hour free, which Mr Dorgnon will propose to the union council with a response within 24 hours.
     There should be more meetings like this one, always enriching so that traders do not feel 'ignored'....
     Port Grimaud must remain a happy town !




Mardi 5 avril 2022 :

On reste zen :


     Voici le barème 2022 de l'impôt sur le revenu, publié sur le site du Ministère de l'Economie :

- Jusqu'à 10 225 € :                  0 %
- De 10 226 € à 26 070 € :     11 %
- De 26 071 € à 74 545 € :     30 %
- De 74 546 € à 160 336 € :   41 %
- Supérieur à 160 336 € :       45 %

     Toujours zen ?

GB :
     We stay calm : Here is the 2022 income tax scale, published on the Ministry of the Economy website :

- Until 10 225 € :                           0 %
- From 10 226 € to 26 070 € :     11 %
- From 26 071 € to 74 545 € :     30 %
- From 74 546 € to 160 336 € :   41 %
- More than 160 336 € :              45 %

     Always zen ?




Mardi 5 avril 2022 :

On se calme :


     Cette après midi, les commerçants ont rendez vous avec le Président de PG1. Souhaitons qu'une solution soit vite trouver et que Port Grimaud retrouve sont calme et sa joie de vivre.
     Je n'aime pas lire, dans la presse locale, des articles ne mettant pas en valeur notre cité lacustre !

     Que PORT GRIMAUD soit, pour tous, la "Provence heureuse" ou la "Méditerranée heureuse"...

GB :
     This afternoon, the merchants have an appointment with the President of PG1. Let's hope that a solution will be found quickly and that Port Grimaud will find its calm and its joy of living..
     I do not like to read, in the local press, articles that do not highlight our lake city !

     May PORT GRIMAUD be, for all, the "Happy Provence" or the "Happy Mediterranean Sea"...




Lundi 4 avril 2022 :

NOUVEAU :


     C’est plus d’une centaine d’heures de travail, plus de 400 photos, des anecdotes, des témoignages…
     C’est le résultat d’une passion pour cette petite et célèbre cité lacustre et d'une rencontre avec son architecte François SPOERRY qui, à l'époque, m'avait fait confiance et encouragé à créer cet historique.

     Voici, pour tous ceux qui s’intéressent à ce petit bijou architectural, plus de 60 pages consacrées à son histoire, remises à jour, améliorées... et cet historique continue à s'enrichir !
     « Il était une fois Port Grimaud » à changé d'adresse aussi. L'Atelier du crabe est bien loin maintenant. Il fallait un nom plus en accord avec le contenu :

     Bonne lecture ! Bonne découverte !
     Et surtout, aidez-moi à l’améliorer (C’est du tout fait maison, de A à Z, en français et en anglais) en me signalant d’éventuels ‘bugs’ ou erreurs. Merci…

GB :
     It is more than a hundred hours of work, more than 400 photos, anecdotes, testimonies...
     It is the result of a passion for this small and famous lake town and a meeting with its architect François SPOERRY who, at the time, trusted me and encouraged me to create this history.

     Here, for all those who are interested in this little architectural jewel, are more than 60 pages devoted to its history, updated, improved... and this history continues to grow !
     « Once upon a time in Port Grimaud » has changed its address too. L'Atelier du crabe is long gone now. A name more in line with the content was needed :

     Enjoy your reading! Enjoy your discovery !
     And above all, please help me to improve it (it's all homemade, from A to Z, in French and in English) by pointing out possible 'bugs' or errors. Thanks in advance...




Lundi 4 avril 2022 :

Pas contents :


     Ce matin, à 11h, les commerçants de PG1 étaient très remontés et ont voulu le faire savoir en se regroupant devant la Maison commune.
     Le tarifs mis en place pour l'accès au parking visiteur a de quoi les inquiéter, passant de moins de 3€ l'année dernière, à 6€ cette année, soir une augmentation de plus de 100%.

     Demain après midi, le Président de l'ASP de PG1 doit les recevoir pour essayer de mettre fin à ce mécontentement. Nul doute qu'une solution va être trouvée et que Port Grimaud va retrouver son calme et sa joie de vivre !
     En attendant, le parking est redevenu gratuit jusqu'à demain.

GB :
     This morning, at 11am, the traders of PG1 were very upset and wanted to make it known by gathering in front of the Maison commune.
     The tariffs for access to the visitor car park are a cause for concern, rising from less than 3€ last year, to 6€ this year, an increase of over 100%.

     Tomorrow afternoon, the President of the PG1 ASP is to receive them to try to put an end to this discontent. There is no doubt that a solution will be found and that Port Grimaud will regain its calm and joie de vivre. !
     In the meantime, parking is free again until tomorrow.




Samedi 2 avril 2022 :

Pour rire :


     Un ami résident m'a fait parvenir ce petit texte. C'est drôle, non? :
     Le vélo, c'est la mort lente de la planète !
     Le PDG d'Euro Exim Bank Ltd a fait réfléchir les économistes lorsqu'il a déclaré :
     Un cycliste est un désastre pour l'économie du pays :
- Il n'achète pas de voiture et ne prend pas de prêt automobile,
- N'achète pas d'assurance automobile,
- N'achète pas de carburant,
- N'envoie pas sa voiture pour l'entretien et les réparations,
- N'utilise pas de parking payant,
- Ne cause pas d'accidents majeurs,
- Ne nécessite pas d'autoroutes à plusieurs voies,
- Ne devient pas obèse.
     Oui, ... eh bien, bon sang, les gens en bonne santé ne sont pas nécessaires à l'économie :
- Ils n'achètent pas de médicaments,
- Ils ne vont pas dans les hôpitaux et ne voient pas les médecins,
- Ils n'ajoutent rien au PIB du pays, vAu contraire, chaque nouveau point de vente McDonald crée au moins 30 emplois :
     - 10 cardiologues,
     - 10 dentistes,
     - 10 experts en perte de poids en dehors des personnes travaillant dans le point de vente McDonald.
     Choisissez judicieusement : un cycliste ou un McDonald ? Ça vaut le coup d'y penser...

     Mais j'aurais presque honte, je me sentirais presque coupable de ne me déplacer qu'en vélo, hihihi !!!

     BONNE NOUVELLE toutefois : aujourd'hui j'ai naïvement payé le litre de gazoil 0,85€ ! C'était au Géant Casino de la Foux. Naïvement parce qu'en fait, vous payez le prix fort et, muni de votre ticket, vous vous rendez à l'accueil ou on vous délivre un bon de réduction correspondant à la différence entre prix public et 0,85€, que vous devez utiliser dans la journée. Il faut donc avoir des courses à faire (minimum 100€). Mais la plupart des prix sont tellement élevé que vous arrivez vite à dépasser les 100€ necessaries...

GB :
     A resident friend sent me this little text. It's funny, isn't it ? :
     Cycling is the slow death of the planet !
     The CEO of Euro Exim Bank Ltd gave economists pause when he said :
     A cyclist is a disaster for the country's economy :
- He does not buy a car or take out a car loan,
- Don't buy car insurance,
- Do not buy fuel,
- Does not send his car for maintenance and repairs,
- Does not use paid parking,
- Does not cause major accidents,
- No need for multi-lane motorways,
- Does not become obese.
     Yes, ... well, damn it, healthy people are not needed for the economy :
- They do not buy medicines,
- They do not go to hospitals and do not see doctors,
- They add nothing to the country's GDP,
     On the contrary, each new McDonald's outlet creates at least 30 jobs :
     - 10 cardiologists,
     - 10 dentists,
     - 10 weight loss experts outside the McDonald's outlet.
     Choose wisely: a cyclist or a McDonald's? worth thinking about...

     But I would almost feel ashamed, I would almost feel guilty for only riding a bike, hihihi !!!

     GOOD NEWS however: today I naively paid 0,85&euro for a litre of diesel! It was at the Géant Casino in La Foux. Naive because in fact, you pay the full price and, with your ticket, you go to the reception desk where they give you a discount voucher corresponding to the difference between the public price and 0.85€, which you have to use during the day. So you need to have some shopping to do (minimum 100€). But most of the prices are so high that you quickly exceed the 100€ needed.




Samedi 2 avril 2022 :

news :


     Le parking visiteurs de PG1 a affiché les nouveaux tarifs pour 2022. Une heure coutera 6€ pour nos visiteurs.
     Et le premier marché de la saison aura lieu demain dimanche sur les 2 places principales de PG1...

GB :
     The PG1 visitor car park has posted the new rates for 2022. One hour will cost 6€ for our visitors.
     And the first market of the season will take place tomorrow, Sunday, in the two main squares of PG1...




Vendredi 1er avril 2022 :

Pas bon :


     Le magazine UFC-Que Choisir vient de publier les résultats d'une enquête sur la contamination des fruits et légumes par des perturbateurs endocriniens et des pesticides suspectés d’être cancérogènes. Et ce n'est vraiment pas réjouissant !
     Parmi les légumes les moins contaminés, on trouve le manioc ! Mais qui mange du manioc en France ? il nous reste le brocolis et les asperges ce qui est quand même limité !...

Que choisir
source : UFC-Que choisir


GB :
     The magazine UFC-Que Choisir has just published the results of a survey on the contamination of fruit and vegetables by endocrine disruptors and pesticides suspected of being carcinogenic. And it's really not good news !
     Among the least contaminated vegetables, we find manioc ! But who eats manioc in France? We still have broccoli and asparagus, which is still limited !...




Vendredi 1er avril 2022 :

NEIGE :


     La neige s'est invitée dans 22 départements ce matin... mais pas chez nous !
     On a seulement droit à un peti mistral un peu froid... et du ciel bleu !
     Il devrait faire beau ce week end ce qui est de bonne augure avec le retour du marché, ce dimanche à PG1.

GB :
     Snow has arrived in 22 departments this morning... but not here !
     We only have the right to a little cold mistral... and blue sky !
     The weather is expected to be fine this weekend which bodes well for the return of the market on Sunday at PG1.




Vendredi 1er avril 2022 :

Annulation :


     Annulation de la permanence mensuelle du maire qui devait avoir lieu ce samedi 2 avril.
     Pour joindre la Capitainerie : +33 (0)4 94 56 29 88.

GB :
     Cancellation of the mayor's monthly office which was to take place this Saturday 2 April.
     To contact the Harbour Master's Office: +33 (0)4 94 56 29 88.




Jeudi 31 mars 2022 :

Court métrage :


     " Le Hameau des Maux Dits ", court métrage réalisé par Jean Daniel LATTARD sera présenté
Dimanche 3 avril à 10h30
au cinéma 'Raimu' de Cogolin.

     Interviewé par 'Var-Matin', le réalisateur explique : " Dans le cadre de notre association CarpeDiem, j'ai présenté sur YouTube, La Clef, une websérie de 8 épisodes. Le plaisir de l'image m'a donné envie de travailler le format du court-métrage. Des amis dont Jean Marc et Caroline Zabern, Jean-Michel Gobba, Hubert Monnier, Marlies Bar et beaucoup d'autres m'ont rejoint et se sont prétés au jeu des tournages dans les rues de Grimaud et dans la campagne du Plan-de-la-Tour. Le montage m'a pris trois mois ".
     A découvrir...

GB :
     " Le Hameau des Maux Dits ", short film directed by Jean Daniel LATTARD will be presented
Sunday 3 April at 10.30 am
at the 'Raimu' cinema in Cogolin.

     Interviewed by 'Var-Matin', the director explains : " Within the framework of our association CarpeDiem, I presented on YouTube, La Clef, a webseries of 8 episodes. The pleasure of the image made me want to work on the short film format. Friends such as Jean Marc and Caroline Zabern, Jean-Michel Gobba, Hubert Monnier, Marlies Bar and many others joined me and took part in the shooting in the streets of Grimaud and in the countryside of Plan-de-la-Tour. The editing took me three months ".
     A découvrir...




Jeudi 31 mars 2022 :

Salon de la BD :


     Salon de la BD à Cogolin ce
samedi 2 avril de 9h30 à 18h
au Centre Maurin-des Mautres

     27 auteurs seront présents et dédicaceront leurs albums de 9h30 à 12h30 et de 14h à 18h.

GB :
     Comic book fair in Cogolin this
Saturday 2 April from 9.30 am to 6 pm
au Centre Maurin-des Mautres

     27 authors will be present and will sign their albums from 9:30 to 12:30 and from 14:00 to 18:00.




Jeudi 31 mars 2022 :

Lettre d'infos :


     je viens de recevoir la première lettre d'infos du port public. Ci-joint un lien pour la lire


     La nouvelle régie s'appelle port DE Grimaud et non Port Grimaud. Et ce n'est pas plus mal : La cité lacustre s'appelle PORT GRIMAUD et personne ne pourra changer ce nom ! Maintenant, une régie communale va gérer le port public et a envie de marquer son identité par rapport à la Marina, pourquoi pas? Au moins les choses sont plus claires...
     Pourtant le nouveau logo reprend la tour du château et 2 vagues, au dessous, qui sont sensées représenter la mer et donc le port! Un peu léger de mon point de vue! J'aurais préféré un dessin stylisé représentant un canal et un pont, plus en accord avec la réalité... Reste PORT GRIMAUD écrit entre tour et vagues, mais pas 'port DE Grimaud'. Comprenne qui pourra !
     Par contre le nom du nouveau site du port est bien ...
     ...mais en construction !

GB :
     I have just received the first newsletter of the public port I have just received the first newsletter of the public port

     The new authority is called Port de Grimaud and not Port Grimaud. And that's just as well: The lake city is called PORT GRIMAUD and no one can change that name! Now, a local authority is going to manage the public port and wants to mark its identity in relation to the Marina, why not? At least things are clearer...
     However, the new logo features the castle tower and 2 waves, underneath, which are supposed to represent the sea and therefore the port! A little light from my point of view! I would have preferred a stylised drawing representing a canal and a bridge, more in keeping with reality... There is still PORT GRIMAUD written between tower and waves, but not 'port DE Grimaud'. Comprenne qui pourra !
     On the other hand, the name of the new site of the port is well ...
     ...but under construction !




Jeudi 31 mars 2022 :

RECTIFICATIF :


     Ce n'est pas demain mais le 8 avril qu'aura lieu le premier marché, place François Spoerry...

GB :
     The first market will take place on 8 April, not tomorrow, but on Place François Spoerry...




Jeudi 31 mars 2022 :

Projection de films-documentaires :


     La dernière des 4 projections de films-documentaires, organisées par la Médiathèque de Grimaud, en partenariat avec la Médiathèque Départementale et ARTE, aura lieu
aujourd'hui 31 mars à 15h30
à la médiathèque de Grimaud, immeuble Beausoleil
.

     le film : « Toto et ses sœurs », portrait d’un petit garçon roumain livré à lui-même avec ses sœurs.

GB :
     The last of the 4 documentary film screenings, organised by the Grimaud Media Library, in partnership with the Departmental Media Library and ARTE, will take place
today 31 March at 3.30pm
at the Grimaud media library, Beausoleil building
.

     the film: "Toto et ses sœurs", a portrait of a little Romanian boy left to his own devices with his sisters.




Jeudi 31 mars 2022 :

ESCALADE :


     C'est pour les petits à partir de 7 ans de 10h00 à 12h00.
     Et c'est aussi pour les grands de 17h00 à 19h00.
     Remarque personnelle : Mais de 12h à 17h, il ne se passe rien ?
     Si vous voulez essayer, rendez-vous

à intérieur du complexe sportif des Blaquières
Mardi 12 avril 2022


GB :
     It's for children from 7 years old from 10:00 to 12:00.
     And it's also for adults from 5pm to 7pm.
     Personal note : But from 12 to 5pm, nothing happens ?
     If you want to try it, go to

inside the Blaquières sports complex
Tuesday 12 April 2022




Jeudi 31 mars 2022 :

Il est toujours là ! :


     Avons nous baisser les masques trop tôt? C'est ce que l'on peut se demander en voyant la montée continue des contaminations en France.
     Après le variant Delta très virulent puis l'Omicron, très contagieux, suivi récemment du BA.2, majoritaire en France avec 73% des contaminations, voici un nouveau venu le variant "XD" qui commence à se répandre un peu partout dans l'hexagone !
     On a de plus en plus l'impression que l'on en sortira jamais. Que l'on soit vacciné ou non, ce virus s'attaque à tout le monde.
     Alors je surveille si je ne perds pas le goût et l'odorat ,symptômes les plus fréquents pour ce variant, je remets mon masque et je retrouve les gestes barrières.
     En gros, je rétrograde !!!

     Ca me rappelle ce film 'un jour sans fin' où le héros se réveillait chaque matin pour revivre exactement et indéfiniment, la même journée que la veille... Et on en est là, sauf qu'aujourd'hui, ce n'est pas de la science fiction !!!

GB :
     Have we dropped the masks too soon? That's what we can ask ourselves when we see the continuous rise of contaminations in France.
     After the very virulent Delta variant, then the very contagious Omicron, recently followed by the BA.2, the majority in France with 73% of contaminations, here is a newcomer, the "XD" variant, which is starting to spread throughout France !
     It seems more and more likely that we will never get out of it. Whether you are vaccinated or not, this virus attacks everyone.
     So I check if I don't lose my sense of taste and smell, the most frequent symptoms for this variant, I put my mask back on and I go back to the barrier gestures.
     Basically, I'm downgrading !!!

     It reminds me of that movie 'An endless day' where the hero woke up every morning to relive exactly and indefinitely, the same day as the day before... And here we are, except that today it's not science fiction !!!




Mercredi 30 mars 2022 :

NOUVEAUTE :


     A l'initiative d'Arnaud de la Caravelle, un marché hebdomadaire va voir le jour tous les vendredi matin place François Spoerry à PG2.
     Plusieurs tentative avait eu lieu ces dernières années mais sans pub, le marché n'a jamais pris. Espérons que cette fois, ce marché du vendredi matin va attirer suffisamment de monde pour qu'il devienne régulier...
     Il faut le faire savoir ! Il faut le faire connaître! Parlez en autour de vous et sur les réseaux sociaux.
     Espérons que la presse régionale soit contactée pour faire de cet évènement un vrai succès !
     Et ça commence ce vendredi 1er avril... et ce n'est pas un poisson d'avril !!!

     ATTENTION : Pour l'occasion, les voitures seront interdites de stationnement vendredi matin, place François Spoerry.

GB :
     At the initiative of Arnaud de la Caravelle, a weekly market will be held every Friday morning at Place François Spoerry in PG2.
     Several attempts have been made in recent years but without publicity, the market has never taken off. Let's hope that this time the Friday morning market will attract enough people to make it a regular occurrence....
     We need to make it known! Talk about it around you and on social networks.
     Let's hope that the regional press will be contacted to make this event a real success !
     And it starts this Friday, April 1... and it's no April Fool !!!

     ATTENTION : For the occasion, cars will be banned from parking on Friday morning in Place François Spoerry.





Mercredi 30 mars 2022 :

Et si c'était le Paradis :


     De très nombreuses animations se succèdent tout au long de l'année dans notre région. Nous n'avons donc rien à envier aux autres régions de France.
     On peut très bien vivre toute l'année dans notre cité. Il y a d'ailleurs de plus en plus de résidents qui choisissent de venir ici de façon permanente. On a tout sur place pour que la vie se passe bien : une excellente boulangerie que bien des communes nous envieraient, deux mini-markets, des restaurants ouverts à l'année à PG2, de nombreux autres commerces, des marchés hebdomadaires (d'avril à octobre), la mer à nos portes, le calme et la sécurité.
     Nous pouvons facilement éviter les bouchons sur la route entre Saint Tropez et Sainte Maxime en nous échappant par la route des Blaquières, Grimaud, et rejoindre l'autoroute sans difficulté.
     les nombreux centres commerciaux alentours sont facilement accessibles car à portée de 'roues' mais aussi : des animations, des clubs ou associations, une activité culturelle intense, et la campagne à quelques kilomètres pour les amoureux de randonnées dans la nature...
     Ici, pas de stress, pas de violence, pas de cambriolages (les vigiles veillent 24h sur 24), une vie paisible et heureuse. Un paradis pour les enfants !
     Que demander de plus?... Alors, vous déménagez ?...

GB :
     There are many events throughout the year in our region. We have nothing to envy to the other regions of France.
     It is possible to live in our city all year round. In fact, more and more residents are choosing to come here permanently. We have everything on the spot to make life good: an excellent bakery that many communes would envy us, two mini-markets, restaurants open all year round at PG2, many other shops, weekly markets (from April to October), the sea at our doors, peace and security.
     We can easily avoid the traffic jams on the road between Saint Tropez and Sainte Maxime by escaping via the route des Blaquières, Grimaud, and reach the motorway without difficulty.
     the many shopping centers around are easily accessible because within reach of 'wheels' but also: animations, clubs or associations, an intense cultural activity, and the countryside at a few kilometers for the lovers of excursions in the nature...
     Here, no stress, no violence, no burglaries (24-hour security guards), a peaceful and happy life. A paradise for children !

     What more could you want?... So, you're moving ?...





Mercredi 30 mars 2022 :

Simone VEIL :


     Et encore une belle soirée en perspective, mais il ne reste que très peu de places...
     Cristiana Reali se métamorphose en Simone Veil en copiant jusqu'à son look pour nous faire revivre l'incroyable destin de cette femme d’État française, à la vie si tourmentée.
     D'après l'autobiographie que nous a laissée Simone Veil dans son livre "Une Vie" parue en 2007, Cristina REALI évoque ses combats politiques et familiaux avec pudeur et beaucoup de vérité...

"SIMONE VEIL, LES COMBATS D'UNE EFFRONTÉE"
par Cristiana Reali et Antoine Mory
Samedi 2 avril à 20h30 au Carré Gaumont


GB :
     And another great evening ahead, but there are only a few places left...
     Cristiana Reali transforms herself into Simone Veil, copying her look to bring to life the incredible destiny of this French stateswoman, whose life was so tormented.
     Based on Simone Veil's autobiography "Une Vie" published in 2007, Cristina REALI evokes her political and family struggles with modesty and great truth...

"SIMONE VEIL, THE STRUGGLES OF A SHAMELESS WOMAN"
by Cristiana Reali and Antoine Mory
Saturday 2 April at 8.30pm at Carré Gaumont






Mercredi 30 mars 2022 :

RETROPEZIEN :


     Le "Rétropézien" est un rassemblement de motos anciennes d’avant 1960, qui aura lieu à Saint Tropez
Du samedi 2 au dimanche 3 avril 2022 à 14h30.

     Et comme pour les harleys, nous aurons droit à une parade sur les routes du golfe, le samedi après midi, passant par le Plan-de-la-Tour, Vidauban, Roquebrune et retour à Saint Tropez. Puis exposition des petits bijoux, place des Lices le dimanche...
     Nous avons donc le choix entre vélos à Sainte Maxime ou motos à Saint Tropez...

GB :
     The "Retropézien" is a gathering of old motorcycles before 1960, which will take place in Saint Tropez.
From Saturday 2 to Sunday 3 April 2022 at 2:30 pm.

     And as for the harleys, we will have the right to a parade on the roads of the gulf, on Saturday afternoon, passing by the Plan-de-la-Tour, Vidauban, Roquebrune and return to Saint Tropez. Then exhibition of the little jewels, place des Lices on Sunday...
     We have the choice between bikes in Sainte Maxime or motorbikes in Saint Tropez...





Mardi 29 mars 2022 :

Coup de coeur :


     J'avais adoré son premier roman "Tout le bleu du ciel". Mélisa Da Costa, vient de publier son quatrième roman, « Les douleurs fantômes », la suite de son troisième, « Je revenais des autres » mais cinq ans plus tard... Et j'ai beaucoup aimé !
     Une histoire d'amitiés croisées : « Je pense que les thêmes que j'aborde correspondent à l'état d'esprit de l'ère post-confinement. Je parle du temps qui s'arrête, de l'importance de se mettre sur pause. Mes personnages lâchent tout et n'ont pas peur d'écrire de nouvelles pages. ». Ses romans ont l'art de nous toucher, avec des personnages qui doutent et vivent de colère, de rancœur, et d'amour, des personnages qui se détruisent pour mieux se guérir...

Les douleurs fantomes


GB :
     I loved her first novel "Tout le bleu du ciel". Mélisa Da Costa has just published her fourth novel, " Les douleurs fantômes ", the sequel to her third, "Je revenais des autres" but five years later... And I liked it a lot !
     A story of crossed friendships : « I think that the themes I address correspond to the state of mind of the post-confinement era. I talk about time standing still, about the importance of pausing. My characters let go of everything and are not afraid to write new pages. ». His novels have the art of touching us, with characters who doubt and live on anger, resentment and love, characters who destroy themselves in order to better heal themselves...





Mardi 29 mars 2022 :

CANCANS :


     Il y a quand même des personnes bien allumées pour aller fouiller dans les poubelles de Port Grimaud et ressortir un procès que m'avait intenté PG1 et que j'avais perdu ! Mais qui peut bien s'interesser à un tel non-évènnement datant d'une bonne quinzaine d'années et dont tout le monde se moque ! Et surtout pourquoi en parler aujourd'hui? C'est un résident de PG2 que j'ai croisé ce matin et qui m'a apostrophé pour me demander quel procès j'avais perdu à PG1 ! J'avoue que pendant un bref moment, je me suis demandé de quoi il parlait. "Oui, me dit il, j'ai entendu ça à la boulangerie, 2 personnes qui en parlaient !" Ah bon? Mais pourquoi? Dans quel but? Et quelle importance aujourd'hui ? Déjà qu'à l'époque, ce fait est passé totalement inaperçu... A part quelques amis...
     C'est pourtant une vieille affaire qui remonte à la présidence de Monsieur Ouzet à PG1.
     Alors oui, cet ancien président à porté plainte pour diffamation contre moi. Il faut dire que j'étais, à l'époque, très remonté contre ce monsieur à cause, d'une part, de l'ignoble portail en plastique qu'il avait fait installé à l'entrée de la rue de l'Ile Longue, portail toujours en place malheureusement et qui a du mal à s'intégrer dans l'architecture provençale de la cité lacustre; et d'autre part à cause de ces 'gros' coches d'eau qui devaient remplacer ceux en place depuis les débuts de Port Grimaud, nos jolis coches d'eau, aujourd'hui electriques, qui avaient été dessinés par le regretté Claude GRAF, architecte marin, ami de Monsieur SPOERRY et l'un des premiers résidents de la cité lacustre. Les remplaçants qui tournent toujours aujourd'hui et servent de navettes pour les résidents de PG2 et PG3, n'étaient pas du tout adaptés aux canaux avec une allure plutôt imposante et 2 moteurs beaucoup trop puissants pour évoluer sur nos canaux.
     Alors oui j'étais très en colère et je l'ai dit à l'époque. Alors oui il y a eu procès que j'ai perdu.
     D'autres ont eu plus de chance que moi. L'ancien Maître de Port de PG1, Bruno Brabant a, lui, gagné son procès contre PG1. Il faut dire qu'il était défendu par notre Président de PG2, Jean Marie Troegeler, ce qui a fait dire à mes amis, en plaisantant, que j'aurais du choisir cet avocat plutôt que celui que j'avais pris dans l'urgence et qui a brillé par sa nullité !

     Tout ça, c'est de l'histoire ancienne. Je ne regrette rien sinon d'avoir perdu ! Je reste toujours opposé à ce portail ignoble (à mes yeux) et à ces coches d'eau qui sévissent encore dans les canaux de la cité... Mais depuis j'ai 'grandi'... ou 'vieilli' (hihihi) et je ne me fache plus !!! J'avais complètement oublié ce petit épisode de ma vie. Mais d'autres, visiblement, semblent se délecter de ce genre de 'potin' pour fouiller dans les poubelles de notre cité et les ressortir aujourd'hui. Si quelqu'un connaît celui qui a colporté ce genre de non-évènement inintéressant, merci de me donner son nom que je puisse, dans ma grande gentillesse, lui demander pourquoi un tel intérêt aujourd'hui. C'est la moindre des choses...

GB :
     There are still people who are well-intentioned enough to go rummaging through the rubbish bins of Port Grimaud and bring out a lawsuit that PG1 had brought against me and that I had lost! But who can be interested in such a non-event dating back a good fifteen years and which nobody cares about! And above all, why are we talking about it today? It was a PG2 resident I met this morning who asked me what lawsuit I had lost at PG1! I admit that for a brief moment I wondered what he was talking about. "Yes," he said, "I heard it at the bakery, two people talking about it!" Really? But why? For what purpose? And what does it matter today? At the time, this fact went totally unnoticed... Except for a few friends...
     It is however an old affair that goes back to the presidency of Mr Ouzet at PG1.
     So yes, this former president has filed a complaint for defamation against me. It must be said that I was, at the time, very upset with this gentleman because, on the one hand, of the despicable plastic gate that he had installed at the entrance to the rue de l'Ile Longue, a gate which is unfortunately still in place and which has difficulty in integrating into the Provençal architecture of the lakeside town; and on the other hand because of these 'big' water boats which were to replace those in place since the beginnings of Port Grimaud, our pretty water boats, now electric, which had been designed by the late Claude GRAF, a marine architect, friend of Mr SPOERRY and one of the first residents of the lakeside town. The replacements, which are still running today and serve as shuttles for the residents of PG2 and PG3, were not at all adapted to the canals, with a rather imposing appearance and 2 engines that were much too powerful to evolve on our channels.
     So yes I was very angry and I said so at the time. So yes, there was a trial which I lost.
     Others were luckier than me. The former Port Master of PG1, Bruno Brabant, won his case against PG1. It must be said that he was defended by our President of PG2, Jean Marie Troegeler, which made my friends say, jokingly, that I should have chosen this lawyer rather than the one I had hired in a hurry and who shone by his nullity !

     All that is history. I regret nothing except that I lost! I am still opposed to this despicable (in my eyes) gate and to these water hogs that still plague the city's canals... But since then I've 'grown up'... or 'grown old' (hihihi) and I'm not angry anymore !!! I had completely forgotten this little episode in my life. But others, obviously, seem to relish this kind of 'gossip' to rummage through our city's garbage and bring it out today. If anyone knows who has been peddling this kind of uninteresting non-event, Thank you for giving me his name so that I can, in my great kindness, ask him why such an interest today. It is the least I can do...





Lundi 28 mars 2022 :

Bike Festival :


     Ca se passe à Sainte Maxime. La première édition d'une nouvelle manifestation, le Bike Festival se tiendra sous le chapitaeau du théâtre de la mer et la promenade simon-Lorière (le long de la plage).

Du samedi 2 au dimanche 3 avril 2022 de 10h à 19h.

     De nombreux stands vous feront rêver avec beaucoup de vélos en présentation, pour la route ou les pistes mais aussi des équipements divers et variés.
     2 associations vous ferons découvrir les randonnées et circuits de notre région. Un atelier de réparation sera présent également, et bien d'autres stands encore pour que vous sachiez tout sur le vélo et sa pratique.
     Vous pourrez louer des vélos électriques tout le week-end ! Tarifs : 20€ la demi-journée et 30€ la journée.
     Coté animation, Aurélien FONTENOY (3 fois vice-champion du monde vtt trial) vous fera une démonstration de freestyle.

     Le dimanche entre 10h et 17h, la D559 entre la rue Henri Saudan (sortie de Sainte Maxime coté Fréjus) et "Les Sardinaux" sera fermée à la circulation pour permettre au public de profiter de cette portion du littoral sans moteurs environnants !

Bike Festival Sainte Maxime


GB :
     It's happening in Sainte Maxime. The first edition of a new event, the Bike Festival, will be held under the marquee of the Théâtre de la Mer and the Promenade Simon Lorière (along the beach).

From Saturday 2 to Sunday 3 April 2022 from 10am to 7pm.

     Many stands will make you dream with many bikes for the road or the tracks but also various equipment.
     2 associations will make you discover the hikes and circuits of our region. A repair workshop will also be present, and many other stands so that you know everything about cycling and its practice.
     You can rent electric bikes all weekend! Prices: 20€ half day and 30€ day.
     On the entertainment side, Aurélien FONTENOY (3 times vice-champion of the world mountain bike trial) will give you a freestyle demonstration.

     On Sunday between 10am and 5pm, the D559 between rue Henri Saudan (Sainte Maxime exit on the Fréjus side) and "Les Sardinaux" will be closed to traffic to allow the public to enjoy this portion of the coastline without surrounding motors !





Lundi 28 mars 2022 :

SALON du VIN :


     Ca se passe à Saint Tropez. Avec le printemps revient le salon du vin !
     Plus de 100 domaines français et internationaux, viendront nous faire déguster leurs vins... toutefois avec modération !!!

- 1 AVRIL : RÉSERVÉ AUX PROFESSIONNELS
     15h00 : Ouverture du Salon •
     18h30 : Inauguration du salon - Nocturne jusqu’à 21h00
- 2 AVRIL :
     10h00 : Ouverture du Salon jusqu’à 19h00
     20h30 : Dîner des exposants et leurs invités à l’Auberge des Maures (avec participation) dans le village de Saint-Tropez
- 3 AVRIL :
     10h00 : Ouverture du Salon
     18h30 : Clôture du salon. Avec apéritif et ambiance musicale offerts aux exposant

Salon du vin2022


Du vendredi 1 au dimanche 3 avril 2022, Salle Jean Despas, place des lices à Saint Tropez

entrée : 3€.


GB :
From Friday 1 to Sunday 3 April 2022


          It happens in Saint Tropez. With spring comes the wine fair !
     More than 100 French and international wineries will come and let us taste their wines... but with moderationn !!!

- 1 APRIL: FOR PROFESSIONALS ONLY
     15h00: Opening of the exhibition
     18h30: Opening of the exhibition - Nocturne until 21h00
- 2 APRIL :
     10:00 am: Opening of the exhibition until 7:00 pm
     20h30 : Dinner for exhibitors and their guests at the Auberge des Maures (with participation) in the village of Saint-Tropez
- 3 APRIL :
     10h00 : Opening of the exhibition
     18h30 : Closing of the exhibition. With aperitif and music offered to the exhibitors





Vendredi 25 mars 2022 :

DANGER :


     Demain, samedi 26 mars, un avis de très fort risque FEU DE FORET vient d'être publié.
     Cet avis vise tout le département du Var. Les opérations d'écobuages seront strictement interdites. La vigilance s'impose...

GB :
     Tomorrow, Saturday 26 March, a very high risk FOREST FIRE warning has been issued.
     This notice concerns the whole Var department. Fire clearing operations will be strictly forbidden. Vigilance is required...





Vendredi 25 mars 2022 :

Escapade littéraire :


     C'est demain, samedi 26 mars 2022, à 18h, Salle des fêtes de l’Immeuble Beausoleil, une Escapade Littéraire avec René FREGNI.
     Ce fut, en 2015, l'un des tout premiers invités de ces Escapades. demain, il viendra nous présenter son nouveau roman, "Minuit dans la ville des songes" (éd. Gallimard, 2022).

     De son enfance à Marseille jusqu’à son installation dans l’arrière-pays provençal, l’écrivain y retrace son itinéraire, celui d’un illettré inadapté au système scolaire qui découvre un jour la littérature. Un fugueur indocile et passionné de paysages grandioses, qui restent pour lui indissociables des chocs littéraires. D’une vie d’errance au « grand voyage immobile » de l’écriture, René Frégni, est un homme qui marche et contemple, un livre et un cahier à la main.

     Renseignements service Culture&Patrimoine 04.94.55.57.34 et Médiathèque Municipale 04.94.43.29.02.

René FREGNI à Grimaud


GB :
     Tomorrow, Saturday 26 March 2022, at 6pm, Salle des fêtes de l’Immeuble Beausoleil, a Literary Escapade with René FREGNI.
     In 2015, he was one of the very first guests of these Escapades. Tomorrow, he will come to present his new novel, "Minuit dans la ville des songes". (éd. Gallimard, 2022).

     From his childhood in Marseille to his settlement in the Provençal hinterland, the writer retraces his itinerary, that of an illiterate man unfit for the school system who one day discovers literature. An indocile runaway with a passion for grandiose landscapes, which for him remain inseparable from literary shocks. From a life of wandering to the "great immobile journey" of writing, René Frégni is a man who walks and contemplates, with a book and a notebook in his hand.

     Information Culture&Heritage department 04.94.55.57.34 and Municipal Media Library 04.94.43.29.02.





Jeudi 24 mars 2022 :

REGATE :


Les Voiles d'Azur




Jeudi 24 mars 2022 :

FERMETURE :


     Après 14 mois de vaccinations non-stop, 88400 au total à ce jour, le centre de vaccination des Blaquières va fermer définitivement ses portes demain vendredi 25 mars.
     Quelques 300 personnes, pompiers, personnels soignants, agents communaux, se sont motivés et relayés pour assurer toutes ces vaccinations.
     Grand, GRAND merci à tous !

     La pandémie n'est toutefois pas finie ! 100 000 nouveaux cas encore hier en France et on ne comprend pas pourquoi avoir arrêté le 'pass vaccinal' et le port du masque si tôt... En attendant, continuons à respecter 'les gestes barrières' et à porter le masque sur les lieux où l'on n'est pas sûr à 100% des personnes qui nous entourent.

GB :
     After 14 months of non-stop vaccinations, 88400 in total to date, the Blaquières vaccination center will close its doors for good tomorrow Friday, March 25.
     Some 300 people, firefighters, medical staff and municipal workers, took it in turns to provide all these vaccinations.
     Many, MANY thanks to all !

     But the pandemic is not over! 100,000 new cases still yesterday in France and we don't understand why the 'vaccine pass' and the wearing of the mask were stopped so early... In the meantime, let's continue to respect the 'barrier gestures' and to wear the mask in places where we are not 100% sure of the people around us...





Jeudi 17 mars 2022 :

RAPPEL :


     Vendredi 18 mars 2022 : Printemps des poètes, concert " Ephémère 27", Salle de conférence de Beausoleil à 18H30.
     Vendredi 18 Mars 2022 : Les soirées musicales de Grimaud, à 18:00 en l'église Saint-Michel de Grimaud : Concert de flûtes et violoncelle.
     Samedi 26 mars 2022 : Escapade Littéraire avec René FREGNI, à 18h, Salle des fêtes de l’Immeuble Beausoleil.

GB :
     Friday 18 March 2022 : Poets' springtime, concert " Ephémère 27", Beausoleil conference room at 18H30.
     Friday 18 March 2022 : Musical evenings from Grimaud, at 18:00 in the church of Saint-Michel in Grimaud : Flute and Cello Concert.
     Saturday 26 March 2022 : Literary Escapade with René FREGNI, at 6pm, Salle des fêtes of Immeuble Beausoleil.





Jeudi 16 mars 2022 :

Le figuier de mon père :


     Eté 2005. Chaque jour, nous nous retrouvions pour le café du matin. Vartan était en pleine période d'écriture de son livre. Il m'avait dit, avant de le commencer, qu'il voulait en faire "l'oeuvre de sa vie". Je n'avais pas trop compris ce qu'il voulait dire. Mais au fil des jours, j'ai su : c'était l'histoire mouvementé et (oh combien passionnante) de sa vie qu'il écrivait. Une sorte de témoignage pour ses petits enfants, pour qu'ils sachent d'où ils venaient. Mais un témoignage aussi pour nous tous, l'histoire d'un homme parti de rien et qui n'a jamais baissé les bras. Un homme qui s'est battu toute sa vie pour toujours être le meilleur dans ce qu'il entreprenait... Volonté de fer. Travailleur acharné. Chercheur permanent d'une trouvaille pour améliorer l'existant. On lui doit de nombreuses inventions jusqu'à ce qu'il se lance dans l'amélioration des boules de pétanque !

     Chaque matin, il aimait me raconter ce qu'il avait écrit la veille. Parfois il me faisait lire sa prose comme si j'allais oser lui faire des remarques !
     Et puis un matin, en arrivant avec un large sourire aux lèvres, il m'annonça : "voila, j'ai fini. C'est à toi maintenant, tu vas me faire la couverture du livre !". Je lui fis répéter 2 fois ce qu'il venait de m'annoncer. Mais oui, il aimait mes photos, il aimait discuter avec moi de littérature et d'actualité, il appréciait ma patience à l'avoir écouté et encouragé. Et pour toutes ces raisons, oui, il voulait que je lui fasse la couverture de son livre !

     J'ai passé plusieurs jours à chercher, en vélo, mon appareil photo en bandoulière, un figuier. Nous étions allés ensemble chez l'ancien directeur de PG1, Jean Pierre OGEDA, à qui Vartan avait offert une bouture quelques années auparavant. Mais coincé contre un garage, ce figuier là ne pouvait malheureusement pas convenir. Et puis un jour, une personne à qui je demandais si elle connaissait un figuier dans les parages, m'indiqua une petite cour, à l'entrée de Saint Tropez, au milieu de laquelle poussait un vieux figuier. "Vous pouvez entrer, me dit-elle, je connais les propriétaires absents pour le moment..." La cour était triste, la maison grisâtre mais le figuier majestueux! C'était lui !
     Je passai une journée à le 'détourer" avec photoshop, et à le coller sur un joli ciel bleu ramatuellois. Seul le pied n'était pas beau. Ce fut un infographiste qui le corrigea... et la photo plut à Vartan !
     Quelques jours plus tard, je reçu par la poste, un exemplaire du 'figuier de mon père', tout juste sorti des presses, avec mon figuier trônant fièrement sur la couverture !
     Je me demande encore et toujours pourquoi ce Monsieur si 'important' à mes yeux, a fait confiance à ce petite jeune homme un peu timide que j'étais mais qui prenait plaisir, il est vrai, à l'écouter...
     Plus tard, il me demanda encore de lui faire des photos pour illustrer un article d'une revue qui lui consacrait deux pages entières...

     Merci pour ta confiance. Merci pour ces moments passés à discuter. Tu vas nous manquer. Tu vas manquer à Port Grimaud. Mais ton souvenir va rester coller à notre cité...

     Ton livre et donc ton histoire devait être porté à l'écran. C'était ta dernière ambition. Puisse ce film voir le jour très prochainement...

Le figuier de mon père

Le figuier de mon père


GB :
     Summer 2005. Every day we met for morning coffee. Vartan was in the middle of writing his book. He had told me, before starting it, that he wanted to make it "his life's work". I didn't really understand what he meant. But as the days went by, I knew: it was the eventful and (oh so exciting) story of his life that he was writing. A kind of testimony for his grandchildren, so that they know where they came from. But it is also a testimony for all of us, the story of a man who started from nothing and never gave up. A man who fought all his life to always be the best at what he did... Iron will. Hard worker. Constantly looking for a way to improve the existing. We owe him many inventions until he started to improve petanque balls !

     Every morning he liked to tell me what he had written the day before. Sometimes he would make me read his prose as if I would dare to make remarks to him !
     And then one morning, arriving with a broad smile on his face, he announced: "I've finished. It's your turn now, you're going to do the cover of the book!" I made him repeat twice what he had just told me. But yes, he liked my photos, he liked discussing literature and current affairs with me, he appreciated my patience in listening to him and encouraging him. And for all these reasons, yes, he wanted me to do the cover of his book !

     I spent several days looking for a fig tree on my bicycle, with my camera slung over my shoulder. We had gone together to the home of the former director of PG1, Jean Pierre OGEDA, to whom Vartan had given a cutting a few years earlier. But stuck against a garage, this fig tree was unfortunately not suitable. And then one day, a person whom I asked if she knew of a fig tree in the area, pointed out to me a small courtyard, at the entrance to Saint Tropez, in the middle of which was growing an old fig tree. You may enter," she said, "I know the owners, who are not here at the moment..." The courtyard was sad, the house greyish, but the fig tree majestic! It was him !
     I spent a day 'cropping' it with photoshop, and pasting it on a nice blue Ramatuellois sky. Only the foot was not beautiful. It was a computer graphics specialist who corrected it... and Vartan liked the photo. !
     A few days later, I received a copy of 'My Father's Fig Tree' in the mail, fresh off the press, with my fig tree proudly displayed on the cover !
     I still wonder why this gentleman, so 'important' in my eyes, trusted this little shy young man that I was, but who took pleasure, it is true, in listening to him...
     Later, he asked me to take pictures of him to illustrate an article in a magazine that devoted two whole pages to him...

     Thank you for your trust. Thank you for the time we spent talking. We will miss you. Port Grimaud will miss you. But your memory will stick to our city...

     Your book and therefore your story had to be brought to the screen. That was your last ambition. May this film see the light of day very soon...






     Voici la photo que je fis de lui, sur son bateau, devant sa maison, puis retravaillée pour être publiée sur le Magazine "Boulisme" du mois d'octobre 2010. Il avait exigé que l'on publie ma photo, refusant le photographe du magasine ! C'était Vartan et sa belle amitié...
     Cette photo a été souvent reprise sur les réseaux sociaux, sur des sites internet ou même sur d'autres revues...

Autre photo de Vartan


GB :
     This is the picture I took of him, on his boat, in front of his house, and then reworked to be published in the October 2010 Boulisme Magazine. He had demanded that my photo be published, refusing the magazine's photographer! It was Vartan and his beautiful friendship...
     This photo has often been published on social networks, websites and even other magazines...





Lundi 14 mars 2022 :

Adieu l'AMI... :


     Vartan BERBERIAN vient de nous quitter...

     Vartan, c'était un ami, un père, un modèle. Il me reste des milliers de souvenirs. Il me reste son livre 'Le figuier de mon père'...
     Vartan, c'était un des derniers personnages qui ont façonné l'histoire de notre cité lacustre. Parfois bougon, parfois têtu, mais avec le coeur sur la main, Vartan était en perpétuelle recherche de nouveautés : ses boules de pétanque bien entendu, mais il s'intéressait à tout et avait toujours de nouvelles idées de création. Vartan, c'était un peu notre 'Professeur Tournesol' qui nous enchantait par son savoir... Vartan va nous manquer...

     "Né en 1925 à Gardanne, près de Marseille où ses parents rescapés du génocide arménien de 1915 s’étaient réfugiés, Vartan Berberian a eu un parcours exemplaire. Parisien, à la retraite, il a été officier de la Marine française, entrepreneur, inventeur d’écrou de sécurité pour les TGV, créateur de boules de pétanque, il a pris sa retraite à Paris. L’auteur du très beau livre « Le figuier de mon père » a eu un parcours exemplaire.
     Que la terre lui soit légère.
(Capucine de 'Armenienews)

Vartan


GB :
     Vartan BERBERIAN has just left us...

     Vartan was a friend, a father, a role model. I still have thousands of memories. I still have his book 'Le figuier de mon père'...
     Vartan was one of the last characters who shaped the history of our lakeside town. Sometimes grumpy, sometimes stubborn, but with a good heart, Vartan was always looking for new things: his petanque balls of course, but he was interested in everything and always had new ideas for creation. Vartan was a bit like our 'Professor Sunflower' who delighted us with his knowledge... We will miss Vartan...

     "Born in 1925 in Gardanne, near Marseille, where his parents, survivors of the Armenian genocide of 1915, had taken refuge, Vartan Berberian had an exemplary career. A retired Parisian, he was an officer in the French Navy, an entrepreneur, an inventor of safety nuts for high-speed trains, and a creator of pétanque balls. The author of the beautiful book "Le figuier de mon père" had an exemplary career.
     QMay the earth be light to him.
(Capucine de 'Armenienews)





Lundi 14 mars 2022 :

Et de 4 ! :


     Le grimaudois Arthur BAUCHET a dominé les jeux paralympiques 2022 en remportant 3 médailles d'or et une de bronze !

     La France se classe ainsi à la 4ème place des Nations avec un total de 12 médailles dont 7 en or (3 pour Arthur, 2 pour Benjamin Daviet, une pour Cécile Hernandez-Cervellon et une pour Maxime Montaggioni)
     Joli palmares !

     J'espère que, comme il y a 4 ans, une petite réunion sera organisée aux Blaquières pour fêter notre héros Arthur BAUCHET !

GB :
     Arthur BAUCHET from Grimaud dominated the 2022 Paralympic Games, winning 3 gold medals and one bronze !

     France is ranked 4th in the Nations with a total of 12 medals including 7 gold (3 for Arthur, 2 for Benjamin Daviet, one for Cécile Hernandez-Cervellon and one for Maxime Montaggioni)
     Joli palmares !

     I hope that, like 4 years ago, a small meeting will be organised at Les Blaquières to celebrate our hero Arthur BAUCHET !





Jeudi 10 mars 2022 :

Tour d'horizon :


     Petit tour d'horizon des lieux de restauration ouverts :

     Place des Artisans, le '415' et 'la Grignotte' ont fermé cette semaine (La Grignotte ouvre ce week end normalement). Il est vrai que nous sommes dans une période plutôt calmes. Mais CHARLY, notre sympathique boulanger est ouvert tous les matins à partir de 6h !
     Place du Marché, seul 'le Relais des Coches' est ouvert. La Licorne fait quelques travaux avant ouverture et le 'Café Fringale' (ex Telline) se prépare à ouvrir Mercredi prochain.

     A PG2, 'La Caravelle' et 'la Grimaudoise', 2 établissements où l'on se sent bien, vous accueillent tous les jours...

GB :
     A brief overview of open catering venues :

     Place des Artisans, the '415' and 'the Grignotte' closed this week. It is true that we are in a rather quiet period. But CHARLY, our friendly baker is open every morning from 6am !
     Market Square, alone 'The Relais des Coches' is open. The Licorne some work before opening and the 'Café Fringale' (ex Telline) is preparing to open next Wednesday.

     In PG2, 'La Caravelle' and 'la Grimaudoise', 2 establishments where you feel good, welcome you every day...





Jeudi 10 mars 2022 :

THEATRE :


     L'excellente compagnie des 'TRAGOS' de Cavalaire vient présenter une pièce à Grimaud, salle Beausoleil. le :

dimanche 13 mars à 17h30

'Théâtre Burlingue' de Gérard Levoyer.

     Le speach : " Jeanine Famechon et Simone Courlier, deux employées modèles, collègues depuis des années, partagent le même bureau et la même ambition : plaire au directeur. De caractère et de vie personnelle opposée, astreintes tous les jours à des tâches répétitives, elles entrent en conflit pour une simple gomme…
     Ce conflit absurde, symbole de toutes les luttes de pouvoir, d’ambition et de désir, bascule dans la férocité jusqu’à atteindre sa propre caricature
".

     Les places sont limitées. Il faut donc réserver au :
04 94 55 57 37
.
     C'est organisé par le service Culture et Patrimoine et... c'est gratuit !

GB :
     The excellent 'TRAGOS' company from Cavalaire is coming to present a play in Grimaud, Salle Beausoleil :

Sunday 13 March at 5pm30

'Théatre Burlingue' of Gérard Levoyer.

     The speach : " Jeanine Famechon and Simone Courlier, two model employees, colleagues for years, share the same office and the same ambition: to please the director. Their personal lives and characters are at odds with each other, and they are forced to perform repetitive tasks every day. They come into conflict over a simple eraser.…
     This absurd conflict, a symbol of all the struggles of power, ambition and desire, tips over into ferocity until it reaches its own caricature
".
     Places are limited. Reservations are therefore required by calling
04 94 55 57 37
.
     It's organised by the Culture and Heritage Department and... it's free !





Jeudi 10 mars 2022 :

Monsieur golf Tour :


     Monsieur golf Tour est une compétition conviviale en scramble à 2. Et cette grande compétition de golf amateur débarque au GOLF UP GRIMAUD, route des Blaquières le :

samedi 12 mars

     Et voici le programme :

- 1er SHOT GUN :
     9h30 : Accueil des joueurs. Echauffement et briefing.
     10h30 : Départ en shot gun 9 trous. Formule de jeu : scramble à 2. Collation sur le parcours.
     11h30 : Retour des joueurs, comptage des scores.

- 2ème SHOT GUN :
     11h : Accueil des joueurs. Echauffement et briefing.
     12h : Départ en shot gun 9 trous. Formule de jeu : scramble à 2. Collation sur le parcours.
     13h : Retour des joueurs, comptage des scores.

     De 9h30 à 12h30 : Concours de drive au practice, sur toptracer.
     À 13h30 : remise des prix. Dotation de Monsieur Golf Tour et de ses partenaires + tirage au sort.

     Ouvert à tous les golfeurs amateurs de France...

GB :
     Mr. Golf Tour is a friendly 2-person scramble competition. And this great amateur golf competition is coming to GOLF UP GRIMAUD, Blaquières road, on :

sunday 12 mars

     And here is the programme :

- 1st SHOT GUN :
     9h30 : Welcome of the players. Warm-up and briefing.
     10h30 : Shotgun start 9 holes. Playing format: scramble with 2. Snack on the course.
     11h30 : Return of the players, counting of the scores.

- 2nd SHOT GUN :
     11h : Welcome of the players. Warm-up and briefing.
     12h : Shotgun start 9 holes. Playing format: scramble with 2. Snack on the course.
     13h : Return of the players, counting of the scores.

     From 9.30 am to 12.30 pm : Driving range competition, on toptracer.
     At 13h30 : prize giving. Mr Golf Tour and its partners' prizes + draw.

     Open to all amateur golfers in France...





Jeudi 10 mars 2022 :

Sable :


     Sur le site de PG1, dans la rubrique 'Actualités',on peut lire, à propos du désemsablement de 2021, que "Une nouvelle technique dite « d’hydrocyclonage » a été utilisée pour l’une des toutes premières fois dans le Golfe. Les sédiments sont triés en fonction de leur taille, égouttés et seul le bon sable correspondant aux exigences de la DDTM (Préfecture) a été conservé pour le rechargement de la partie haute de la plage. Les déchets et le sable non désiré ont été évacués en décharge agrée."

     PG1 a bien géré ce désemsablement en respectant les exigences très contraignantes de la DDTM et on ne peut que s'en féliciter.
     Mais quand on observe ce qui se passe à Cavalaire, on peut être surpris et on peut se demander si cette commune respecte bien la loi ! On peut d'ailleurs lui proposer d'enlever le notre si elle manque de sable. On lui donne !!!
     Ce sable reste un vrai fléau pour nous et qui va encore nous 'pourrir' la vie (de marin!) pendant de nombreuses années. Ce sable devrait être enlevé non pas par PG1 mais par l'Etat puisque situé sur le domaine maritime. Mais ce dernier a une interprétation du problème pas très responsable malheureusement. Et après, on s'étonne que les citoyens fassent de moins en moins confiance à l'état !
     Et comme il faut bien l'enlever pour la sécurité des bateaux empruntant la passe d'entrée, c'est donc PG1 qui, vaillamment, s'en charge... et ce n'est pas très normal.

GB :
     On the PG1 website, in the 'News' section, it is stated, with regard to the 2021 demobilisation, that "A new technique called "hydrocycloning" was used for one of the very first times in the Gulf. The sediments were sorted according to their size, drained and only the good sand corresponding to the requirements of the DDTM (Prefecture) was kept for the recharging of the upper part of the beach. The waste and unwanted sand were evacuated to an approved dump.."

     PG1 managed this deseeding well by respecting the very restrictive requirements of the DDTM and we can only congratulate ourselves on this.
     But when we observe what happens in Cavalaire, we can be surprised and we can wonder if this commune respects the law! We can even suggest that they remove ours if they lack sand. We give them !!!
     This sand remains a real nuisance for us and will continue to 'spoil' our (seafaring) lives for many years to come. This sand should not be managed by PG1 but by the State as it is located on the maritime domain. But the latter has an interpretation of the problem that is unfortunately not very responsible. And then we are surprised that citizens trust the state less and less !
     And as it has to be removed for the safety of the boats using the entrance channel, so it is PG1 that valiantly takes care of it... and this is not very normal.





Jeudi 10 mars 2022 :

Et de 3 ! :


     3ème médaille sur l'épreuve de slalom géant des Jeux Paralympiques à Pékin pour le grimaudois Arthur BAUCHET, en s'assurant une 3ème place bien méritée.

     2 en or, une en bronze ! Joli palmares !

GB :
     3rd medal in the giant slalom event at the Beijing Paralympic Games for Arthur BAUCHET from Grimaud, securing a well-deserved 3rd place.

     2 gold, one bronze! Nice list of winners !





Mercredi 9 mars 2022 :

Spectacle :


     C'est au Carré Gaumont de Sainte Maxime : LA CONSAGRACIÓN DE LA PRIMAVERA.

Vendredi 11 mars à 20H30


     Le Sacre du Printemps de Stravinski revisité par une compositrice contemporaine, SYLVIE COURVOISIER, accompagnée sur scène par CORY SMYTHE pour une version à quatre mains, et dansé par un génie du Flamenco, ISRAEL GALVÁN.

     Sûrement déconcertant. Et surtout intéressant...

Carre Gaumont


GB :
     It's at the Carré Gaumont in Sainte Maxime: LA CONSAGRACIÓN DE LA PRIMAVERA.

Friday 11 March at 20:30


     The Rite of Spring of Stravinski revisited by a contemporary composer, SYLVIE COURVOISIER, accompanied on stage by CORY SMYTHE for a four-handed version, and danced by a flamenco genius, ISRAEL GALVÁN.

     Surely disconcerting. And above all interesting...





Mercredi 9 mars 2022 :

Sable :


     C'est à n'y rien comprendre, ce matin, à Cavalaire, on pouvait découvrir une pelleteuse en train d'enlever du sable de la mer, puis ce sable partait en camion quelques centaines de mètres plus loin et là un bulldozer l'étalait pour réensabler la plage !

     Pourquoi à Port Grimaud, nous n'avons pas le droit de faire pareil ? Pourquoi devons nous faire analyser le sable enlevé, le faire traiter si nécessaire, ce qui coûte très cher ?

     La mer à Port Grimaud est la même qu'à Cavalaire. Le sable, sous l'eau, a le même aspect. Mais voilà : nous sommes à Port Grimaud, célèbre cité lacustre, et donc, nous devons être privilégiés... et payer plus !

Sable enlevé à Cavalaire


GB :
     It's hard to understand, this morning, in Cavalaire, one could discover a shovel removing sand from the sea, then this sand left in a truck a few hundred meters away and a bulldozer spread it to resurface the beach !

     Why in Port Grimaud are we not allowed to do the same? Why do we have to have the sand removed analysed and treated if necessary, which is very expensive ?

     The sea in Port Grimaud is the same as in Cavalaire. The sand, under the water, looks the same. But here's the thing: we are in Port Grimaud, a famous lake town, and so we must be privileged... and pay more !





Mercredi 9 mars 2022 :

Sauve qui peut :


     La COVID-19 a fait des millions de victimes a travers le monde et, pour ceux qui sont restés vivants, on découvre chaque jour de nouveaux symptômes persistants, s’étendant parfois jusqu’à plusieurs mois ou années.

     Mais surtout, même dans les cas bénins de contamination, on s'aperçoit aujourd'hui que cette maladie provoque des lésions cérébrales avec une perte importante de matière grise !

     Il y avait déjà un nombre conséquent de fous sur cette terre. Et, mauvaise nouvelle, à cause de cette cochonnerie de virus, ce chiffre va encore augmenter !

GB :
     COVID-19 has claimed millions of lives around the world, and for those who are still alive, new and persistent symptoms are being discovered every day, sometimes lasting months or years.

     But above all, even in benign cases of contamination, we now realise that this disease causes brain damage with a significant loss of grey matter !

     There were already a lot of crazy people on this earth. And the bad news is that because of this nasty virus, that number is going to increase !





Mardi 8 mars 2022 :

Martine ALISON :


     Je n'ai plus à vous présenter Martine ALISON qui peint divinement bien, avec une préférence pour cette jeune fille entourée d'animaux ou de petits personnages féériques, avec, en toile de fond, notre cité lacustre...

     Elle vient de m'envoyer une reproduction de son "dernier bébé", dit elle, prouvant une fois de plus son attachement à PORT GRIMAUD. Cette oeuvre s'appelle "La bande à Charlie de coq et Sylvestre à Port Grimaud". C'est une huile sur toile extra-fine de 50x50cm...

     On peut retrouver Martine ALISON sur :


     Petit rappel : " Mon univers est plein de rêves à la limite de la naïveté, ce qui me conduit à une sensualité délicate " : C'est ainsi que Martine ALISON définit son inspiration. Ses toiles pétillent de couleurs et de bonheur. Les fleurs se mêlent aux animaux, aux personnages de bandes dessinées, au milieu desquels une jolie jeune fille marche, dessine, contemple le paysage, se repose, fait de l'auto-stop ou semble poser devant le peintre...

Martine ALISON


GB :
     I don't have to introduce you to Martine ALISON who paints divinely well, with a preference for this young girl surrounded by animals or small fairy characters, with our lake city in the background...

     She has just sent me a reproduction of her "last baby", she says, proving once again her attachment to PORT GRIMAUD. This work is called "La bande à Charlie de coq et Sylvestre à Port Grimaud". It is an oil on canvas extra-fine of 50x50cm...

     You can find Martine ALISON on :


     A reminder : " My world is full of dreams bordering on naivety, which leads me to a delicate sensuality " : This is how Martine ALISON defines her inspiration. Her paintings sparkle with colour and happiness. Flowers mingle with animals, cartoon characters, in the middle of which a pretty young girl walks, draws, contemplates the landscape, rests, hitchhikes or seems to pose in front of the painter...





Lundi 7 mars 2022 :

Empathie :


     Un dimanche paisible. Nous nous promenions sur les canaux de PORT GRIMAUD. Notre petite barque glissait sur l'eau. Nous étions bien. Libre. Un profond sentiment de liberté. Nous pouvions aller, venir, sans contrainte. Sans crainte. Sans peur...

     Tandis qu'à quelques milliers de kilomètres, des hommes, des femmes, des enfants vivaient un cauchemars, s'enfuyaient ou se terraient pour éviter les bombes.

     Paranoïaque. Sans la moindre trace d'empathie. avec la haine à fleur de peau pour tout ceux qui ne pensent pas comme lui. Manipulateur. Comploteur. Mégalomane. Poutine est tout cela et pire encore. Et il n'est pas le seul malheureusement !

     Nous étions bien. Libre. Mais que vaut cette liberté quand la guerre frappe des innocents aux portes de l'Europe?
     Malaise. Mais que vaut cette liberté ?
     Pouvons nous nous sentir libre et heureux sans penser à ceux qui souffrent sans être profondément meurtri face à ces innocents qui vivaient jusqu'alors libres et aussi heureux que nous et qui, du jour au lendemain, subissent la folie destructive d'un homme puissant mais sans âme ?
     La guerre est toujours un échec. Toujours une défaite pour l'humanité !

GB :
     A peaceful Sunday. We were walking on the canals of PORT GRIMAUD. Our little boat glided along the water. We felt good. Free. A deep feeling of freedom. We could come and go, without constraint. Without fear. Without fear...

     While a few thousand kilometres away, men, women and children were living a nightmare, fleeing or hiding to avoid the bombs.

     Paranoid. Without the slightest trace of empathy. With hatred for anyone who doesn't think like him. Manipulative. A schemer. Megalomaniac. Putin is all these things and worse. And he is not the only one, unfortunately!

     We were fine. Free. But what is that freedom worth when war strikes innocent people on Europe's doorstep?
     Discomfort. But what is this freedom worth? Can we feel free and happy without thinking of those who suffer without being deeply hurt when faced with these innocent people who were previously free and as happy as we are and who, from one day to the next, suffer the destructive madness of a powerful but soulless man?
     War is always a failure. Always a defeat for humanity!





Lundi 7 mars 2022 :

Et de 2 ! :


     Deuxième médaille d'or pour Arthur BAUCHET, en remportant le super-combiné !

     Félicitations !!!!

GB :
     Second gold medal for Arthur BAUCHET, winning the super-combined !

     Congratulations !!!!





Samedi 5 mars 2022 :

SUPER STAR :


     A 17 ans, Arthut BAUCHET avait raté de peu une médaille d'or aux jeux paralympiques de Pyeongchang mais avec décroché, tout de même, 4 médailles d'argent !

     Depuis, une salle du complexe sportif des Blaquières porte le nom de notre sympathique champion grimaudois. Honneur bien mérité et qui le sera encore plus après cette nouvelle médaille, en descente, remportée à Pékin ce matin, et non des moindres :
La médaille d'OR

     Avec cette première médaille d'or française, Arthur sera de retour demain pour l'épreuve du SUPER G (entre 3 et 7h30 sur France Tv puis France 3).

     Rappelons qu'il souffre d'une maladie génétique rare, une paraparésie spastique, affectant ses membres inférieurs qui se mettent à trembler sans qu'il puisse les maîtriser...

     Arthur BAUCHET, 21 ans, a remporté en janvier dernier aux championnats du monde handisport de Lillehammer, la médaille d'argent en descente, catégorie debout, mais aussi la médaille d'or sur l'épreuve du slalom ! Un vrai GRAND champion !

Arthur Bauchet 2022


GB :
     At the age of 17, Arthut BAUCHET narrowly missed out on a gold medal at the Pyeongchang Paralympics, but still won 4 silver medals !

     Since then, a room in the Blaquières sports complex bears the name of our friendly champion from Grimaud. A well deserved honour, which will be even more so after this new medal, in downhill, won in Beijing this morning, and not the least :
The Gold Medal

     Avec cette première médaille d'or française, Arthur sera de retour demain pour l'épreuve du SUPER G (entre 3 et 7h30 sur France Tv puis France 3).

     He suffers from a rare genetic disease, spastic paraparesis, which affects his lower limbs, which start to shake without him being able to control them...

     Arthur BAUCHET, 21 years old, won the silver medal in the downhill, standing category, and the gold medal in the slalom event at the Lillehammer World Championships last January! A real GREAT champion !





Vendredi 4 mars 2022 :

Cinéma :


     " Les Yeux Doc " : 4 jeudis de suite, les bibliothécaires de Grimaud présenteront un film documentaire, suivi d'une discution et le public pourra voter le jeudi 31 mars...

     - Le 10 mars : « Cassandro The Exotico ! », portrait d’une star drag de la lucha libre.
     - Le 17 mars : « Maman Colonelle », portrait de la sauveuse des femmes et enfants au Congo.
     - Le 24 mars : « Jerico, l’envol infini des jours », portraits intimes de femmes en Colombie.
     - Le 31 mars : « Toto et ses sœurs », portrait d’un petit garçon roumain livré à lui-même avec ses sœurs.

     Cette animation est organisée par la Médiathèque de Grimaud, en partenariat avec la Médiathèque Départementale et ARTE.

Chaque jeudi du 10 mars 2022 au 31 mars 2022 à 15:30


GB :
     " The Eyes Doc " : 4 Thursdays in a row, Grimaud's librarians will present a documentary film, followed by a discussion and the public will be able to vote on Thursday 31 March...

     - March 10 : « Cassandro The Exotico! », portrait of a drag star of the lucha libre.
     - 17 March : « Mama Colonelle », portrait of the saviour of women and children in Congo.
     - 24 March : « Jerico, the infinite flight of days », intimate portraits of women in Colombia.
     - 31 March : « Toto and his sisters », portrait of a little Romanian boy left to himself with his sisters.

     This event is organised by the Grimaud Media Library, in partnership with the Departmental Media Library and ARTE.

Every Thursday from 10 March 2022 to 31 March 2022 at 15:30






Vendredi 4 mars 2022 :

Expo :


     Le Maire de Grimaud recoit sans rendez vous le premier samedi du mois soit
Samedi 05 mars 2022
à partir de 10h00


MIVAGO


GB :
     Van Goethem, known as MiVaGo, will accompany the « wedding season » with its series « Wedding Day ». The artist takes an offbeat look, sometimes tender, sometimes incisive, at this social ritual...
     « It doesn't matter to me that the bride and groom or their guests presented here are not fashionable engravings, that they look ugly, clumsy, or even that they are missing an arm, an ear, or that their bodies, their faces, their hands are badly proportioned, that the perspective is mishandled; what counts above all are the glances that they exchange with each other, or that they don't exchange for that matter …! »

Exposition MiVaGo
at the Maison des Arcades
From 11 March to 30 April






Jeudi 3 mars 2022 :

Permanence :


     Le Maire de Grimaud recoit sans rendez vous le premier samedi du mois soit
Samedi 05 mars 2022
à partir de 10h00

     Inutile de vous munir de gants de boxe. J'y suis déjà allé une fois et ce fut très cordial !

GB :
     The Mayor of Grimaud receives without appointment the first Saturday of the month either
Saturday 05 March 2022
from 10:00 a.m.

     No need to bring boxing gloves. I've already been there once and it was very cordial !





Jeudi 3 mars 2022 :

Port public :


     On peut être en colère, ou déçu, ou heureux, voire même indifférent, mais il nous faut, aujourd'hui, vivre avec cette réalité : La gestion du port a été confié à une régie communale depuis le 1er janvier 2022.
     Qu'est ce qui va changer pour nous, portgrimaudois ?

     D'abord il n'y aura plus qu'une seule Capitainerie au lieu de 3 précédemment, donc un seul tarif pour les locations d'amarrage sur les quais et pontons dits publics.
     Les 3 entités n'auront plus à payer une redevance pour l'exploitation du plan d'eau, ni de salaires puisque les employés du port dépendent maintenant de cette régie. Bonne nouvelle pour nos charges me direz vous. Mais non puisque les 3 entités ne toucheront plus de recettes provenant des locations saisonnières ou annuelles.
     Pour les amarrages liés aux maisons ou à certains appartements, par acte notarié, on ne peut les enlever mais au lieu de signer un contrat d'amodiation (qui n'existe plus), il faudra signer un nouveau contrat d'une durée d'un an, le temps que la régie puisse faire une évaluation des travaux à venir pour établir des contrats sur 35 ans, durée maximum autorisée actuellement en France. ( C'est ce qui s'est passé pour les 2 marinas de Port Camargue qui ont été créées en même temps que notre cité lacustre ).
     Pour cette année 2022, ces contrats provisoires sont établis avec une redevance, suivant la taille de l'amarrage, fixée à 20€ le mètre carré, somme qui évoluera avec le temps, on s'en doute bien !
     Si on se réfère aux conclusions de l'audit fait par la Mairie, "Le port est dans un état général de conservation très satisfaisant", ce qui est plutôt rassurant et prouve que les 3 Capitaineries ont été compétentes et efficaces.
     Mais le problème qui peut se poser concerne le système de protection cathodique des palplanches : ces dernières, à la verticale du quai, font parties de la propriété privée. La surveillance et le remplacement des anodes devraient donc rester à la charge des copropriétaires.
     Toujours dans cet audit de la Mairie, il semble que la question s'est posée de savoir si la verticalité du quai faisait partie de la propriété ou du domaine public maritime.
     C'est la lettre du Ministre de l’équipement et du logement du 13 mars 1969 adressée à Monsieur le Directeur Départemental du Var qui indiquait la limite du domaine public. Pour lui la verticalité du quai appartenait bien à la propriété privée mais l'énoncé de sa lettre a été mal rédigée et peut porter à confusion. L'audit mentionnait : "Il semble légitime de soutenir que s'agissant des quais privés l'ensemble de l'ouvrage devrait relever de la propriété privée eu égard à l'historique de la construction du port (construit à sec)". ( C'est ce qui a été retenu à Port Camargue, les ASL restant responsables de l’entretien des ouvrages d’amarrage ).

     Il faut quand même négocier avec les autorités compétentes pour régler ce problème, et sûrement d'autres qui ne manqueront pas d'être soulevés. NEGOCIER, mais on peut compter sur la détermination et la volonté des Présidents de PG1 et PG3 pour défendre les intérêts des copropriétaires.

     PORT GRIMAUD entre dans une ère nouvelle. Mais tous ces changements ne doivent pas affecter une necessaire bonne ambiance entre tous les résidents : Retrouvons vite, parce que ça nous manque, nos soirées 'anchoïade' à PG2 et PG3.

GB :
     One can be angry, or disappointed, or happy, or even indifferent, but today we have to live with this reality: The management of the port has been entrusted to a local authority since 1 January 2022.
     What will change for us in Portgrimaud ?

     First of all, there will be only one Capitainerie instead of 3 previously, and therefore only one tariff for mooring rentals on the so-called public quays and pontoons.
     The 3 entities will no longer have to pay a fee for the operation of the waterfront, nor salaries since the port employees now depend on this management. Good news for our expenses, you may say. But no, since the 3 entities will no longer receive any revenue from seasonal or annual rentals.
     For moorings linked to houses or certain flats, by notarial act, they cannot be removed but instead of signing a lease contract (which no longer exists), they will have to sign a new contract for a period of one year, the time it takes for the management to make an assessment of the work to come in order to establish contracts for 35 years, the maximum duration currently authorised in France. This is what happened for the two marinas of Port Camargue which were created at the same time as our lake city.
     For this year 2022, these provisional contracts are established with a fee, depending on the size of the mooring, set at 20€ per square metre, a sum that will evolve over time, as we well know !
     According to the conclusions of the audit carried out by the Town Hall, "the port is in a very satisfactory general state of conservation", which is rather reassuring and proves that the 3 Capitaineries have been competent and efficient.
     However, the problem that may arise concerns the cathodic protection system for the sheet piles: the latter, which are vertical to the quay, are part of the private property. The monitoring and replacement of the anodes should therefore remain the responsibility of the co-owners.
     Also in this audit by the Town Hall, it seems that the question arose as to whether the verticality of the quay was part of the property or the public maritime domain.
     It is the letter of the Minister of Equipment and Housing of 13 March 1969 addressed to the Departmental Director of the Var which indicated the limit of the public domain. For him, the verticality of the quay belonged to private property, but the wording of his letter was badly written and could lead to confusion. The audit stated: "It seems legitimate to argue that the entire structure should be privately owned in view of the history of the construction of the port (built in the dry)". This is what has been retained at Port Camargue, with the ASLs remaining responsible for the maintenance of the mooring structures.

     It is still necessary to negotiate with the competent authorities to solve this problem, and surely others that will not fail to be raised. NEGOTIATE, but we can count on the determination and will of the Presidents of PG1 and PG3 to defend the interests of the co-owners.

     PORT GRIMAUD is entering a new era. But all these changes must not affect the necessary good atmosphere between all the residents: Let's get together again soon, because we miss our evenings 'anchoïade' to PG2 and PG3.





Jeudi 3 mars 2022 :

Port public :


     Les services municipaux tiendront une PERMANENCE tous les
Mercredi du mois de mars
de 15h à 17h, à la Capitainerie de PORT GRIMAUD

(ex-capitainerie de PG1)

     pour que nous puissions nous renseigner sur la procédure de signature des nouveaux contrats.

     Sinon , nous pouvons toujours contacter la Capitainerie au :
04 64 56 29 88

GB :
     The municipal services will hold a PERMANENCE every
Wednesday in March
from 3 p.m. to 5 p.m., at the harbour master's office in PORT GRIMAUD

(ex-captaincy of PG1)

     so that we can find out about the procedure for signing new contracts.

     Otherwise, we can always contact the Harbour Master's Office on :
04 64 56 29 88






Mercredi 2 mars 2022 :

SOS chantiers :


     A tout juste un kilomètre de la cité lacustre, sur un terrain que l'on ne voit plus de la route des Blaquières, un grand terrain rassemble plusieurs chantiers navals. Très pratiques pour plusieurs résidents de Port Grimaud, ils évitent de trop polluer car la distance entre le plan d'eau et leur situation est faible. On y trouve, entre autre, le chantier 'Mecaplaisance' et 'Nautic Park' dont le bureau se trouve place François Spoerry ( Merci à Sandrine pour sa gentillesse et Patrick pour sa compétence ).
     L'entretien des bateaux est essentiel et nécessite souvent leur mise à terre qui s'effectue sur un chantier naval, d'où l'intéret d'avoir à proximité cette possibilité. C'est également à la fois pratique et visuellement plus agréable d'avoir les chantiers navals regroupés si possible sur un même terrain. Un port ne peut se passer de ces chantiers navals : Il est souvent utile de ne pas laisser les bateaux dans l'eau si nous n'avons pas à nous en servir pendant les longs mois d'hiver. Ces chantiers servent également à cela!

     Depuis plusieurs semaines un arrêté d'expulsion qu'ils contestent leur a été signifié. Ayant perdu en première instance, ils ont fait appel et attendent avec angoisse de savoir si ils devront déménager début octobre.
     Soit disant implantés sur une zone inondable, ils risquent quand même moins de problèmes qu'une école à quelques kilomètres de là.
     Plus étonnant, certains d'entre eux n'ont reçu aucune injonction à partir. D'autres doivent enlever les bateaux mais pas le mobil home servant d'accueil !
     Peut être nous, clients satisfaits de ces chantiers, pourrions nous leur apporter notre aide en signant une pétition qui insisterait sur le coté pratique de leur proximité, sur leur compétence et gentillesse, et dont l'emplacement n'est pas choquant quant à la vue puisque l'on ne peut les repérer de la route : voir avec eux si une action de notre part serait bénéfique...

Les chantiers navals

chantiers navals
GB :
     Just one kilometre from the lake town, on a piece of land that is no longer visible from the Blaquières road, a large area brings together several shipyards. Very convenient for many residents of Port Grimaud, they avoid too much pollution because the distance between the water and their location is small. Amongst others, there is the Mecaplaisance shipyard and Nautic Park, whose office is located in Place François Spoerry ( Thanks to Sandrine for her kindness and Patrick for his competence ).
     Boat maintenance is essential and often requires a shipyard to be put ashore, hence the importance of having this facility nearby. It is also both practical and visually pleasing to have the shipyards grouped together if possible on the same site. A harbour cannot do without these shipyards: it is often useful not to leave boats in the water if we do not have to use them during the long winter months. That's what these shipyards are for too!

     Depuis plusieurs semaines un arrêté d'expulsion qu'ils contestent leur a été signifié. Ayant perdu en première instance, ils ont fait appel et attendent avec angoisse de savoir si ils devront déménager début octobre.
     Supposedly located in a flood zone, they are still less likely to cause problems than a school a few kilometres away: children are not used to floating, unlike boats!
     More surprisingly, some of them have not been ordered to leave. Others have to remove the boats but not the mobile home used to host them!
     Perhaps we, satisfied customers of these sites, could help them by signing a petition which would insist on the practicality of their proximity, on their competence and kindness, and whose location is not shocking as regards the view since they cannot be seen from the road: see with them if an action on our part would be beneficial...





Mardi 1er mars 2022 :

Snow Thérapie :


     Prochain spectacle au Carré Gaumont de Sainte Maxime, une pièce de théâtre avec Julie DEPARDIEU et Alex LUTZ : 'Snow Thérapie'.

Vendredi 4 et samedi 5 mars à 20h30

     Il est préférable de réserver sur internet :

GB :
     Next show at Carré Gaumont of Sainte Maxime, a play with Julie DEPARDIEU and Alex LUTZ: 'Snow Thérapie'.

Friday 4 and Saturday 5 March at 8.30pm

     It is preferable to book on the internet :





Lundi 28 février 2022 :

Pas content :


     Il est propriétaire d'un joli appartement, place François Spoerry mais n'a pas d'amarrage lié. Donc les 3 mois d'été, il louait, jusqu'à présent, une place au port public que gérait PG2. Il payait, m'a t-il dit 750€ par mois en 2021, montant qu'il trouvait déjà un peu cher.
     Cette année, avec le tarif publié par la nouvelle Régie, il a calculé que la location au mois lui reviendrait à 850€ environ! Et il n'est pas content. Et on le comprend !
     A PG1, les propriétaires d'un bateau mais pas d'amarrage pouvait louer une place au port public avec une réduction de 20% sur le prix normal ce qui était tout à fait justifié. Depuis le 1er janvier, cette réduction n'existera plus et c'est bien dommage. Car si on réfléchit bien (aie! je vais encore me faire des ennemis...) toutes les maisons et appartements avec un amarrage lié au bien par acte notarié n'ont pas eu, pendant 50 ans, à payer une redevance pour leur amarrage car, je cite l'article 6, alinéa 6-1 du contrat d'amodiation établi pour les propriétaires de PG1 : La redevance a été acquittée dès l'origine par les personnes physiques ou morales ayant participé au financement des ouvrages dont l'amodiataire fait partie ou dont il est l'ayant-droit et à ce titre, par dérogation à l'article 2.5, il n'est tenu que des seules charges personnelles lui incombant.
     L'architecte, qui était également maître d'oeuvre et promoteur, a financé lui même ces ouvrages puis a réparti le montant total de cette charge dans le prix des biens qu'il allait vendre, maisons ET appartements, qu'ils aient un amarrage lié ou pas. Et donc tous ceux qui ont acheté un bien a Port Grimaud, même sans amarrage, ont financé la création de la cité lacustre.
     Et tout propriétaire, avec ou sans amarrage lié, a payé, dans ses charges de Copropriété une partie de la redevance que versait annuellement chaque entité à la Mairie pour l'exploitation du plan d'eau. Dommage qu'aujourd'hui, alors que le port est repris par une Régie communale, les copropriétaires qui louaient, jusqu'à présent, une place de Port pour leur bateaux, soit au mois, soit à la saison, soit à l'année, ne puissent avoir une réduction conséquente sur la redevance qu'ils vont verser pour renouveler leur location.La régie a repris les tarifs appliqués par la capitainerie de PG1, donc les plus élevés de la cité, majorés de 3 à 5%. Notre port devient aujourd'hui le plus cher de la région.

GB :
     He owns a nice flat on Place François Spoerry but has no tied mooring. So for the 3 summer months he has been renting a berth at the public port managed by PG2. He was paying, he told me, 750&euro per month in 2021, an amount he already found a bit expensive.
     This year, with the tariff published by the new Régie, he has calculated that the monthly rental will cost him about 850&euro! And he is not happy. And we understand him!
     A PG1, oners of a boat but no mooring could rent a place in the public harbour with a 20% discount on the normal price, which was quite justified. As of 1 January, this discount will no longer exist, which is a pity. Because if you think about it (I'm going to make enemies again...) all houses and apartments with an entrance fee of ) all the houses and flats with a mooring linked to the property by notarial deed did not have to pay a fee for their mooring for 50 years because, I quote Article 6, paragraph 6-1 of the leasehold contract drawn up for the owners of PG1: The fee was paid from the outset by the natural or legal persons having participated in the financing of the works of which the leaseholder is a part or of which he or she is the beneficiary and, in this respect, notwithstanding Article 2. 5, he shall only be liable for the personal charges incumbent upon him.
     The architect, who was also the project manager and promoter, financed these works himself and then distributed the total amount of this charge in the price of the properties he was going to sell, houses AND flats, whether they had a mooring or not. And so all those who bought a property in Port Grimaud, even without a mooring, financed the creation of the lake city.
     And every owner, with or without a tied mooring, has paid, in his co-ownership charges, part of the fee that each entity paid to the Town Hall for the operation of the waterway. It is a pity that today, when the harbour is taken over by a local authority, the co-owners who have been renting a place in the harbour for their boats, either by the month, the season or the year, cannot get a substantial reduction in the fees they pay to renew their rental. The management has taken over the tariffs applied by the PG1 harbour master's office, which are the highest in the city, increased by 3 to 5%. Our port is now the most expensive in the region.





Lundi 28 février 2022 :

Autre musique :


     Si vous aimez la musique classique, cette conférence organisée par "Grimaud Europe", vous intéresse puisque que Serge LALLEMENT viendra nous parler de cette musique à travers les ages, "Petite histoire de la musique classique", du Chant Grégorien jusqu'à la Musique d'aujourd'hui...

     Ce sera demain
Mardi 1er mars à 18h30
à la salle de conférence de l'immeuble Beausoleil


GB :
     As part of the Printemps des Poètes, a national event on the theme of the Ephemeral, Gaelle Le Rebeller on vocals and Jocelyn Sey on guitar will perform some of the songs that made the success of several singers who died at the age of 27: by drug or alcohol overdose, such as Janice Joplin, Jimmy Hendrix, Jim Morrison, Brian Jones or Amy Winehouse, by accident, such as Jeff Buckeley, by suicide, such as Kurt Cobain.

Friday 18 March at 19:27
Salle Beausoleil in Grimaud






Lundi 28 février 2022 :

Conférence :


     Si vous aimez la musique classique, cette conférence organisée par "Grimaud Europe", vous intéresse puisque que Serge LALLEMENT viendra nous parler de cette musique à travers les ages, "Petite histoire de la musique classique", du Chant Grégorien jusqu'à la Musique d'aujourd'hui...

     Ce sera demain
Mardi 1er mars à 18h30
à la salle de conférence de l'immeuble Beausoleil


GB :
     If you like classical music, this conference organised by "Grimaud Europe", will be of interest to you as Serge LALLEMENT will come to talk to us about this music through the ages, "A short history of classical music", from Gregorian Chant to today's music...

     It will be tomorrow
Tuesday 1 March at 18:30
in the conference room of the Beausoleil building






Samedi 26 février 2022 :

LUMIERES :


     Fermées depuis le 17 janvier, Les Carrières des lumières rouvrent le 4 mars avec deux nouvelles expositions, "Venise, la Sérénissime", suivie de "Yves KLEIN, l'infini bleu".

     L’exposition "Venise, la Sérénissime" nous propose un voyage à travers la ville de Venise afin de découvrir ses immenses trésors artistiques et architecturaux.
     Création artistique : Gianfranco Iannuzzi.

     La deuxième exposition, qui commence 5 mn après la première et dure une dizaine de minutes, met à l'honneur Yves Klein, artiste majeur du XXe siècle qui souhaitait faire de sa vie une œuvre d’art. Une belle façon de se plonger dans le célèbre BLEU KLEIN...

Les Carrières des Lumières
aux Baux de Provence
du 4 mars 2022 au 2 janvier 2023
Port Grimaud / Les Baux de Provence : 180km


     Ca n'est jamais qu'à 2 heures de Port Grimaud et le spectacle vaut vraiment le déplacement, d'antant qu'après en avoir pris 'plein les yeux', on peut aller flaner au village des Baux et aux ruines du chateau. Cette région des Alpilles est vraiment très belle...

Les carrieres 2022


GB :
     Closed since 17 January, Les Carrières des lumières reopen on 4 March with two new exhibitions, "Venice, the Serenissima", followed by "Yves KLEIN, the blue infinity".

     The exhibition "Venice, the Serenissima" takes us on a journey through the city of Venice to discover its immense artistic and architectural treasures.
     Artistic creation: Gianfranco Iannuzzi.

     The second exhibition, which starts 5 minutes after the first and lasts about ten minutes, honours Yves Klein, a major 20th century artist who wanted to make his life a work of art. A great way to immerse yourself in the famous BLEU KLEIN...

The Careers of Light
in Les Baux de Provence
from 4 March 2022 to 2 January 2023
Port Grimaud / Les Baux de Provence : 180km


     It's only 2 hours from Port Grimaud and the view is well worth the trip, especially as after taking in the sights, you can go to the village of Les Baux and the ruins of the castle. This region of the Alpilles is really very beautiful...





Vendredi 25 février 2022 :

NOUVEAUTE :


     Sur le site des impôts, en allant sur notre espace personnel, un nouveau lien apparaît depuis peu : "Biens immobiliers", où l'on peut vérifier nos biens immobiliers tels qu'enregistrés aux services des Impôts.

     Normalement, rien ne leur échappe mais en cas d'erreur, nous pouvons leur signaler le problème afin qu'ils corrigent au plus vite : oubli d'une piscine, d'un abri voiture en dur, trop grande surface enregistrée ou trop petite...

Afin de mettre à jour les bases d’imposition des taxes locales, les services fiscaux opèrent un suivi permanent des changements relatifs aux propriétés non bâties et propriétés bâties de chaque commune qu’il s’agisse des constructions nouvelles, des démolitions, des additions de construction, des changements d’affectation, voire des rénovations conséquentes.
     Il faut savoir que ce service des Impôts utilise l'application 'google earth' pour surveiller les modifications immobilières territoriales de la commune.

     Remarque : Cette page consacrée à nos biens immobiliers peut être consultée en anglais.

GB :
     On the tax site, when going to our personal space, a new link has recently appeared: "Real estate", where we can check our real estate as registered with the tax authorities.

     Normally, nothing escapes their attention, but in the event of an error, we can inform them so that they can correct it as quickly as possible : Omission of a swimming pool, a hard carport, too large a registered area or too small...

In order to update the tax bases for local taxes, the tax authorities constantly monitor changes to undeveloped and developed properties in each municipality, whether they be new constructions, demolitions, additions to buildings, changes of use or even major renovations.
     It should be noted that this tax office uses the 'google earth' application to monitor territorial real estate changes in the municipality.

     Remarque : This page about our properties can be consulted in English.





Mercredi 23 février 2022 :

FEMMES :


     Très belle initiative de la Médiathèque de Grimaud qui propose :

"Paroles de femmes"
Mardi 8 mars à 15h30
salle des Conférences à Beausoleil


     une expérience originale : Lire à haute voix des textes écrits par des femmes qui ont marqué la littérature et l’Histoire !

     Ce peut être un extrait de roman, un poème ou un discours célèbre que nous liront les bibliothécaires.

Renseignements au 04.94.43.29.02
ou mediatheque@mairie-grimaud.fr


     Dommage que ce soit l'après midi ! La dernière fois, c'était à partir de 18h30 et c'était plus facile pour les personnes qui travaillent...


La chute des Anges


GB :
     Very nice initiative from the Grimaud Media Library which proposes :
"Women's voices"
Tuesday 8 March at 15:30
Conference room in Beausoleil


     An original experience: Read aloud texts written by women who have left their mark on literature and history!

     It could be an extract from a novel, a poem or a famous speech that the librarians will read to us.

Information at 04.94.43.29.02
or mediatheque@mairie-grimaud.fr


     Too bad it's in the afternoon! Last time it was from 6.30 pm and it was easier for people who work...





Mercredi 23 février 2022 :

ANGES :


     La chute des Anges, est le nouveau spectacle que l'on pourra découvrir au Carré Gaumont de Sainte Maxime
samedi 26 février à 20h30


     Ce spectacle est présenté ainsi sur le site du Carré :

     " Que deviendrait notre monde si les anges ne pouvaient plus voler ? Raphaëlle Boitel développe un langage singulier à la croisée de la danse, du cinéma, du cirque et du théâtre. Un langage qui s’invente à partir des relations subtiles entre les êtres, qu’ils soient réels ou imaginaires.
     Sa troisième création, La Chute des Anges, invite les spectateurs à une traversée poétique, hautement esthétique et émouvante
".
     Alléchant, non?



GB :
     La chute des Anges, is the new show that will be presented at the Carré Gaumont in Sainte Maxime
Saturday 26 February at 8.30pm


     This show is presented as follows on the Carré website :

     " What would happen to our world if angels could no longer fly? Raphaëlle Boitel develops a singular language at the crossroads of dance, cinema, circus and theatre. A language that is invented from the subtle relationships between beings, whether they are real or imaginary.
     His third creation, La Chute des Anges, invites the audience to a poetic, highly aesthetic and moving journey
".
     Sounds good, doesn't it?





Mardi 22 février 2022 :

Les femmes dans Bible :


     Cette année, elle ne s'est pas intéressée au Management (déjà 9 livres parus), ni au Développement personnel (7 essais parus), ni a un nouveau Thriller (2 romans parus), ni même à une Pièce de théâtre (2 pièces parues). Elle revient au roman (déjà 4 parus) avec une oeuvre hors du commun "Elles puisent à la source de vie" qui nous fait revivre chacune des femmes de la Bible !
     Je ne sais pas si vous avez déjà lu la Bible. A 10, 12 ans, très passionné par la religion, je me suis attaqué à la lecture de ce gros livre et j'en ai fait des cauchemars! L'ancien testament, était d'une violence inattendue pour moi et ne 'cadrait' pas avec ce que j'apprenais au catéchisme: un Dieu bon, gentil, incapable de haine et de violence... Il n'était question que de guerre, que de vengeance, que de massacre.
     Pour lire le livre de mon amie Christine, je me suis forcé à relire cet Ancien testament et j'ai compris enfin pourquoi cet 'épopée' me dérangeait : Il n'y avait pas de diable !. C'est Dieu qui pouvait être bon mais aussi cruel. Dieu faisait peur, se vengeait des humains, faisait verser le sang : Dieu était le Bien mais aussi le Mal ! Un personnage biblique, Isaïe, grand prophète de l'Ancien Testament, le dit :"Dieu fait le bien, il crée aussi le mal"... Il faudra attendre Jésus pour que Dieu devienne le Bon et qu'apparaisse un nouveau personnage incarnant le Mal dans le Nouveau Testament : le diable, ou Prince des Ténèbres !
     L'ancien testament mentionne quelques noms de femmes mais reste essentiellement un livre d'hommes ! Partant de ce constat, Christine BENOIT à voulu donner la parole à toutes ces femmes, leur inventer une histoire, décrire leur vie parallèlement à celle de leur mari. C'est toute la trame de ce roman qu'elle présente ainsi :
     " Un roman qui s'adresse à tous :
     Pour la première fois une femme d´aujourd´hui fait revivre chacune des femmes de la Bible en utilisant la première personne du singulier. Dans ce roman qui s´adresse à tous, croyants ou non, nous découvrons les multiples facettes de ces femmes méconnues: la vierge, l´épouse, la mère, la veuve, la prostituée, la femme adultère, la juge, la femme déchue et exclue de la société, la séductrice, l´étrangère, la prophétesse, la disciple et l´apôtre… L´autrice nous invite, quel que soit notre genre, à habiter chacune de ces femmes en nous imprégnant de leurs émotions, de leur foi, de leur bravoure… En redonnant la parole aux femmes d´hier, Christine Benoit permet aux femmes et aux hommes d´aujourd´hui de repenser l´image féminine. Le féminin et le masculin n´ont pas à se combattre mais à se compléter et à s´unir
".
     Autant dire que j'ai adoré cette réécriture au féminin de la Bible...



GB :
     This year, she did not focus on Management (already 9 books published), nor on Personal Development (7 essays published), nor on a new Thriller (2 novels published), nor even on a Play (2 plays published). She returns to the novel (already 4 published) with an extraordinary work "Elles puisent à la source de vie" (They draw from the source of life) which makes us relive each of the women of the Bible!
     I don't know if you have ever read the Bible. When I was 10 or 12 years old and very passionate about religion, I started to read this big book and I had nightmares! The Old Testament was unexpectedly violent for me and did not fit in with what I had learned in Sunday school: a good, kind God, incapable of hate and violence... It was all about war, revenge and massacre.
     To read my friend Christine's book, I forced myself to reread this Old Testament and I finally understood why this 'epic' bothered me: There was no devil ! It was God who could be good but also cruel. God was scary, took revenge on humans, shed blood: God was Good but also Evil! A biblical character, Isaiah, a great prophet of the Old Testament, said it: "God makes good, he also creates evil"... It was not until Jesus that God became Good and that a new character incarnating Evil appeared in the New Testament: the Devil, or Prince of Darkness !
     The Old Testament mentions a few women's names but remains essentially a book of men! Based on this observation, Christine BENOIT wanted to give a voice to all these women, to invent a story for them, to describe their lives alongside that of their husbands. This is the whole framework of this novel, which she presents as follows :
     A novel for everyone :
     For the first time, a woman of today brings to life each of the women of the Bible using the first person singular. In this novel, which is aimed at everyone, believers or not, we discover the many facets of these little-known women: the virgin, the wife, the mother, the widow, the prostitute, the adulteress, the judge, the fallen woman, the seductress, the stranger, the prophetess, the disciple and the apostle… The author invites us, whatever our gender, to inhabit each of these women by immersing ourselves in their emotions, their faith, their bravery… By giving voice to the women of yesterday, Christine Benoit allows the women and men of today to rethink the female image. The feminine and the masculine do not have to fight each other but complement and unite
.
     I must say that I loved this feminine rewriting of the Bible...





Lundi 21 février 2022 :

Instruction :


     Je pensais très sincèrement, et en toute modestie, avoir reçu une excellente éducation. Et je m'aperçois qu'il manquait à cette dernière, une sensibilité poétique !

     Pour moi, béotien que je suis, j'ai toujours cru que je faisais du vélo sur une vulgaire ' piste cyclable'. Et bien non! Si j'en crois le panneau, placé depuis quelques mois à l'entrée de la piste, coté PG2, et sûrement concocté, de son bureau, par un fonctionnaire à l'âme poétique, j'évoluais sur 'un parcours littoral d'architecture contemporaine' !!!
    Evidemment, ça change tout. On découvre le monde avec un oeil nouveau !...

ne dites plus piste cyclable


GB :
     I sincerely and modestly thought I had received an excellent education. And I realise that it lacked a poetic sensitivity!

     For me, as a philistine, I always thought I was cycling on a 'cycle track'. But no! According to the sign at the entrance to the path, marked PG2, and probably concocted by a poetic civil servant from his office, I was cycling on 'a coastal path of contemporary architecture'. !!!
     Obviously, this changes everything. We discover the world with new eyes !...





Samedi 19 février 2022 :

BONHEUR :


     L'INSEE vient de publier une étude sur ce qui rend heureux les français. Réalisée avant la pandémie, elle nous dévoile que les Français attribuent à leur satisfaction dans la vie la note de 7,4 sur 10. Pas si mal quand on sait que nous sommes les champions du monde pour râler sur à peu près tout !

     Les français sont heureux jusqu'à 20 ans puis le pourcentage décroît jusqu'à 50 ans. (c'est la période où il faut se faire une place dans la société). Puis il existe un pic de niveau de bien-être entre 50 et 65 ans, le bel age donc !.. Et après, le moral redescend jusqu’à 80 ans...
     Les Français seraient plus satisfaits de leur vie en résidant dans des grandes villes, sauf Paris et sa région.
     La région préférée des français n'est pas la cote d'azur mais les départements littoraux de l'ouest de la France. Tout le monde ne peut pas connaître ce petit paradis qu'est Port Grimaud... et c'est tant mieux !

     Autre info surprenante : Être en couple sans enfant serait la clé du bonheur. En fait, on veut bien des enfants quand on est un petit couple très amoureux. Mais une fois qu'ils sont là, ils deviennent très vite "chiants" car ils bousculent ce petit bonheur que l'on vivait à 2.
     Et pour finir, les femmes préfèrent les rencontres entre amis ou en famille (ah le spectre de la belle mère !) tandis que les hommes sont plus satisfaits dans leur travail (épanouissant !) et leurs loisirs (la 'déconne' entre potes !)...

     Et vous, quelle note de satisfaction sur 10 vous donneriez vous pour votre vie à Port Grimaud ? Moi, 15 sur 10 !!!

     Zut ! Une autre enquète de l'INSEE, réalisée en 2021 donc en plein Covid, rectifie la note attribuée au bonheur, passant à 6,8 sur 10 soit la plus mauvaise note depuis 2010 ! C'est à «l'anxiété» dus à la pandémie, qui a perturbé notre bien être... Mais ça devrait très vite remonter avec la fin prochaine (on croise les doigts!) de la pandémie.

GB :
     INSEE has just published a study on what makes the French happy. Carried out before the pandemic, it reveals that the French rate their satisfaction with life at 7.4 out of 10. Not so bad when you consider that we are the world champions in complaining about just about everything !

     The French are happy until they are 20 years old and then the percentage decreases until they are 50. (This is the period when you have to find your place in society). Then there is a peak in the level of well-being between the ages of 50 and 65. And after that, the morale goes down again until the age of 80....
     The French would be more satisfied with their lives if they lived in large cities, except Paris and its region.
     The favourite region of the French is not the Côte d'Azur but the coastal departments of western France. Not everyone can know this little paradise that is Port Grimaud... and that's good !

     Another surprising fact: Being in a couple without children would be the key to happiness. In fact, we do want children when we are a couple in love. But once they're here, they become a pain in the ass because they disrupt the happiness that we had together..
     And finally, women prefer to meet with friends or family (ah the spectre of the mother-in-law !), while men are more satisfied with their work (fulfilling ! and leisure activities (messing around with friends !)...

     And you, how satisfied out of 10 would you be with your life in Port Grimaud ? Me 15 out of 10 !!!

     Zut ! Another INSEE survey, carried out in 2021, i.e. in the middle of Covid, corrects the score attributed to happiness, dropping to 6.8 out of 10, the worst score since 2010! It is to the "anxiety" due to the pandemic, which has disturbed our well-being... But it should go up very quickly with the end of the pandemic (fingers crossed!).





Samedi 19 février 2022 :

Visite :


     Un cargo a pris feu en plein océan atlantique. Et devinez ce qu'il transportait : 4000 voitures de luxe ! dont

un millier de Porsche
200 Bentley
une vingtaine de Lamborghini
plus des Audi et des Volkswagen

     Il va être content l'assureur !!!

GB :
     A cargo ship caught fire in the middle of the Atlantic Ocean. And guess what it was carrying: 4000 luxury cars ! of which

one millier de Porsche
200 Bentley
about twenty Lamborghini
a lot of Audi and Volkswagen

     The insurer will be happy !!!





samedi 19 février 2022 :

Visite :


     Le moulin de Paillat, entre Ramatuelle et Gassin, a été restauré en 2002. Pour son inauguration, j'avais été chargé par la municipalité de Ramatuelle de photographier l'évènement.
     Depuis, chaque année, l'association "Les Amis des Moulins de Ramatuelle", organise des journées 'porte ouverte'. Et c'est ainsi que le moulin vous ouvre sa porte durant 3 week-ends :

Du samedi 19 au dimanche 20 février 2022
Du samedi 26 au dimanche 27 février 2022
Du samedi 5 au dimanche 6 mars 2022

     La visite est gratuite mais l'accès est réglementé selon les consignes sanitaires en vigueur : pass vaccinal et port du masque obligatoires.
     A signaler que la visite n'est malheureusement pas accessible en fauteuil roulant.

Moulin de Ramatuelle


GB :
     The mill of Paillat, between Ramatuelle and Gassin, was restored in 2002. For its inauguration, I had been asked by the municipality of Ramatuelle to photograph the event.
     Since then, every year, the association "Les Amis des Moulins de Ramatuelle", organizes 'open door' days. And so the mill opens its door to you during 3 weekends :

From Saturday 19 to Sunday 20 February 2022
From Saturday 26 to Sunday 27 February 2022
From Saturday 5 to Sunday 6 March 2022

     The visit is free but the access is regulated according to the sanitary instructions in force: vaccination pass and wearing a mask are mandatory.
     Please note that the visit is unfortunately not accessible by wheelchair.





Vendredi 18 février 2022 :

Théâtre :


     C'est dimanche 20 février, à 17h, au cinéma de la Renaissance à Saint Tropez :

une comédie "Tous mes voeux de Bonheur", de Maryline Bal
jouée par la Companie "L'âne rit" de Bormes les Mimosas

Réservation à l'Office de Tourisme : 04 94 97 45 21


GB :
     It's Sunday 20 February, at 5pm, at the Renaissance cinema in Saint Tropez :

a comedy "Best wishes for happiness", of Maryline Bal
performed by the Companie "L'âne rit" of Bormes les Mimosas

Reservation at the Tourist Office : 04 94 97 45 21





Vendredi 18 février 2022 :

Braderie :


     C'est la grande BRADERIE d'hiver, ce week end, à Sainte Maxime.
     2 jours, samedi 19 et dimanche 20 février 2022, pour réaliser de bonnes affaires et profiter de remises exceptionnelles sur les collections d’hiver...

Braderie de Sainte Maxime


GB :
     It's the big winter BRADERIE, this weekend, in Sainte Maxime.
     2 jours, samedi 19 et dimanche 20 février 2022, pour réaliser de bonnes affaires et profiter de remises exceptionnelles sur les collections d’hiver...





Vendredi 18 février 2022 :

Belle initiative :


     2 fois par semaine, l'association familiale de Cogolin organise des cours de français pour les nombreux étrangers, anglais, hollandais, allemands, ..., vivant dans le Golfe à l'année.

     C'est une belle initiative que l'on aurait pu reprendre à Port Grimaud, autour d'un verre, pour apprendre à mieux se connaître et se comprendre (en français!). Une bonne occasion pour nous, français, d'améliorer aussi notre anglais et autres langues européennes.

Plus de renseignements au : 07 81 28 55 43 ou
par mail : ass.familiale@gmail.com


GB :
     Twice a week, the Cogolin family association organises French lessons for the many foreigners, English, Dutch, Germans, ..., living in the Gulf all year round.

     This is a great initiative that could have been repeated in Port Grimaud, over a drink, to get to know each other better and understand each other (in French!). A good opportunity for us, French, to improve our English and other European languages.

More information at : 07 81 28 55 43 or
by mail : ass.familiale@gmail.com






Jeudi 17 février 2022 :

BAS les MASQUES ! :


     C'est pour bientôt ! La baisse constante de la pression hospitalière va nous permettre, pour la mi mars, de ne plus avoir à mettre nos masques en intérieur !
     Bonne nouvelle donc. Retrouver une vie normale, sans restriction ! Pouvoir se 'revoir' enfin sans cette protection contraignante.

GB :
     It's coming soon! The constant decrease of the hospital pressure will allow us, for the middle of March, not to have to put our masks inside anymore!
     Good news then. Back to a normal life, without restrictions! To be able to see each other again without this constraining protection.





Mercredi 16 février 2022 :

GOLF :


     "Monsieur golf Tour" aura lieu cette année au GOLF UP, route des Blaquières, à Grimaud.
     C'est La plus grande compétition de golf amateur de France, en scramble à 2.
Rendez-vous le samedi 12 mars à 9h30.

Renseignement au 04 94 43 08 08

ou sur le site www.golfup.fr


GB :
    The "Monsieur Golf Tour" will take place this year at GOLF UP, route des Blaquières, in Grimaud.
     It is the biggest amateur golf competition in France, in scramble with 2.
See you on Saturday 12 March at 9.30 am.

Information at 04 94 43 08 08

or on The site www.golfup.fr






Mercredi 16 février 2022 :

Vacances :


     Peu de résidents ont profité des vacances pour venir se ressourcer à Port Grimaud, préférant sûrement un séjour en montagne pour profiter des joies de la glisse.
     Même si le soleil joue à cache-cache avec quelques nuages, même si le Mistral s'est invité depuis 2 jours, faisant descendre de quelques degrés la température extérieure, la vie ici reste tout de même très agréable. Mais non! Ils ne sont pas là ! VOUS n'êtes pas là et ça manque vraiment...
     Quelques visiteurs viennent découvrir notre cité, toujours aussi enchantés d&ans leur grande majorité. Ca fait un peu de mouvement et cela permet aux quelques commerces ouverts de travailler...
     A PG2, les 2 restaurants ouverts sont une aubaines pour tous ceux qui travaillent dans la cité ou tous ceux qui les choisissent pour se restaurer. Ca marche et c'est tant mieux !

GB :
    Few residents took advantage of the holidays to come and recharge their batteries in Port Grimaud, probably preferring a stay in the mountains to enjoy the joys of skiing.
     Even if the sun is playing hide-and-seek with a few clouds, even if the Mistral wind has been inviting itself in for the last two days, bringing down the outside temperature by a few degrees, life here is still very pleasant. But no! They are not there! YOU are not there and it's really missing...
     A few visitors come to discover our city, most of them still delighted. It makes a little movement and that allows the few open shops to work...
     At PG2, the two restaurants that are open are a godsend for all those who work in the city or choose to eat there. It works and that's good!





Mercredi 16 février 2022 :

Ca m'amuse... :


     Il est là plusieurs fois par jour à se regarder dans un miroir placé sur un mur de ma terrasse ! Enfin, se regarder, je ne crois pas ! Un oiseau est-il capable de se reconnaitre dans un miroir? Non comme d'ailleurs la plus part des animaux. Alors que fait-il?
     A coup de bec, il semble vouloir communiquer avec son image qu'il doit prendre pour un autre oiseau. Il ne s'en lasse pas, un peu comme un gamin, revient encore et encore, tous les quart d'heure environ, pour une tentative de pseudo dialogue qui dure à chaque fois 5 bonnes minutes, et c'est bien rigolo de l'observer !

Oiseau


GB :
    He is there several times a day looking at himself in a mirror placed on a wall of my terrace! Well, I don't think so! Is a bird able to recognize itself in a mirror? No, like most animals. So what does it do?
     With his beak, he seems to want to communicate with his image, which he must take for another bird. He never tires of it, a bit like a kid, comes back again and again, every fifteen minutes or so, for a pseudo dialogue attempt that lasts a good 5 minutes each time, and it's great fun to watch him!





Mardi 15 février 2022 :

OUBLI ! :


     J'ai oublié (quel crétin je fais !) de mentionner un point important dans mon compte-rendu de la réunion de la nouvelle commission extra communale du port public qui a eu lieu jeudi dernier :
     Sur les futurs contrats que voulait proposer la Mairie aux ex-amodiataires, il était prévu très bizarrement que le propriétaire du bateau inscrive 'ses coordonnées sur un panneau apposé de manière visible sur le bateau à quai'.
     Mais devant l'inutilité (et l'absurdité !) d'un tel panneau, sachant que la Capitainerie aurait déjà les coordonnés de chaque propriétaire de bateau, ce point sera supprimé du contrat final. Une bonne chose...

GB :
    I forgot (what a jerk I am !) to mention an important point in my report of the meeting of the new Extra-Municipal Public Port Commission which took place last Thursday :
     On the future contracts that the Town Hall wanted to offer to the ex-amodiataires, it was planned, very strangely, that the owner of the boat should write 'his details on a panel affixed in a visible manner to the boat at the quay'.
     However, given the uselessness (and absurdity!) of such a sign, knowing that the Harbour Master's Office would already have the contact details of each boat owner, this point will be deleted from the final contract. A good thing...





Samedi 12 février 2022 :

Sécurisation :


     A l'entrée de Port Grimaud 2, de plus en plus de voitures stationnaient sur les 2 trottoirs bordant la jolie rue, ombragée par de majestueux pins parasols, allant de la guérite des vigiles au porche d'entrée de la place François Spoerry. Malheureusement, les piétons, surtout accompagnés d'une poussette, se voyaient contraints de marcher sur la rue en toute insécurité.
     Afin de rendre au moins un des 2 trottoirs aux piétons, l'ASP de PG2 a eu la très bonne initiative d'installer des bornes, empêchant les véhicules de s'approprier ce domaine piétonnier. Reste tout de même un coté.
     Et si cela ne suffisait pas, heureusement, le parking municipal est à 100m de cette rue et gratuit jusqu'au 1er avril.
     Courage amis automobilistes ! Un peu de marche à pied est bon pour la santé, parait-il, et vous êtes la fierté des piétons qui retrouvent enfin leur espace sécurisé...

Entrée de PG2


GB :
    At the entrance to Port Grimaud 2, more and more cars were parked on the two pavements lining the pretty street, shaded by majestic umbrella pines, from the security guards' gatehouse to the entrance porch of the Place François Spoerry. Unfortunately, pedestrians, especially those with pushchairs, were forced to walk on the street in complete insecurity.
     In order to return at least one of the two pavements to pedestrians, the PG2 ASP had the very good initiative of installing bollards, preventing vehicles from appropriating this pedestrian domain. However, there is still one side.
     And if that wasn't enough, fortunately the municipal car park is 100m from this street and free until 1 April.
     Take heart, motorists! A little walking is good for the health, they say, and you are the pride of pedestrians who are finally getting a safe space...





Samedi 12 février 2022 :

Trompe l'oeil :


     'La provençale à son balcon' est le plus célèbre des trompe l'oeil de la cité lacustre. La façade de l'immeuble a été repeinte au moins 2 fois depuis la création de l'immeuble. A chaque fois, l'ASP fait appel à un nouvel artiste pour restaurer cette petite oeuvre d'art.

     Chaque artiste y met une petite touche personnelle ce qui est bien normal. Et cette fois, un deuxième personnage est apparu, une femme en retrait. Qui est elle ? A nous de lui trouver une histoire. Peut être la mère de notre provençale ?
     Mais si vous examinez bien la photo de la première provençale peinte fin 1968 (ci-dessous), on constate, une trace, à l'emplacement de la 2ème tête peinte en 2022, trace qui ressemble à ce qui pourrait être cette 2ème tête que l'on aurait effacée par la suite...
     Elles sont maintenant 2 personnes, l'une regardant ce qui se passe sur la place et l'autre, plus en retrait, regardant la première.
     Une amie un peu 'folle' y voyait la belle mère de notre provençale, entrée par surprise et voulant pousser sa belle fille qu'elle déteste, par la fenêtre ! Chacun peut donc se faire son propre film... en moins 'trash' toutefois !

La Provençale au balcon, à PORT GRIMAUD


GB :
    'The Provençal woman on her balcony' is the most famous trompe l'oeil of the lake city. The facade of the building has been repainted at least twice since its creation. Each time, the ASP calls upon a new artist to restore this small work of art.

     Each artist puts a personal touch to it, which is quite normal. And this time, a second character has appeared, a woman in the background. Who is she? It is up to us to find a story for her. Maybe the mother of our Provençal?
     But if you look closely at the photo of the first Provençal painted at the end of 1968 (below), you can see a trace where the second head was painted in 2022, a trace that looks like it could be this second head that was erased later...
     They are now 2 people, one looking at what is happening on the square and the other, further back, looking at the first.
     A slightly 'crazy' friend saw the mother-in-law of our Provençal, who entered by surprise and wanted to push her beautiful daughter, whom she hated, out of the window! So everyone can make their own film... but less trashy!





Vendredi 11 février 2022 :

Port public :


     Première réunion hier de la nouvelle commission extra communale du port public. Face au 3 conseillers municipaux, au directeur général des services, M. MENTZER, à la directrice générale adjointe, Marina MEAZZA et au Maire, Alain BENEDETTO, nous étions 5 portgrimaudois : 2 professionnels exerçant leur métier à Port Grimaud, , un propriétaire de PG1 louant un amarrage sur le ponton de l'Eglise, un propriétaire ex-amodié de PG3 et moi.

     Dès le début, afin que les choses soient claires, j'ai bien notifié que j'étais à cette réunion en tant que représentant des usagers du port communal (que je représente depuis 11 ans maintenant) et non en tant que représentant des propriétaires ex-amodiés.
     Le nouveau Directeur du port, Monsieur Peter MURRAY KERR, s'est présenté, un jeune homme avec une bonne connaissance du milieu nautique et des ports.
     Le Maire nous a remercié d'être présent, nous informant que les Présidents des 3 entités de la cité lacustre avaient refusé une invitation à une réunion de présentation du nouveau directeur du Port de Grimaud, le 07 février 2022.
     Nous avons pu poser de nombreuses questions qui demandaient un surplus d'informations et avons obtenu des réponses, parfois rassurantes, parfois un peu floues face à des situations qui n'avaient pas été suffisamment approfondies par la Mairie.
     Nos discussions ont permis de nous rendre compte combien la façon de gérer le port public était différente d'une entité à l'autre, PG1 ayant ses règles et méthodes qui n'avaient pas cours, ni à PG3 ni à PG2.
     Concernant les places publiques, il n'y aura pas de changement par rapport à ce qui se faisait jusqu'à présent. Pour les places louées à l'année par des propriétaires d'appartements sans amarrage lié, la Régie en charge du port continuera comme par le passé à maintenir ces locations.
     Concernant les amarrages des propriétaires ex-amodiés, la Mairie a reconnu que quelques formulations dans le contrat proposé n'avaient pas été bien comprises, prêtaient à confusion et qu'elles seraient reformulées afin de lever toute suspicion ou ambiguïté.
     J'ai soulevé l'inquiétude dont m'avaient fait part certains propriétaires ayant une maison mais pas de bateau. Devront-ils souscrire obligatoirement à un contrat ? La réponse a été non. Le propriétaire ex-amodié présent a, de suite, demandé si la Mairie pouvait louer cet emplacement à un autre bateau et là, nous avons eu un long moment d'explication un peu confuses, la Mairie pensant pouvoir le faire en ignorant visiblement, que la propriété allait jusqu'à la verticale du quai, comprenant donc l'anneau d'amarrage, quai privé qui restait inaccessible par voie terrestre. La réponse est donc restée sans vraie réponse, nos interlocuteurs voulant se renseigner plus profondément sur cette question.
     Concernant la durée, un premier contrat sera envoyé aux ex-amodiataires, à 20€ du mètre carré, d'une durée d'un an, temps nécessaire pour une vérification complète de l'état du port afin de déterminer et d'évaluer les travaux à effectuer (sécurité, environnement, propreté, accueil...). Un contrat accordant une garantie d'usage d'une durée de 35 ans (maximum autorisé actuellement) sera alors établi. Ce contrat prévoit que Le propriétaire devra participer au financement d’ouvrages portuaires nouveaux constituant une dépendance du domaine public de l’Etat.
     Remarque importante : On ne parle pas ici d'entretien mais de création d'ouvrages nouveaux : Le Maire a déjà prévu de moderniser le bâtiment de la Capitainerie, vétuste et peu pratique pour une bonne gestion et l'accueil des plaisanciers. Ce mot 'moderniser' me fait toujours peur. J'ai fait remarquer qu'un ancien Président de PG1 avait voulu construire une véritable tour de contrôle au dessus du bâtiment existant, comme on en voit dans les aéroports, que ce bâtiment était certes d'époque mais que l'on devait le restaurer en conservant son cachet 'authentique' conforme à l'architecture de la cité... J'espère avoir été entendu !
     A la sortie, après 3 bonnes heures de discutions, même si toutes les questions que nous avions prévues de poser faute de temps n'ont pu l'être, nous n'avions pas l'impression d'avoir perdu notre temps. Certains étaient très satisfaits d'autre un peu plus circonspects... Mais il y a eu un vrai dialogue avec des interrogations d'un coté et des assurances de l'autre.
     De nouvelles réunions régulières sont prévues afin que nous puissions suivre l'évolution des démarches et décisions de la commune. A suivre donc...

GB :
    First meeting yesterday of the new extra communal commission of the public port. In front of the 3 municipal councilors, the director general of services, Mr. MENTZER, the deputy director general, Marina MEAZZA and the Mayor, Alain BENEDETTO, we were 5 portgrimaudois: 2 professionals exercising their profession in Port Grimaud, an owner of PG1 renting a mooring on the pontoon of the Church, an ex-amodié owner of PG3 and me.

     From the beginning, in order to make things clear, I made it clear that I was at this meeting as a representative of the users of the communal port (which I have represented for 11 years now) and not as a representative of the ex-amodised owners.
     The new Port Manager, Mr Peter MURRAY KERR, introduced himself, a young man with a good knowledge of the nautical and port environment.
     The Mayor thanked us for being present, informing us that the Presidents of the 3 entities of the lake town had refused an invitation to a meeting to present the new director of the Port of Grimaud, on 7 February 2022.
     We were able to ask many questions that required more information and obtained answers, sometimes reassuring, sometimes a little vague in situations that had not been sufficiently investigated by the Town Hall.
     In our discussions we realised how different the way of managing the public port was from one entity to another, with PG1 having its own rules and methods that were not used in PG3 or PG2.
     There will be no change to the public berths from what has been done until now. For the places rented out on a yearly basis by flat owners without tied moorings, the Port Authority will continue to maintain these rentals as in the past.
     Concerning the moorings of the ex-amodised owners, the Town Hall acknowledged that some of the wording in the proposed contract had been misunderstood and confusing and that it would be reworded to remove any suspicion or ambiguity.
     I raised the concern that I had heard from some owners who have a house but no boat. Will they have to take out a compulsory contract? The answer was no. The ex-amodié owner present immediately asked if the Town Hall could rent this site to another boat and there we had a long and somewhat confused moment of explanation, the Town Hall thinking it could do so, obviously unaware that the property went right up to the vertical of the quay, including the mooring ring, a private quay which remained inaccessible by land. The answer remained without any real response, as our interlocutors wanted to find out more about this issue.
     Concerning the duration, a first contract will be sent to the ex-amodiataires, at 20€ per square metre, for a duration of one year, the time necessary for a complete verification of the state of the port in order to determine and evaluate the work to be carried out (safety, environment, cleanliness, reception...). A contract granting a guarantee of use for a period of 35 years (the maximum currently authorised) will then be drawn up. This contract provides that the owner will have to participate in the financing of new port works constituting a dependency of the State public domain.
     Remarque importante : We are not talking about maintenance here, but about creating new structures: the Mayor has already planned to modernise the Capitainerie building, which is outdated and impractical for good management and the reception of boaters. This word 'modernise' always scares me. I pointed out that a former President of PG1 had wanted to build a real control tower on top of the existing building, as you can see in airports, that this building was certainly of the period but that it should be restored while preserving its 'authentic' character in accordance with the architecture of the city... I hope I have been heard!
     At the end, after 3 good hours of discussion, even if all the questions we had planned to ask due to lack of time could not be asked, we did not have the impression of having wasted our time. Some were very satisfied, others a little more circumspect... But there was a real dialogue with questions on one side and assurances on the other.
     New regular meetings are planned so that we can follow the evolution of the steps and decisions of the commune. To be continued...





Mardi 8 février 2022 :

Zen :


     La température était de 2° ce matin à 7h30 quand nous buvions un café devant la boulangerie de Port Grimaud. Soudain nous vivent, médusés, un homme en maillot de bain, une serviette de bain pendant autour du cou, descendant lentement le pont du Septentrion (celui qui même à la plage), les yeux collés sur son mobile... Aucun signe de gène dû au froid! Aucun frisson ! Aucun tremblement ! Et tout aussi tranquillement, il s'est dirigé vers la place du Marché et nous l'avons perdu de vue...

     Nous n'avons pas tous le même rapport avec la température extérieure. Certains, comme ce monsieur, semblent insensibles au froid alors que nous tentions de nous réchauffer les mains en serrant fébrilement notre tasse de café chaud...
     Ce n'est pas du courage ou de la provocation. Non, ce monsieur doit vivre dans une bulle qui le protège de tout contact extérieur... Attitude zen ! Attitude qu'honnêtement je n'atteindrai jamais !

GB :
    The temperature was 2° this morning at 7.30 am when we were drinking coffee in front of the bakery in Port Grimaud. Suddenly we see, dumbfounded, a man in a swimming costume, a towel hanging around his neck, slowly walking down the Septentrion bridge (the one that leads to the beach), his eyes glued to his mobile phone... No sign of cold discomfort! No shivering! No trembling! And just as quietly, he walked towards the Market Square and we lost sight of him...

     We don't all have the same relationship with the temperature outside. Some, like this gentleman, seem impervious to the cold as we tried to warm our hands by feverishly clutching our cup of hot coffee...
     It is not courage or provocation. No, this gentleman must live in a bubble that protects him from all outside contact... Zen attitude! An attitude that I will honestly never achieve!





Lundi 7 février 2022 :

Soleil :


     Coté météo, les week end se suivent... et se ressemble !

     Encore une belle journée ce dimanche avec la fête de la Truffe à Grimaud qui a attiré beaucoup de monde, la brocante qui n'a pas attiré beaucoup de vendeurs, les plages avec une belle fréquentation et des promeneurs sur les pistes alentours, profitant ce cette douceur presque printanière.
     Personnellement, nous avons pris un peu de hauteur, en choisissant de parcourir la piste 'Marc Robert' qui part de Cogolin et qui nous mène au col du Canadel. Ca monte, mais la vue, au bout de quelques kilomètres, vaut tous les efforts du monde ! D'un coté, la plaine de Cogolin avec, au fond, notre cité lacustre. Puis après encore quelques efforts, une vue panoramique sur la baie de Cavalaire et, au loin, les îles d’Or (Porquerolles, Port-Cros et Le Levant)... Et au détour d'un virage, le monde est si petit, on peut même croiser un portgrimaudois!

     Que du bonheur...

Vue panoramique

Vue sur la plaine de Cogolin, Grimaud, la mer et Port Grimaud...


GB :
    As far as the weather is concerned, the weekends follow each other... and are similar !

     Another beautiful day this Sunday with the Truffle festival in Grimaud which attracted a lot of people, the flea market which did not attract many sellers, the beaches with a good attendance and walkers on the surrounding tracks, taking advantage of this almost spring-like mildness.
     Personally, we took a little bit of height, by choosing to walk the 'Marc Robert' trail which starts from Cogolin and leads us to the Canadel pass. It's uphill, but the view, after a few kilometres, is worth all the effort in the world! On one side, the plain of Cogolin with, in the background, our lake city. Then, after a few more efforts, a panoramic view of the bay of Cavalaire and, in the distance, the Golden Islands (Porquerolles, Port-Cros and Le Levant)... And at the bend in the road, the world is so small, you may even come across a Portgrimaudois!

     Only happiness...





Samedi 5 février 2022 :

Réjouissance :


     Premier jour des vacances de Février avec du soleil, du ciel bleu et des commerces qui recommencent à s'ouvrir, un peu timidement encore, mais ça fait du bien de retrouver la cité lacustre un peu plus animée !

     Mention spéciale pour la jolie boutique très colorée " MA BOUTIQUE DU SUD ", place des Artisans. Originale, surprenante et qui mérite un petit détour...
     Un peu plus loin, Xavier vous attend avec son éternel sourire et sa bonne humeur dans sa boutique " UN CERTAIN REGARD "...

     Coté restauration, La GRIGNOTTE, place des Artisans, va ouvrir tous les jours maintenant (sauf le mardi) et " le RELAIS des COCHES ", place du Marché, est ouvert depuis une petite semaine maintenant.

     A PG2, les 2 sympathiques restaurants" la GRIMAUDOISE " et " La CARAVELLE " sont également ouverts pour le plaisirs de nos papilles...
     Que la saison commence !!!

GB :
    First day of the February holidays with sunshine, blue skies and shops starting to open again, a little timidly still, but it's good to find the lakeside city a little more animated !

     Special mention for the pretty and colourful shop "MA BOUTIQUE DU SUD", place des Artisans. Original, surprising and worth a visit...
     A little further on, Xavier awaits you with his eternal smile and good humour in his shop "UN CERTAIN REGARD"....

     On the restaurant side, "La GRIGNOTTE", place des Artisans, will open every day now (except Tuesday) and "le RELAIS des COCHES", place du Marché, has been open for a little week now.

     At PG2, the 2 nice restaurants " la GRIMAUDOISE " and " La CARAVELLE " are also open for the pleasure of our taste buds...
     Let the season begin !!!





Samedi 5 février 2022 :

Consternant :


     Je regardais hier l'ouverture des JO de Pékin avec le défilé des athlètes des différents pays. C'était festif, avec une réelle joie collective... Et puis soudain j'ai vu !
     Défiler ainsi devant des milliers de personnes en liesse doit nécessairement rendre fier et doit donner envie de les saluer avec de grands sourires. Et bien pas tous! Certains, mobiles en mains, se prenaient en photo, leur personne comptant plus que l'heureuse communauté environnante !

     Le culte du MOI se répand décidément de plus en plus, même dans une fête éminemment collective. Le mobile favorise de plus en plus cette ultra personnalisation de l'être! Il y a moi, mon mobile ET les autres !
     Ce mobile semble devenir le deuxième cerveau de certaines personnes, incapables de le lâcher même, certainement, pour aller aux toilettes ! Le phénomène s'amplifie, touchant toutes les tranches d'age :
     Je vois les collégiens, devant l'arrêt du bus, tous les matins : ils ne se parlent plus, tellement pris (obsédés) par leur petit écran.
     Je vois des couples au restaurant qui ne communiquent plus mais 'pianotent' chacun de son coté en attendant l'arrivée des plats.
     Je vois des touristes qui, sur le pont de la place du Marché offrant une très belle vue incontournable sur les canaux, font un joli selfie de leur tête, sûrement plus importante que le panorama qu'elle risque de cacher !
     Dans 10 ou 20 ans, nous restera t-il encore des neurones dans le crâne, capables de réfléchir par eux même, ou l'intelligence artificielle les aura t'elle définitivement remplacée ?

     Il y a des jours comme ça, où j'ai envie de jeter définitivement cet objet maléfique à bien des regards, pour redécouvrir une autre liberté... Mais non, accros je le suis devenu aussi et accros, je le garde...

     Bienvenu, chers humains, dans ce monde connecté qui aura fait de nous, de simples zombis désocialisés...

GB :
    I was watching the opening of the Beijing Olympics yesterday with the parade of athletes from different countries. It was festive, with a real collective joy... And then suddenly I saw!
     Parading like this in front of thousands of jubilant people must necessarily make you proud and make you want to greet them with big smiles. Well, not all of them! Some of them, with their mobile phones in hand, took pictures of themselves, their person counting more than the happy community around them !

     The cult of the EGO is definitely becoming more and more widespread, even in an eminently collective party. The mobile increasingly favours this ultra-personalisation of being! There is me, my mobile AND the others !
     This mobile seems to become the second brain of some people, unable to let go of it even, certainly, to go to the toilet! The phenomenon is growing, affecting all age groups :
     I see the schoolchildren in front of the bus stop every morning: they don't talk to each other anymore, so caught up (obsessed) with their little screen.
     I see couples in restaurants who no longer communicate but rather 'chat' on their own while waiting for the food to arrive.
     I see tourists who, on the bridge of the Market Square offering a very beautiful view of the canals, take a nice selfie of their head, surely more important than the panorama it might hide !
     In 10 or 20 years' time, will we still have neurons in our skulls, capable of thinking for themselves, or will artificial intelligence have definitely replaced them? ?

     There are days like that, when I feel like throwing away this evil object for good, to rediscover another freedom... But no, I've become addicted to it too and I'm keeping it...

     Welcome, dear humans, to this connected world that will have turned us into mere de-socialised zombies...





Vendredi 4 février 2022 :

Théâtre :


     Les "Dimanches de la scène" reviennent à Grimaud avec une pièce dont le thème est connu de tous, petits ou grands :

'Trois hommes et un couffin'

     Le film, réalisé par Coline Serreau et sorti en 1985, fut un immense succès avec plus de dix millions d'entrées en France.
     L'adaptation au théâtre date de 2018.
     La Companie "Scènes D'Argens" a repris cette pièce, avec une mise en scène réalisée par Alain ILLEL et vous la présentera donc

le dimanche 13 février à 17H30
Salle Beausoleil

Réservation obligatoire au 04 94 55 57 37


3 hommes et un couffin à Grimaud

GB :
    The "Dimanches de la scène" return to Grimaud with a play whose theme is known to all, young and old :

'Three men and a bassinet'

     The film, directed by Coline Serreau and released in 1985, was a huge success with over ten million tickets sold in France.
     The theatre adaptation dates from 2018.
     The Company "Scènes D'Argens" has revived this play, directed by Alain ILLEL, and will present it to you

Sunday 13 February at 5.30 pm
Salle Beausoleil

Reservation required at 04 94 55 57 37






Vendredi 4 février 2022 :

Permanence :


     En décembre et janvier, la permanence mensuelle du Maire sans rendez-vous, qui se tient normalement le premier samedi du mois, avait été annulée.
     Pour ce mois de février, elle est est revenue et ce tiendra donc demain, samedi 05 février 2022 à partir de 10h00.

GB :
    In December and January, the Mayor's monthly drop-in session, which is normally held on the first Saturday of the month, was cancelled.
     For this month of February, it is back and will be held tomorrow, Saturday 05 February 2022 from 10h00...





Jeudi 3 février 2022 :

La provençale :


     Les travaux avancent place du Marché et la partie la plus difficile à faire à commencé : les trompe-l'oeil qui font la beauté de ces façades.
     2 artistes se sont lancés dans cette rénovations très délicaes dont la célèbre "provençale au balcon"...

les trompe-l'oeil de PG1


GB :
    Work is progressing on the Place du Marché and the most difficult part of the work has begun: the trompe-l'oeil that makes these façades so beautiful.
     2 artists undertook this very delicate renovation including the famous "Provençal on the balcony"...

les trompe-l'oeil de PG1






Jeudi 3 février 2022 :

Exposition :


     Ce n'est malheureusement pas à Grimaud ou Port Grimaud mais à Cavalaire, une exposition dédiée au train des Pignes qui reliait Saint Raphaël à Toulon et qui passait ou se trouve aujourd'hui la piste cyclable.
     Cette exposition est ouverte jusqu'au 25 mars dans l'ancienne gare de Cavalaire.
     L'entrée est libre, du lundi au vendredi, de 10h à 12h et de 14h à 18h.
     Je n'y suis toujours pas allé mais compte bien le faire rapidement. En attendant, si l'histoire de ce train vous interesse, vous pouvez toujours découvrir la page que je lui est consacré :


GB :
    Unfortunately, it is not in Grimaud or Port Grimaud but in Cavalaire, an exhibition dedicated to the train des Pignes which linked Saint Raphaël to Toulon and which passed where the cycle track is today.
     This exhibition is open until 25 March in the old station of Cavalaire.
     Admission is free, Monday to Friday, from 10am to 12pm and from 2pm to 6pm.
     I still haven't been there but I hope to do it soon. In the meantime, if you are interested in the history of this train, you can always discover the page I dedicated to it.




Jeudi 3 février 2022 :

Marché :


     Chaque jeudi, un vendeur de charcuteries et fromages vient, du Plan de la Tour, vendre ses produits place des Artisans. joie de quelques uns.
     C'est un mini marché pour une clientèle 'mini' également ! Mais ca fait un petit peu d'animation à PG1, ce désert commercial. La boulangerie de Charly est à nouveau opérationnelle. Le barbier, place des Artisans et le "Relais des Coches", place du Marché sont également ouverts...

GB :
    Every Thursday, a delicatessen and cheese seller comes from the Plan de la Tour to sell his products on the Place des Artisans.
     It's a mini market for a 'mini' clientele too! But it makes PG1 a little more animated, this commercial desert. Charly's bakery is back in business. The barber shop, Place des Artisans and the "Relais des Coches", Place du Marché are also open...




Mercredi 2 février 2022 :

RAS LE BOL ! :


     Je ne sais pas quel est l'espèce de crétin qui raconte à qui veut bien l'entendre que je serais un ami intime du Maire de Grimaud !
     D'abord je ne vois pas en quoi, si c'était exact, ce serait une insulte, mais surtout ce monsieur ne doit pas avoir beaucoup d'amis pour confondre AMITIÉ et COURTOISIE !
     Nous sommes plusieurs portgrimaudois à vivre dans notre cité à l'année. Et nous sommes tous heureux de pouvoir profiter des nombreuses animations qui ont lieu toute l'année à Grimaud et sa région : théâtres, expositions, marchés artisanaux, fêtes multiples dont le week end prochain, la fête de la Truffe. Et souvent ces portgrimaudois (je ne suis heureusement pas tout seul !) côtoient le Maire et le saluent et discutent parfois avec lui, en toute cordialité. C'est une démarche naturelle sans équivoque qui n'a absolument rien à voir avec cette belle notion de l'amitié. Et si ce monsieur pense le contraire, c'est son problème pas le notre. De là à faire une fixation sur moi, je trouve cela plutôt étrange et plutôt malsain !
     Quand la Mairie, voila une dizaine d'années, a repris le port communal et ces 64 emplacements, on m'avait demandé (des usagers du port, pas le Maire !) si je voulais les représenter au conseil qui se réunit une fois par an. Nous étions 2 représentants. Parfois les discutions étaient 'mouvementées' mais je trouve que nous avons tenu notre rôle et avons pu ainsi maintenir les tarifs inchangés malgré le remplacement des 4 pontons initiaux un peu vétustes par de nouveaux plus fonctionnels...
     Le port public ayant été repris par la Mairie au 1er janvier 2022, on m'a demandé si je voulais continuer à représenter les usagers, et j'ai accepté, sachant que nous ne serions plus 2 mais 5 ou six. Là encore, je ne vois pas en quoi ma présence serait un acte de soumission au Maire !
     J'ai expliqué ici, à plusieurs reprises, ce que je pensais de la démarche un peu brutale de la Mairie pour récupérer les concessions. C'est quand même incroyable, à cause d'une personne mal intentionnée, que je sois obligé de me justifier ! Le monde des humains est en pleine dérive...
     La haine au corps crée des dérives insoupçonnées ! Ce monsieur devrait aller consulter un psy! C'est bien le seul conseil que je peux lui donner...

GB :
    I don't know which species of moron is telling anyone who will listen that I would be a close friend of the Mayor of Grimaud!
     First of all, I don't see how, if it were true, it would be an insult, but above all this gentleman must not have many friends to confuse FRIENDSHIP and COURTESY !
     There are many of us from Grimaud who live in our town all year round. And we are all happy to be able to take advantage of the many events that take place throughout the year in Grimaud and its region: theatres, exhibitions, craft markets, multiple festivals, including next weekend, the Truffle Festival. And often these portgrimaudois (fortunately I am not alone !) rub shoulders with the Mayor and greet him and sometimes discuss with him, in all cordiality. This is a natural and unequivocal approach that has absolutely nothing to do with this beautiful notion of friendship. And if this gentleman thinks otherwise, that's his problem, not ours. From there to fixate on me, I find it rather strange and unhealthy!

     Quand la Mairie, voila une dizaine d'années, a repris le port communal et ces 64 emplacements, on m'avait demandé (des usagers du port, pas le Maire !) si je voulais les représenter au conseil qui se réunit une fois par an. Nous étions 2 représentants. Parfois les discutions étaient 'mouvementées' mais je trouve que nous avons tenu notre rôle et avons pu ainsi maintenir les tarifs inchangés depuis plus de 10 ans malgré le remplacement des 4 pontons initiaux un peu vétustes par de nouveaux plus fonctionnels...
     Le port public ayant été repris par la Mairie au 1er janvier 2022, on m'a demandé si je voulais continuer à représenter les usagers, et j'ai accepté, sachant que nous ne serions plus 2 mais 5 ou six. Là encore, je ne vois pas en quoi ma présence serait un acte de soumission au Maire !
     I explained here what I thought of the somewhat brutal approach of the Town Hall to recover the concessions. It's incredible that I should have to justify myself because of one ill-intentioned person! The human world is drifting...
     Hate in the body creates unsuspected drifts! This man should go and see a shrink! That is the only advice I can give him...




Lundi 31 janvier 2022 :

Reprise :


     Après cette longue période de sommeil, Port Grimaud va ouvrir un oeil demain mardi avec la réouverture du Restaurant La CARAVELLE, place François Spoerry.
     A PG1, place du Marché, c'est le Relais des Coches qui devrait ouvrir prochainement...
     De nombreux commerçants commencent à s'activer dans les établissements, signe que l'ouverture est prochaine !
     A noter que le restaurant gastronomique tenu avec excellence par Jean Claude PAILLARD durant 5 belles années, le Café Telline, et qui a fermé définitivement en novembre dernier, va faire place à un nouvel établissement de restauration. Le nouveau nom choisi est plutôt étrange : le Café FRINGALE !
     Définition du mot Fringale sur le dictionnaire : 'Faim insatiable, pressante et subite. Désir pressant de manger pour assouvir sa faim. Sensation poussant une personne ou tout autre être vivant à chercher de la nourriture pour assouvir son appétit rapidement'. On est donc sûr que ce n'est pas le coté gastronomique qui est recherché mais celui d offrir à manger rapidement pour éponger sa faim... Bonne chance au nouveau gérant qui avait tenu, voila quelques années, le restaurant l'Epicurien, place des Artisans.

Travaux a Port Grimaud


GB :
    At PG1, place du Marché, it is the Relais des Coches which should open soon...
     Many shopkeepers are starting to get busy in the establishments, a sign that the opening is imminent !
     It should be noted that the gastronomic restaurant held with excellence by Jean Claude PAILLARD for 5 beautiful years, the Café Telline, which closed definitively last November, will make way for a new restaurant. The new name chosen is rather strange: the Café FRINGALE !
     Definition of the word craving in the dictionary : 'Insatiable, urgent and sudden hunger. A pressing desire to eat to satisfy hunger. The feeling that a person or other living being is seeking food to satisfy its appetite quickly'. We are therefore sure that it is not the gastronomic side that is sought after but that of offering quick food to satisfy one's hunger... Good luck to the new manager who, a few years ago, ran the restaurant l'Epicurien, place des Artisans.




Lundi 31 janvier 2022 :

Travaux :


     La place du Marché se refait une beauté sur son flanc gauche. Un long échafaudage a été déployé le long de cette façade au nombreux trompe-l'oeil. !.

     Avec le temps, les façades des maisons et immeubles de la cité, se décolorent et il faut les repeindre à l'identique, au bout de quelques années, pour préserver la beauté de notre cité...

     La place devrait retrouver son élégance très vite... si le Mistral qui souffle très fort aujourd'hui et qui perturbe l'avancée des travaux, ne s'installe pas malhonnêtement pour plusieurs jours au dessus de la cité lacustre !

Travaux a Port Grimaud


GB :
    The Market Square is getting a facelift on its left side. A long scaffold has been deployed along the façade with its multiple 'trompe-l'oeil' !.

     Over time, the facades of the houses and buildings in the city fade and must be repainted identically to preserve the beauty of our city...

     The square should soon regain its elegance... if the Mistral wind, which is blowing very hard today and disrupting the progress of the work, does not dishonestly settle for several days over the lakeside city !




Lundi 31 janvier 2022 :

La TRUFFE :


     Difficile de ne pas être informé car de très nombreuses affiches publicitaires ont fleuri depuis quelques jours dans la commune, maltraitées aujourd'hui par le fort mistral, c'est donc le week end prochain que l'on pourra découvrir les nombreux stands dédiés à la TRUFFE, sur la place neuve de Grimaud.

     2 jours d'animations autour de ce célèbre champignon
le samedi 4 et le dimanche 5 février.


La TRUFFE en fête à Grimaud


GB :
    It is difficult not to be informed because advertising posters have flourished for several days in the town, mistreated today by the strong mistral, so it is next weekend that we can discover the many stands dedicated to the TRUFFLE, on the new square in Grimaud.

     2 days of animations around this famous mushroom
Saturday, February 4 and Sunday, February 5.




Samedi 29 janvier 2022 :

Rappel :


     Comme chaque week end depuis le début de l'année, place des Artisans, la GRIGNOTTE est ouverte !

     Enfin un endroit pour grignoter ou se désaltérer à PG1 le samedi et le dimanche ! Mais à partir des vacances de février, cet établissement de restauration sera ouvert tous les jours (sauf le mardi)...

GB :
    As every weekend since the beginning of the year, the GRIGNOTTE is open !

     Finally a place to eat and drink at PG1 on Saturday and Sunday ! But from the February holidays onwards, this catering establishment will be open every day (except on Tuesday)...




Samedi 29 janvier 2022 :

Brocantee :


     La brocante dominicale du Mas de Bagatin dervrait rouvrir ce dimanche.

     Si vous voulez exposer, vous devez arriver à partir de 5h du matin jusque 9h. La brocante se déroule normalement jusque 16h chaque dimanche.

     Et en plus de chiner, vous pouvez vous restaurer ou boire un verre sur place avec généralement un fond musical offert par un groupe de musicien.

GB :
    The Sunday flea market of the Mas de Bagatin should reopen this Sunday.

     If you want to exhibit, you must arrive from 5am until 9am. The flea market normally runs until 4pm every Sunday.

     And as well as bargain hunting, you can have a meal or a drink on the spot, usually with background music provided by a band.




Samedi 29 janvier 2022 :

Compostelle :


     Dans le cadre des soirées "Connaissance du Monde", Laurent Granier viendra nous présenter son film 'Le chemin d’une vie' sur les chemins de Compostelle.

     D'ordinaire, ce pèlerinage se fait au printemps, été ou automne. Nous l'avons fait en vélo, en hiver et ça vous marque pour tout le reste de votre vie ! Les chemins étaient enneigés et souvent impraticables, il nous a fallu surmonter le froid, le découragement parfois, mais nous ressentions une incroyable volonté d'y arriver ! Mythique et spirituel, ce pèlerinage est profondément enrichissant.
     Le film de Laurent GRANIER montre son pèlerinage à lui, long de 1700 km, une immersion sur ce chemin offrant des paysages parfois grandioses... !

Jeudi 3 février 2022 à 14h30
au Cinéma Le Pagnol à Sainte-Maxime
Tel : 06 21 55 45 84
Site : Connaissance du monde

Sur la route de Saint Jacque de Compostelle
Merveilleuse expérience, dure mais tellement enrichissante !
Wonderful experience, hard but so rewarding!
GB :
    As part of the "Connaissance du Monde" evenings, Laurent Granier will come to present his film 'Le chemin d’une vie' on the roads to Compostela.

     Usually this pilgrimage is done in spring, summer or autumn. We did it by bike, in winter, and it marks you for the rest of your life! The roads were snowy and often impassable, we had to overcome the cold, discouragement sometimes, but we felt an incredible will to make it! Mythical and spiritual, this pilgrimage is deeply enriching.
     Laurent GRANIER's film shows his 1700 km long pilgrimage, an immersion on this path offering sometimes grandiose landscapes...




Vendredi 28 janvier 2022 :

Port Camargue :


     Une partie de Port Camargue était dans une position comparable à Port Grimaud. A la fin de la concession, il y a 2 ans environ, un contrat de location d'un an puis, de 35 ans a été proposé aux copropriétaires.

     Ayant vue une maison à vendre sur Internet, avec un amarrage de 7,50x12m, et à titre comparatif, j'ai voulu me renseigner, par pure curiosité, sur le montant de la redevance annuelle pour cet amarrage.
     Oh surprise, pour ces 90m2 d'amarrage , le montant annuel de la redevance serait de 332€ ! Pas cher me direz-vous ! Beaucoup moins que ce que nous propose la Mairie. Mais difficile de comparer avec une équivalence en surface à Port Grimaud. On ne m'a pas précisé s'il le contrat de location était annuel ou pour 35 ans, ni comment sa redevance était calculée.
     Bon, Port Camargue n'est pas Port Grimaud ! Cette cité lacustre languedocienne n'a pas le cachet architectural de notre cité (elle est même plutôt moche !), n'est pas située au coeur de la Côte d'Azur et n'a pas la même renommée... La valeur des biens immobiliers est nettement moins chère également, d'où, sûrement, des locations d'amarrage en conséquence moins élevées... Mais quand même !!!

GB :
    Part of Port Camargue was in a similar position to Port Grimaud. At the end of the concession, about 2 years ago, a one-year and then a 35-year rental contract was offered to the co-owners.

     Having seen a house for sale on the internet, with a mooring of 7.50x12m, and by way of comparison, I wanted to find out, purely out of curiosity, how much the annual fee was for this mooring.
     Oh surprise, for these 90m2 of mooring, the annual amount of the royalty would be 332€! Not expensive you will say ! Much less than what the Town hall proposes us. But it is difficult to compare with an equivalent surface area in Port Grimaud. I was not told whether the rental contract was annual or for 35 years, nor how the fee was calculated.
     Well, Port Camargue is not Port Grimaud ! This Languedoc lake town does not have the architectural character of our town (it is even rather ugly !), is not located in the heart of the Côte d'Azur and does not have the same reputation... The value of the real estate is also much lower, which is why the mooring fees are probably lower... But still!!!




Vendredi 28 janvier 2022 :

Port public(bis) :


     Je viens d'aller sur le site de la Mairie et, oh surprise, un nouveau lien est apparu depuis ce matin (malgré la date affichée du 21 janvier) avec comme titre "informations Port Grimaud.

     Sur la page ouverte, on trouve ce texte "Suite au dernier conseil municipal, une lettre d'information a été transmise à tous les résidents de Port Grimaud ainsi qu'aux plaisanciers. Retrouvez ici ces correspondances.", accompagnés de 4 liens pdf (dont 2 en anglais)

     vous pouvez les télécharger avec les liens ci-dessous.



     En fait, on n'apprend rien de nouveau sinon essayer de nous rassurer une nouvelle fois...

GB :
    I just went on the City Hall website and, oh surprise, a new link has appeared since this morning (despite the posted date of January 21) with the title "information Port Grimaud.

     On the open page, we find this text "Following the last city council, a letter of information was sent to all residents of Port Grimaud and boaters. Find here these correspondences", accompanied by 4 pdf links (2 in English)

     you can download them with the links below.



     In fact, we learn nothing new except to try to reassure us once again...




Jeudi 27 janvier 2022 :

Port public


     Difficile de savoir ce qui se passe pour la reprise du plan d'eau par la Mairie.

     J'ai lu le compte rendu du dernier conseil municipal qui n'apporte pas beaucoup de renseignements sinon ce que l'on sait déjà. C'est quand même surprenant et scandaleux que les premiers intéressés, les copropriétaires de la cité, ne soient pas plus informés sur les changements à venir !

     Ce que nous savons et que nous avons déjà expliqué ici :
- Un Directeur du Port a été nommé, Monsieur Monsieur Peter MURRAY KERR, ex-directeur du port de la Rague à Mandelieu-La Napoule.
- Au départ, le port public devait représenter 20% du plan d'eau. Il y a plusieurs quais publics, répartis sur les 3 entités. Qui dit quai public, dit infrastructure nécessaire à son fonctionnement : bureaux, sanitaires, bornes à quai et parking.
- PG1 : 834 places d’amarrage dont 250 places publiques réservées à des bateaux de passage ou à des locataires à l’année.
- PG2 : 719 postes d’amarrage, dont 66 places publiques.
- PG3 : La MARINA a 250 amarrages à la location.

     la Mairie a établi une liste de tous les biens qui devront être remis à la commune conformément au Cahier des charges établi aux origines de Port Grimaud :
- les ouvrages en mer (les digues)
- le plan d'eau
- les quais et appontements équipés (pontons, chaînes mères et filles, ...)
- les bâtiments et locaux d'accueil. Sanitaires. Bornes à quai et de nombreux matériels servant l'exploitation du port public.

     Plus surprenant, pour PG1, des logements de fonction qui ne figuraient pas dans les "objets de fonction", tels que définis dans le "cahier des charges" et 40% des parkings réservés aux visiteurs ! C'est énorme par rapport au nombre d'emplacements de ce parking qui a dû être réduit voila quelques années pour agrandir le parking résident qui saturait en été. Rappelons que les recettes de ce parking visiteur permettent d'alléger les charges des résidents de PG1.

     PG2 n'aura pas ce problème puisqu'un parking municipal se trouve à l'entrée de la cité. Chaque usager de l'ex port communal peut utiliser gratuitement un emplacement du parking communal aérien de la rue de l'Amarrage. En réalité, peu d'usagers en profitent ! Si une telle autorisation était accordée aux futurs usagers des quais public de PG1, JAMAIS 40% du parking visiteur de PG1 seraient utilisés. De plus il y a des parkings le long de l'avenue de la mer qui pourraient très bien accueillir gratuitement ces futurs usagers !

     Autant dire que les négociations à venir risquent d'être longues et mouvementées !

     En ce qui concerne les amarrages liés par acte notarié aux maisons ou appartements, la commune a fixé une redevance annuelle pour ce droit d'usage, la 1ère année, à 20€ du m2 pour chaque amarrage. Un contrat provisoire devrait être proposé à chaque copropriétaire, contrat qui pourra se transformer en longue durée de 35 ans à la condition que les signataires acceptent de participer à l'entretien et travaux nécessaire à la bonne marche du port.

     Est ce à dire que ces 20€ du m2 de la 1ère année risquent, très vite, de devenir insuffisants ? C'est un risque non négligeable et qui doit être pris au sérieux...

     Le port étant géré en régie donc obligatoirement avec une comptabilité propre, va faire de grosses recettes avec la location des quais publics, plus la redevance des droits d'usage, recettes qui devront servir uniquement (pas de bénéfice) à l'entretien du plan d'eau et à financer les futurs travaux. Ces derniers, répartis sur 35 ans, les redevances ne devraient donc pas augmenter fortement. Mais là, je suis en pleine science fiction!

     Concernant les charges de copropriétés, beaucoup de résidents me disent que normalement, elles devraient baissées puisque nous n'aurons plus à payer la redevance d'exploitation du plan d'eau qui, pour PG1, se montait à 140 000€ je crois (à vérifier) et à 130 000 € environ à PG2. Que nous aurons également en moins les salaires et charges du personnel affecté aux anciennes Capitaineries. C'est oublier que nous ne percevrons plus les recettes des ports publics donc un manque à gagner conséquent !

     Avenir incertain me direz vous ! Oui assurément, tant que nos ASL et la Mairie n'auront pas réglé tous les problèmes que cette fin de concession prématurée a mis en évidence... Mais restons optimiste et faisons confiance à la nature humaine et donc aux personnes chargées de trouver une solution pérenne qui conviendra à tout le monde !

GB :
    It is difficult to know what is going on with the takeover of the lake by the City Council.

     I have read the minutes of the last city council meeting, which do not provide much information other than what we already know. It is surprising and scandalous that the first interested parties, the co-owners of the city, are not more informed about the coming changes!

     What we know and have already explained here :
- A Port Director has been appointed, Mr. Peter MURRAY KERR, ex-director of the Port of La Rague in Mandelieu-La Napoule.
- Initially, the public port was to be 20% of the water area. There are several public docks, spread over the 3 entities. A public dock means the infrastructure necessary for its operation: offices, sanitary facilities, bollards and parking.
- PG1 : 834 mooring places of which 250 public places are reserved for passing boats or yearly renters.
- PG2 : 719 berths, including 66 public berths.
- PG3 : The MARINA has 250 moorings for hire.

     The Town Hall has drawn up a list of all the goods that are to be handed over to the commune in accordance with the Cahier des charges established at the origins of Port Grimaud:
- offshore structures (dykes)
- the water body
- equipped wharves and piers (pontoons, mother and daughter chains, etc.)
- buildings and reception areas. Sanitary facilities. Bollards and numerous equipment for the operation of the public port.

     More surprisingly, for PG1, staff housing that was not included in the "objects of function", as defined in the "specifications" and 40% of the parking spaces reserved for visitors.! This is huge compared to the number of spaces in this car park, which had to be reduced a few years ago to enlarge the resident car park, which was saturated in summer. Recall that the revenue from this visitor parking helps to alleviate the charges of PG1 residents.

     PG2 will not have this problem as there is a municipal car park at the entrance to the town. Every user of the former communal port can use a free space in the communal overhead car park in Rue de l'Amarrage. In reality, few users take advantage of this! If such permission were granted to future users of the PG1 public docks, NEVER would 40% of the PG1 visitor parking be used. Moreover, there are car parks along the Avenue de la Mer which could very well accommodate these future users free of charge!

     This means that the upcoming negotiations are likely to be long and eventful!

    Concerning the moorings linked by notarial act to the houses or apartments, the commune has fixed an annual fee for this right of use, the first year, at 20€ per m2 for each mooring. A provisional contract should be proposed to each co-owner, which can be transformed into a long term contract of 35 years on the condition that the signatories accept to participate in the maintenance and works necessary for the good functioning of the port.

     Does this mean that the 20€ per m2 in the first year may very quickly become insufficient? This is a significant risk and should be taken seriously...

     As the port is managed on a self-managed basis, and therefore necessarily with its own accounts, it will generate a large amount of revenue from the rental of public quays, plus the user fees, revenue which will be used only (no profit) for the maintenance of the waterway and to finance future works. The latter, spread over 35 years, should therefore not increase significantly. But this is science fiction!

     Concerning the co-ownership charges, many residents tell me that they should normally be lower since we will no longer have to pay the water exploitation fee which, for PG1, amounted to 140,000€ I believe (to be verified) and to 130,000€ approximately for PG2. That we will also have less salaries and charges for the staff assigned to the former Harbour Master's Offices. This is forgetting that we will no longer receive the revenue from the public ports, so there will be a significant loss of income!

     An uncertain future, you may say! Yes, certainly, as long as our ASL and the Town Hall have not resolved all the problems that this premature end of concession has highlighted... But let's remain optimistic and trust human nature and therefore the people in charge of finding a permanent solution that will suit everyone!




Mercredi 26 janvier 2022 :

Bonheur


     Et même si le matin, les pare brises de nos voitures sont un peu gelés, nous avons de merveilleuses journées très ensoleillées.

     Dimanche dernier, nous avons fait le sentier du littoral qui va de Gigaro au cap Lardier et retour par l'intérieur des terres. Beaucoup de promeneurs qui, comme nous, ont voulu profiter du soleil au bord de la mer.

     Presque plus de trace de l'incendie qui avait ravagé cet endroit idyllique. Seuls surgissent au milieu d'une verdure dense d'arbustes bas, barbes de jupiter ou euphorbes arborescentes, de très nombreux troncs d'arbres morts d'une blancheurs surprenantes. C'est à la fois beau et dramatique. Le sentier serpentait avant au milieu d'arbres qui nous protégeaient l'été, de la chaleur du soleil. Mais ils ont brûlés laissant le maquis recolonisé le paysage. Et si l'on regarde bien, de très nombreux petits sapins se font une place : la foret de demain...

La cap Tayat vu du Cap lardier
Du haut du cap Lardier, belle vue sur le cap Taillat... Au 1er plan des arbres morts...
From the top of cap Lardier, beautiful view on cap Taillat... In the foreground some dead trees...

Gigaro
End of the day on the beach of Gigaro...

GB :
    And even if the windshields of our cars are a bit frozen in the morning, we have wonderful sunny days.

     Last Sunday, we did the coastal path that goes from Gigaro to Cape Lardier and back inland. Many walkers who, like us, wanted to enjoy the sun at the seaside.

     There is almost no trace of the fire that ravaged this idyllic place. The only thing that stands out in the middle of the dense greenery of low shrubs, jupiter beards or tree euphorbias, are the numerous trunks of dead trees of a surprising whiteness. It is both beautiful and dramatic. The path used to wind through trees that protected us in the summer from the heat of the sun. But now they have burnt down, leaving the scrub to re-colonise the landscape. And if you look closely, many small fir trees are making a place for themselves: the forest of tomorrow...




Mercredi 26 janvier 2022 :

ANDANDO LORCA


     "ANDANDO LORCA 1936 [CRÉATION 2022]" : A découvrir vendredi 28 ou samedi 29 au Carré Gaumont de Sainte Maxime.

     "Après Yerma et Noces de sang de Federico Garcia Lorca, Daniel San Pedro clôt la trilogie rurale du dramaturge espagnol par un concert théâtral interprété et chanté en français, en arabe et en espagnol. Car le metteur en scène aime confronter les langues et faire résonner la poésie en mêlant la musique au jeu dans une forme hybride accessible à tous"...

     Sur scène, cinq comédiennes chanteuses : Aymeline Alix, Audrey Bonnet, Camélia Jordana, Estelle Meyer, Johanna Nizard.

     C'est normalement complet, mais on trouve toujours des places en se présentant à l'accueil une demi-heure avant le spectacle.

ANDANDO GARCIA

GB :
    "ANDANDO LORCA 1936 [CRÉATION 2022]" : To be discovered on Friday 28 or Saturday 29 at the Carré Gaumont in Sainte Maxime.

     "After Yerma and Noces de sang by Federico Garcia Lorca, Daniel San Pedro closes the Spanish playwright's rural trilogy with a theatrical concert performed and sung in French, Arabic and Spanish. For the director likes to confront languages and make poetry resonate by mixing music with acting in a hybrid form accessible to all."...

     On stage, five singers: Aymeline Alix, Audrey Bonnet, Camélia Jordana, Estelle Meyer, Johanna Nizard.

     It is normally sold out, but you can always find seats by going to the reception desk half an hour before the show.




Mardi 25 janvier 2022 :

INFORMATION


     A lire : Sur le site de l'ASL de Port Grimaud 2, le Président Jean Marie TROEGELER nous explique, dans un long article informatif, la situation actuelle, après la REPRISE DES CONCESSIONS PAR LA MAIRIE DE GRIMAUD, article qui concerne les propriétaires des 3 entités.



GB :
   To be read: On the ASL de Port Grimaud 2 website, the President Jean Marie TROEGELER explains, in a long informative article, the current situation, after the TAKEOVER OF THE CONCESSIONS BY THE MAYOR'S OFFICE OF GRIMAUD, article which concerns the owners of the 3 entities.




Mardi 25 janvier 2022 :

Fibre Internet


     Sur la dernière Lettre d'Information de Port Grimaud 2 qui vient de paraître, On peut lire, à propos de la fibre, qu'Orange n'a plus le monopole et qu'il est donc possible de choisir un autre fournisseur d'accès.

     C'est une excellente nouvelle ! Toutefois, il faut bien surveiller les techniciens qui viendront installer la fibre. Ce sont sûrement d'excellents spécialistes mais pas forcément des artistes scrupuleux de la beauté des lieux. Bien définir au départ ou vont passer les fils de raccordement pour ne pas vous retrouver avec un ignoble fil noir au beau milieu de vos murs blancs !
     Il serait peut être intéressant que les ASP définissent une charte pour la connexion de la fibre aux maisons et aux appartements de la cité, que les fournisseurs devront respecter scrupuleusement pour ne pas dénaturer notre cité...

GB :
     In the latest Port Grimaud 2 newsletter, which has just been published, we can read, about the fiber, that Orange no longer has a monopoly and that it is therefore possible to choose another access provider.

     This is great news! However, it is important to keep an eye on the technicians who will come to install the fiber. They are surely excellent specialists but not necessarily artists scrupulous of the beauty of the place. Make sure you define where the connecting wires will run so that you don't end up with a black wire in the middle of your white walls!
     It might be interesting for the ASPs to define a charter for the connection of the fibre to the houses and flats of the estate, which the suppliers will have to respect scrupulously so as not to denature our estate...


     Autre bonne nouvelle, cette très utile Lettre d'Information nous apprend qu'un marché se tiendra durant la saison, tous les vendredis, place François Spoerry. ..

GB :
     In other good news, this very useful Newsletter informs us that a market will be held during the season, every Friday, in Place François Spoerry.




Jeudi 20 janvier 2022 :

Marathon


     Il aurait du avoir lieu le dimanche 27 mars après 2 années d'annulation à cause du Covid Les inscriptions avaient débuté au mois de décembre. dernier.
     Et la nouvelle est tombée : Annulation de l'épreuve ! J'en connais beaucoup qui vont être déçu. On les comprend !

GB :
     It should have been held on Sunday March 27 after 2 years of cancellation because of Covid.

     And the news is out: Cancellation of the event! I know many who will be disappointed. We understand them!




Mercredi 19 janvier 2022 :

Lecture


     Les Nuits de la lecture, à Grimaud, ce sont des textes et des poèmes chantés, scandés, slamés, lus avec passion, amour, désir et fureur !

     Cette soirée se déroulera :
Vendredi 21 janvier 2022 à 18h30
salle de conférence, immeuble Beausoleil


Réservation : 04 94 43 29 02 ou mediatheque@mairie-grimaud.fr


     Et comme d'habitude, se munir de son pass sanitaire et d'un masque.

Litterature à Grimaud


GB :
     The Reading Nights in Grimaud are texts and poems sung, chanted, slammed, read with passion, love, desire and fury !

     This evening will take place :
Friday 21 January 2022 at 18:30
conference room, Beausoleil building


Réservation : 04 94 43 29 02 ou mediatheque@mairie-grimaud.fr


     And as usual, bring your health pass and a mask.




Mercredi 19 janvier 2022 :

Ras le caniveau


     Mais dans quelle société vit on? La presse et les candidats a l'élection présidentielle rivalisent de médiocrité !

     Voila un ministre qui va passer quelques jours à Ibiza, en hiver, et tout le monde lui tombe dessus comme si c'était honteux, scandaleux inadmissible! Il serait allé à Vienne en Autriche ou à Venise, on aurait trouvé cela normal ! Voyage culturel pour un ministre de l'éducation nationale !
     Il aurait choisi Varsovie, Vilnius ou Podgorica, on n'aurait même pas mentionné ce voyage. Mais Ibiza, Cette 'Sodome et Gomorrhe' du 21e siècle, vous n'y pensez pas ! Car ce n'est pas le fait qu'il ait pris des vacances qui choque ces moralisateurs de tout bord mais qu'il ait choisi Ibiza !!!

     Ibiza, c'est comme Saint Tropez, une ville qui ne vit qu'en période estivale et très prisée par tous ceux qui aiment faire la fête sans limite. Mais en hiver, Ibiza est une ville morte où il ne se passe rien, où les boites de nuit sont fermées ainsi que la plupart des bars et restaurants. Ibiza c'est mort comme... Port Grimaud 1 l'hiver !!! C'est l'idéal pour se reposer, se ressourcer et se préparer à attaquer une nouvelle année avec détermination.

     Personnellement j'aurais choisi l'île de Minorque, plus sauvage, et sa jolie petite ville de Ciutadella, et non Ibiza la fêtarde de l'été! Mais ce brave ministre a choisi Ibiza sans se douter que le nom même d'Ibiza allait créer le scandale ! La presse et ces politiques prêts à tout et même du pire, n'ont retenus que la symbolique de cette île pour tomber à bras raccourcis sur notre ministre ! On est vraiment au ras du caniveau !!!
     Et voilà notre ministre obligé de s'excuser ! Mais de quoi? D'avoir voulu le calme d'une petite île pour se reposer?

     On marche vraiment sur la tête !

GB :
     But in which society do we live? The press and the presidential candidates compete in mediocrity!

     Here is a minister who is going to spend a few days in Ibiza, in winter, and everyone falls on him as if it were shameful, scandalous inadmissible! He would have gone to Vienna in Austria or to Venice, we would have found it normal! Cultural trip for a minister of education!
     If he had chosen Warsaw, Vilnius or Podgorica, this trip would not even have been mentioned. But Ibiza, the 'Sodom and Gomorrah' of the 21st century, you wouldn't think of it! For it is not the fact that he took a holiday that shocks these sanctimonious people on all sides but that he chose Ibiza !!!

     Ibiza is like Saint Tropez, a town that is only alive in the summer and very popular with those who like to party without limits. But in winter, Ibiza is a dead city where nothing happens, where the nightclubs are closed as well as most of the bars and restaurants. Ibiza is as dead as... Port Grimaud 1 in winter !!! It's the ideal time to rest, recharge your batteries and prepare to attack a new year with determination.

     Personally, I would have chosen Minorca, which is wilder, and its pretty little town of Ciutadella, and not Ibiza, the summer party girl! But this brave minister chose Ibiza without suspecting that the very name of Ibiza would create a scandal! The press and these politicians, ready for anything and even the worst, have only retained the symbolism of this island to fall on our minister with short arms! We are really at the bottom of the gutter !!!
     And here is our minister obliged to apologise! But for what? For having wanted the peace and quiet of a small island to rest?

     We are really walking on our heads !




Mardi 18 janvier 2022 :

Vilains mots


     Les mots qui reviennent le plus souvent depuis quelques temps, dans les médias, dans les conversations que je surprends ici et là ou sur les réseaux sociaux : Ras-le-bol, déprime, exaspération, épuisement, mal être, violence... que des vilains mots pas très gais !
     Tous ces mots qui n'ont pas de raison d'être quand on vit ici dans notre petit paradis !

GB :
     The words that come up most often for some time now, in the media, in conversations that I overhear here and there or on social networks: fed up, depressed, exasperated, exhausted, unhappy, violent... all ugly words that are not very happy!
     All these words that have no reason to exist when we live here in our little paradise!




Mardi 18 janvier 2022 :

Vacances


     La boulangerie de Port Grimaud 1 sera fermée du 24 janvier au 1er février.
     Notre ami Charly prend une petite semaine de congés bien méritée, janvier étant un mois très calme pour le commerce, avant les vacances de Février.

GB :
     The Port Grimaud 1 bakery will be closed from 24 January to 1 February.
     Our friend Charly is taking a well-deserved week off, January being a very quiet month for the business, before the February holidays.




Lundi 17 janvier 2022 :

Nouveaux contrats


     C'est en fin d'après midi que le Conseil municipal se réunira pour entériner les nouveaux contrats que la Mairie proposera à chaque propriétaire ayant la jouissance d'un amarrage.
     Vous pouvez d'ors et déjà prendre connaissance du contrat qui va leur être soumis, valable un an, le temps que la gestion du nouveau port unique se mettent en place.
     La Mairie semble s'être inspiré de ce qui s'est fait à Port Camargue où une partie de cette cité a été construite comme Port Grimaud, avec des amarrages devant des maisons.
     La partie du contrat la plus intéressante est sûrement celle ci :
     Avant de pouvoir proposer à chaque usager selon sa situation particulière, tel ou tel contrat, la Commune doit définir un programme pluriannuel d’investissement portant sur la réalisation d’ouvrages portuaires nouveaux qui pourrait justifier une participation au financement de la part des particuliers et d’être en mesure de proposer une garantie d’usage dans la limite de 35 ans.
     Dans l’attente et pour éviter de rompre ce lien juridique, la Commune a décidé de proposer aux occupants actuels un contrat de mise à disposition privative de poste à quai pour l’année 2022, dont le projet est annexé à la présente délibération.

     En fait tout semble déjà acté puisque le Conseil, dont la majorité soutient le Maire, ne peut que voter pour !



GB :
     At the end of the afternoon, the City Council will meet to ratify the new contracts that the City Council will propose to each owner having the use of a mooring.
     You can already take note of the contract that will be submitted to them, valid for one year, the time that the management of the new single port is set up.
     The Town Hall seems to have been inspired by what was done in Port Camargue, where part of the town was built like Port Grimaud, with moorings in front of the houses.
     The most interesting part of the contract is surely this one :
     Before being able to propose to each user, according to his particular situation, such or such a contract, the Before being able to propose to each user, according to his particular situation, such a contract, the Commune must define a multiannual investment programme concerning the realisation of new port works which could justify a financial participation on the part of the users. of new harbour works which could justify a participation in the financing on the part of private individuals and to and to be able to propose a guarantee of use within the limit of 35 years.
     In the meantime, and to avoid breaking this legal link, the Commune has decided to offer to the current occupants a contract for the private provision of a berth for the year 2022, the draft of which is annexed to the present deliberation.

     In fact, everything seems to have been decided since the Council, whose majority supports the Mayor, can only vote for !




Samedi 15 janvier 2022 :

Bonne nouvelle


     "La GRIGNOTTE", place des Artisans est ouverte et va ouvrir tous les week end !!!
     De quoi donner un peu de chaleur à ce quartier de la cité qui, l'hiver, est un peu triste...

GB :
     "La GRIGNOTTE", Place des Artisans is open and will open every weekend !!!
     This will give a little warmth to this part of the city which, in winter, is a little sad...




Vendredi 14 janvier 2022 :

LOUPS :


     A Colobrières, Dimanche dernier un berger a retrouvé quinze de ces bêtes déchiquetées par un ou plusieurs loups !!!
     Le troupeau se trouvait dans le massif des Maures, au dessus du hameau de Capelude (sur la route entre Grimaud et Colobrières). Et ce n'était pas la première fois que des loups s'attaquaient à son troupeau!
     Les loups aux portes de Grimaud? Promeneurs et cyclistes, attention à vos fesses quand vous vous promenez sur les pistes alentours !!!

GB :
     In Colobrières, Last Sunday a shepherd found fifteen of these animals torn apart by one or more wolves !!!
     The herd was in the Maures massif, above the hamlet of Capelude (on the road between Grimaud and Colobrières). And this was not the first time that wolves had attacked his flock!
     Wolves at the gates of Grimaud? Walkers and cyclists, watch out for your buttocks when you walk on the surrounding tracks !!!




Vendredi 14 janvier 2022 :

Impôts :


     Les Finances publiques vont ouvrir des permanences pour acceuillir les usagers, suite à la fermeture des centres des Impots du Golfe. Il est prévu 4 permanences :
- une à Saint Tropez, au rez-de-chaussée de l'Hotel de ville, tous les vendredi de 8h30 à 11h30 pour lesparticuliers et tous les mercredi de 13h30 à 16h30 pour les professionnels.
- une à Sainte Maxime, à l'espace famillede la place Jean Mermoz, tous les mercredi de 13h30 à 16h30 pour les particuliers et le même jour, de 8h30 à 11h30 pour lesprofessionnels.
- une à Grimaud les vendredi à l'ancien Trésor public mais les horaires ne sont pas encore fixés.
- une à Cavalaire mais pas de renseignement encore.

GB :
     The Public Finances are going to open offices to welcome the users, following the closing of the Gulf tax centers. There will be 4 offices : :
- one in Saint Tropez, on the first floor of the City Hall, every Friday from 8:30 am to 11:30 am for individuals and every Wednesday from 1:30 to 4:30 pm for professionals.
- one in Sainte Maxime, at the Espace Famille on Place Jean Mermoz, every Wednesday from 1:30 p.m. to 4:30 p.m. for individuals and the same day from 8:30 a.m. to 11:30 a.m. for professionals.
- one in Grimaud on Fridays at the former Treasury but the schedule is not yet fixed.
- one in Cavalaire but no information yet.




Vendredi 14 janvier 2022 :

SPORTIF !!! :


     Notre excellent boulanger Charly LOISEL commence sa journée vers 2 ou 3h du matin. Et été comme hiver, malgré le froid actuel, il vient de Sainte Maxime le plus souvent à vélo !
     Et aujourd'hui, je ne sais pas ce qui lui est passé dans la tête mais il a décidé de venir en canoë kayak !!! La température extérieure frise les 0° depuis quelques jours!
     Bon, d'accord il était bien habillé pour affronter le froid et la traversée s'est parfaitement bien passée. Sauf qu'en voulant amarrer son canoë sur la plagette du jardin du septentrion, face à la 'Table du Mareyeur', il a sauté un peu trop tôt et il s'est retrouvé dans l'eau qui est à 12° !
     Ce sont les risques du sportif... Mais ça ne semble pas l'avoir découragé et espère recommencer très vite...

GB :
     Our excellent baker Charly LOISEL starts his day around 2 or 3 am. And in summer and winter, despite the current cold, he comes from Sainte Maxime most often by bike!
     And today, I don't know what went through his mind but he decided to come by canoe kayak!!! The temperature outside has been close to 0° for a few days!
     OK, so he was well dressed for the cold and the crossing went perfectly well. Except that when he tried to moor his canoe on the beach of the northern garden, in front of the 'Table du Mareyeur, he jumped a little too early and ended up in the water, which is 12°C!
     These are the risks of a sportsman... But this does not seem to have discouraged him and he hopes to start again very soon...




Mercredi 12 janvier 2022 :

Trésorerie de GRIMAUD :


     Petit rappel : La Trésorerie de GRIMAUD ayant fermé définitivement le 23 décembre dernier, nous dépendons maintenant, depuis le 1er janvier 2022 :
- Pour les Impôts des Particuliers : Service des impôts des particuliers de FREJUS (SIP FREJUS)
          Adresse : 92, rue de l'Esterel, BP 111, 83608 Fréjus Cedex.
          Tél: 04 94 44 51 60
          Mail : sip.frejus@dgfip.finances.gouv.fr
          Site Internet : https://www.impots.gouv.fr
          Ouvert du lundi au vendredi de 08h30 à 12h00 et de 13h30 à 16h00
          Conseil : Vous armer de BEAUCOUP de patience et prendre rendez vous !

GB :
     A reminder : The GRIMAUD Treasury having closed definitively on 23 December last, we now depend, since 1 January 2022 :
- For Personal Income Tax : FREJUS Personal Income Tax Department (SIP FREJUS)
          Address : 92, rue de l'Esterel, BP 111, 83608 Fréjus Cedex.
          Tél : 04 94 44 51 60
          Mail : sip.frejus@dgfip.finances.gouv.fr
          Website : https://www.impots.gouv.fr
          Open Monday to Friday from 8:30 to 12:00 and from 13:30 to 16:00
          Tip : Be VERY patient and make an appointment !




Mercredi 12 janvier 2022 :

Nouvelle du port :


     Depuis le 1er janvier, la concession du port a été reprise par la Mairie qui a créé une régie simple regroupant les capitaineries des 3 entités.
     On connait maintenant le nom du nouveau Directeur du Port : Monsieur Peter MURRAY KERR
     Il était jusqu'à présent directeur du port de la Rague à Mandelieu-La Napoule.

Peter MURRAY


GB :
     Since 1 January, the concession of the port has been taken over by the Town Hall, which has created a simple management company grouping together the harbourmasters' offices of the 3 entities.
     The name of the new Port Director is now known : Monsieur Peter MURRAY KERR
     He was until now director of the port of La Rague in Mandelieu-La Napoule.




Mercredi 12 janvier 2022 :

Marathon :


     Cette année le Marathon International du Golfe de Saint-Tropez aura bien lieu le 27 Mars 2022.
     Au programme : "ravitaillements festifs, tarte tropézienne, bouteille de rosé de la cuvée Marathon, gymbag, tee-shirt coureur ainsi que la médaille GÉANTE finisher ! Venez profiter d’un parcours unique associant bord de mer, vignobles, collines et garrigue parés de vos plus beaux déguisements".

     Les inscriptions sont ouvertes. Renseignements sur le site "www.marathondugolfedesainttropez.com" :



GB :
     This year the International Marathon of the Gulf of Saint-Tropez will take place on March 27th 2022.
     On the programme: "festive refreshments, Tropezian pie, bottle of Marathon rosé, gymbag, runner's t-shirt and the GIANT finisher's medal! Come and enjoy a unique course combining the sea, vineyards, hills and garrigue dressed in your best disguises".
     Registration is now open. Information on the website
"www.marathondugolfedesainttropez.com"
.




Jeudi 6 janvier 2022 :

La vie continue :


     Valérie et Manon du 415 ont pris quelques jours de congés bien mérités !
     Pour le petit café du matin à PG1, il nous reste notre excellent boulanger, CHARLY qui est ouvert tous les matin à partir de 6h.
     En plus de ses viennoiseries et autres friandises, il confectionne, chaque matin, pendant l'Épiphanie, des galettes des Rois toutes aussi délicieuses...

     A Grimaud village le Cafoutche Flamel rouvre ce vendredi dès 19h tandis qu'à PG2, la Caravelle va se prendre un peu de repos dès ce week end...

Cfoutche Flamet


GB :
     Valerie and Manon from 415 took some well-deserved days off!
     For morning coffee at PG1, we still have our excellent baker, CHARLY who is open every morning from 6am.
     In addition to his viennoiseries and other sweets, he makes galettes des Rois every morning during Epiphany, all equally delicious...

     A Grimaud village le CaFoutche Flamel rouvre ce vendredi dès 19h tandis qu'à PG2, la Caravelle va se prendre un peu de repos dès ce week end...




Lundi 3 janvier 2022 :

nouvel an :


     Je vous souhaite, pour 2022, de pouvoir réaliser tous vos rêves et même plus encore ! Mais je ne suis ni devin, ni cartemancien ni Dieu. Donc vous n’êtes pas obligé de me croire… mais c’est sincère !

GB :
     I wish you, for 2022, to be able to realise all your dreams and even more! But I am not a soothsayer, a carteman or a God. So you don't have to believe me... but I mean it




Vendredi 31 décembre 2021 :

nouvel an :


     Ce matin le brouillard s'est immiscé dans les rues, les places et les canaux de Port Grimaud. On se croirait dans le nord !!!
     Mais même sous l'emprise un peu étouffante du brouillard, notre cité reste belle et unique...
     Dernière journée avant une nouvelle année qui ne s'annonce pas des plus réjouissantes avec toujours cette menace du Covid au dessus de nos têtes, une période de campagne électorale durant laquelle des débats houleux, la haine, les mots cinglants et parfois la violence vont faire la "Une" des journaux. En gros nous allons vivre une période très médiocre et j'ai vraiment hâte de nous retrouver en avril, au coeur du printemps avec un climat social apaisé...
     Concernant Port Grimaud, 2022 va être une année de transition pour que se mettent en place les nouveaux responsables du Port, une nouvelle gestion et l'assurance que cela ne va pas changer grand chose pour les résidents...
     Confiance, courtoisie et optimisme, c'est tout ce que je peux nous souhaiter...

GB :
     This morning the fog has crept into the streets, squares and canals of Port Grimaud. It's like being in the north!
     But even under the stifling influence of the fog, our city remains beautiful and unique...
     Last day before a new year which does not look very cheerful with always this threat of Covid above our heads, an electoral campaign period during which heated debates, hatred, scathing words and sometimes violence will make the headlines. All in all, we are going to live a very mediocre period and I am really looking forward to April, in the heart of spring, with a calmer social climate...
     As far as Port Grimaud is concerned, 2022 is going to be a transitional year for the installation of new managers, a new management and the assurance that this will not change much for the residents...
     Trust, courtesy and optimism, that's all I can wish us...




Jeudi 30 décembre 2021 :

Géographie :


     PORT GRIMAUD devait être, dans l'imagination de son architecte créateur, un vrai village autonome! Malheureusement, dans la réalité, les contraintes administratives et étatiques ne permettaient pas une telle création !
     Le vaste terrain acheté par l'architecte et qui allait permettre aux différentes entités et lotissements de sortir de terre prit le nom administratif de PORT GRIMAUD. Mais que représente cet ensemble ?
     Le premier lotissement à sortir de terre fut PORT GRIMAUD 1. Puis ce fut PORT GRIMAUD 2 et PORT GRIMAUD 3. durant la même période, un lotissement de logements sociaux, "l'Ancrage", a vu le jour à coté du parking des bus de PG1.
     L'architecte céda une partie du terrain, qu'il avait acheté, aux PTT de l'époque pour avoir un central téléphonique tout proche.
     A la mort de François SPOERRY, Il ne restait plus que 2 terrains non battis : celui où se trouvaient les tennis et un terrain vague devant l'entrée de PG2 qu'il n'a pu aménager de son vivant.
     Son fils Bernard en hérita. Il fit construire une résidence qui aurait pu s'appeler PORT GRIMAUD 4. Il préféra l'appeler "Les Terrasses de PORT GRIMAUD". puis il vendit le terrain des tennis à un promoteur de GAP qui construisit la résidence "Harmony".
     France Télécom vendit de son coté une partie du terrain où s'élevait le central téléphonique à un autre promoteur qui construisit la résidence "Le Clos de Cerda".
     Voila à quoi correspond l'appellation PORT GRIMAUD, 7 lotissements, PG1, PG2, PG3, l'Ancrage, Les Terrasses de POrt Grimaud, Harmony et le Clos de Cerda, auquel s'est ajouté par 'facilité géographique', le quartier des "Jardins de la Mer".
     Remarque : Quand on vous demande votre adresse sur Internet à partir du code postal '83310', vous devez choisir sur une liste avec Cogolin, La Môle, Grimaud et PORT GRIMAUD. Mais parfois, pas Port Grimaud n'apparaît pas, surtout sur les sites administratifs ! Heureusement c'est de plus en plus rare...

GB :
     PORT GRIMAUD was supposed to be, in the imagination of its architect creator, a real autonomous village ! Unfortunately, in reality, the administrative and state constraints did not allow such a creation !
     This vast plot of land purchased by the architect, which would allow the various entities and housing estates to emerge, took the administrative name of PORT GRIMAUD. But what does this complex represent ?
     The first housing estate to be built was PORT GRIMAUD 1. Then came PORT GRIMAUD 2 and PORT GRIMAUD 3. During the same period, a social housing estate, "l'Ancrage", was built next to the PG1 bus park.
     The architect gave part of the land, which he had bought, to the then PTT to have a telephone exchange nearby.
     When François SPOERRY died, there were only two undeveloped plots of land left: the one where the tennis courts were located and a vacant lot in front of the entrance to PG2 that he was unable to develop during his lifetime.
     His son Bernard inherited it. He had a residence built which could have been called PORT GRIMAUD 4. He preferred to call it "Les Terrasses de PORT GRIMAUD". Then he sold the tennis court to a developer from GAP who built the "Harmony" residence.
     France Télécom sold part of the land where the telephone exchange stood to another developer who built the residence 'Le Clos des Cerda'.
     This is what the name PORT GRIMAUD means, 7 housing estates, PG1, PG2, PG3, l'Ancrage, Les Terrasses de POrt Grimaud, Harmony and Clos de Cerda, to which has been added by 'geographical ease', the "Jardins de la Mer" district.
     Remark : When you are asked for your address on the Internet from the postal code '83310', you have to choose from a list with Cogolin, La Môle, Grimaud and PORT GRIMAUD. But sometimes Port Grimaud does not appear, especially on administrative sites! Fortunately this is becoming increasingly rare...




Jeudi 30 décembre 2021 :

Bonne nouvelle :


     Je l'ai appris en feuilletant la dernière revue municipale, un nouveau médecin généraliste, le Docteur Olivier CAROLI, a choisi de s'installer à GRIMAUD. Il exerce dans le cabinet médical situé sur la route départementale (à quelques mètres de l'Office du Tourisme), aux cotés du médecin déjà en place, le Docteur MICCOLI.
     2 médecins sur la commune, c'est presqu'inespéré, quand certaines régions deviennent des déserts médicaux!
     On peut le joindre au : 04 94 43 20 18

GB :
     I learned it while leafing through the last municipal magazine, a new general practitioner, Doctor Olivier CAROLI, has chosen to settle in GRIMAUD. He works in the medical office located on the main road (a few meters from the Tourist Office), alongside the doctor already in place, Doctor MICCOLI.
     2 doctors in the commune is almost unhoped for, when some regions are becoming medical deserts!
     He can be reached at : 04 94 43 20 18




Mercredi 29 décembre 2021 :

MERCI ! :


     Je voudrais profiter de cette fin d'année pour vous remercier, vous, qui lisez ce blog régulièrement. Quand j'écris, je me demande toujours pourquoi, si cela sert à quelque chose, si ce que j'écris peut intéresser quelqu'un d'autre que moi. Et il semble que oui !

     Souvent je croise des personnes, dans les rues de Port Grimaud, ou lors d'animation, ou même lors de soirées chez des amis, qui m'avouent lire régulièrement mes petites nouvelles et m'encouragent à continuer !

     Je reçois aussi de temps en temps des mails très encourageants de personnes que je ne connais pas et qui me remercient pour ce blog car, généralement, loin de Port Grimaud, elle trouvent que c'est un lien important pour suivre l'actualité de la cité et de la région. Certaines ne sont pas toujours d'accord avec ce que je peux écrire parfois mais continuent imperturbablement de me lire !

     "Et parmi ceux qui m'ont écrit, je voudrais remercier particulièrement le Président de PG2, JM TROEGELER, qui m'a encouragé à continuer :
     Pour l’instant, je te lis, et je voulais simplement saluer ton objectivité et te remercier pour ce que tu écris.
     e pensais être seul dans une traversée du désert mais je vois qu’en définitive ce que j’ai toujours dis est en train de s’écrire.
     Je suis heureux parce nous écrivons la même chose. C’est donc que notre analyse est la bonne
".

Ca fait chaud au coeur !

GB :
     I would like to take advantage of this end of year to thank you, who read this blog regularly. When I write, I always ask myself why, if it serves a purpose, if what I write can be of interest to someone other than myself. And it seems that it is !

     I often meet people, in the streets of Port Grimaud, or at events, or even at friends' parties, who tell me that they regularly read my short stories and encourage me to continue !

     I also receive from time to time very encouraging emails from people I don't know who thank me for this blog because, generally, far from Port Grimaud, they find it an important link to follow the news of the city and the region. Some of them don't always agree with what I write sometimes, but they continue to read me !

     And among those who wrote to me, I would particularly like to thank the President of PG2 who encouraged me to continue :
     "For now, I'm reading you, and I just wanted to salute your objectivity and thank you for what you write.
     I thought I was alone in a desert crossing, but I see that in the end what I have always said is being written.
     I am happy because we are writing the same thing. So our analysis is the right one.
"

It's heartwarming !




Mercredi 29 décembre 2021 :

Revue municipale :


     La revue municipale "Hiver 2021" vient de paraitre et bien entendu, un long article, sur 2 pages, est consacré à Port Grimaud...
     Sans commentaire...



GB :
     The municipal magazine "Winter 2021" has just been published and of course, a long article, on 2 pages, is dedicated to Port Grimaud...
     No comment...




Jeudi 24 décembre 2021 :

Opérationnel ! :


     Les 2 places de parking réservées pour recharger les batteries de véhicules électriques sont opérationnelles et vont ravir les résidents présents pour ces fêtes, à PORT GRIMAUD 2...

     C'est un joli cadeau de l'ASL, qui veille au bien être de ces co-propriétaires !

borne


GB :
     The 2 parking spaces reserved for recharging the batteries of electric vehicles are operational and will delight the residents present for these festivities in PORT GRIMAUD 2...

     This is a nice gift from the ASL, which looks after the well-being of these co-owners !




Mercredi 22 décembre 2021 :

Tous écolos ? :


     C'est joli un sapin de Noël. Mais après les fêtes, il faut s'en débarrasser.
     Heureusement, ce pauvre sapin n'a pas juste vocation à illuminer d'étoiles les yeux des enfants, avant d'être jeté ou abandonné comme un vieux kleenex ! Il peut être recyclé, broyé et transformé en compost avec les autres déchets végétaux. On peut rêver moins 'glauque' comme fin de vie, mais il faut se dire que le compost sert à favoriser la vie du sol, à améliorer sa fertilité et sa teneur en humus et donc à redonner de la vie !

     Toutes les communes sont mobilisées : on peut déposer directement son sapin dans l'une des 11 déchetteries du golfe ou, à Grimaud-village, au point de dépôt mis en place à coté du boulodrome du cimetière. Cette collecte des sapins après les fêtes se fera du 27 décembre 2021 au 7 janvier 2022...

     C'est une bonne façon de débuter l'année qui vient par ce geste éminemment écolo !

Recyclage des sapins


GB :
     A Christmas tree is nice. But after the festivities, you have to get rid of it.
     Fortunately, this poor tree is not just meant to light up children's eyes with stars, before being thrown away or abandoned like an old kleenex! It can be recycled, shredded and transformed into compost with other vegetable waste. We can dream of a less 'gloomy' end of life, but we must remember that compost serves to promote soil life, to improve its fertility and humus content and therefore to give life back ! Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)

     All the communes are mobilised: you can drop off your tree directly at one of the 11 waste disposal centres in the Gulf or, in Grimaud-village, at the drop-off point set up next to the cemetery's boulodrome. This post-holiday tree collection will take place from December 27, 2021 to January 7, 2022...

     It's a good way to start the coming year with this eminently eco-friendly gesture !




Mardi 21 décembre 2021 :

Voeux :


     Comme chaque année, Martine ALISON nous a envoyés ses bons voeux sous forme d'une jolie carte...
     Et je viens de réaliser que je n'ai rien préparer cette année ! Il faut dire que le climat actuel n'insiste pas à souhaiter de bonnes choses pour les jours avenir...
     Ne pas baisser les bras, rester prudent, et attendre que ça passe... Pas très rigolo !

     Bonne nouvelle toutefois, si on veut bien y croire : L'OMS veut prendre date en affirmant que l'année 2022 doit être celle "où nous mettrons fin à la pandémie" de Covid-19. C'est ce qu'a déclaré, lundi 20 décembre, le directeur général de l'Organisation mondiale de la santé (OMS), appelant les dirigeants à travailler de concert pour réduire les inégalités vaccinales.

Les bons voeux de Martine ALISON


GB :
     As every year, Martine ALISON has sent us her good wishes in the form of a nice card...
     And I've just realised that I haven't prepared anything this year! It must be said that the current climate does not insist on wishing good things for the future...
     Don't give up, be careful, and wait for it to pass... Not very funny !

     The good news, however, is that the WHO wants to make a date by saying that 2022 should be the year "when we end the pandemic" of Covid-19. That's what the director-general of the World Health Organisation (WHO) said on Monday 20 December, calling on leaders to work together to reduce vaccine inequalities.




Mardi 21 décembre 2021 :

C'est la fête ! :


     On sent une fébrilité certaine à l'approche des fêtes de fin d'année malgré la menace de cet ignoble virus... Samedi, le village de Grimaud était devenu l'aire de jeu des petits avec de nombreuses animations qui se sont terminées autour du moulin avec , instant magique, l'arrivée du Père Noël... en hélicoptère !
     Bon, c'est moins traditionnel que le traîneau mais cet illustre vieillard est obligé de s'adapter et d'utiliser les moyens de locomotion modernes qui ont émerveillés nos petits chérubins !
     S'en est suivi un feu d'artifice tiré du château...
     Quant à Dimanche, de Saint Tropez à Sainte Maxime en passant par Cogolin et tous les villages du golfe, l'accent était mis sur les préparations de ces futures fêtes: Marchés de produits locaux et de luxe, caviar ou truffe, nombreuses animations pour les enfants.
     Les chalets de Noël ont faits leur apparition depuis quelques années. Ce n'était pas franchement une tradition provençale. Plutôt du Nord de la France. Mais le Sud s'est laissé conquérir sans toutefois rivaliser, pas encore !, avec leurs modèles de la France d'en haut !
     Vive la fête si elle sait rester raisonnable, surtout cette année...

GB :
     There is a certain feverishness as the end of year celebrations approach, despite the threat of this vile virus... On Saturday, the village of Grimaud became the playground of the little ones with numerous animations which ended around the mill for the magic moment, the arrival of Father Christmas... in a helicopter!
     Well, it is less traditional than the sleigh, but this illustrious old man is obliged to adapt and use the modern means of locomotion that have amazed our little cherubs !
     This was followed by a firework display from the castle...
     As for Sunday, from Saint Tropez to Sainte Maxime, passing by Cogolin and all the villages of the gulf, the accent was put on the preparations of these future festivals: Markets of local and luxury products, caviar or truffle, numerous animations for the children.
     Christmas chalets have been appearing for a few years. It was not really a Provençal tradition. Rather from the North of France. But the South has let itself be conquered without, however, competing, not yet, with their models from the upper part of France !
     Long live the party if it can remain reasonable, especially this year..




Samedi 18 décembre 2021 :

REFLEXION :


     Quand j'entends un responsable politique dire que : "Le pass vaccinal est une perte lourde de nos libertés individuelles", je voudrais comprendre pour qui (je ne me sens personnellement nullement concerné) et pourquoi ! Mais quand cette même personne accuse : " l'incurie du gouvernement qui a supprimé 5 700 lits en pleine crise sanitaire, qui a mis au ban 15 000 soignants interdits de travailler parce qu'ils n'étaient pas vaccinés...", j'en conclue donc qu'elle devrait vérifier ses sources avant de parler et surtout qu'elle préférerait laisser 'courir' l'épidémie et donc remplir les hôpitaux de malades plutôt que de la combattre ! C'est un choix que je respecte : La grippe espagnole avait fait des millions de morts à travers l'Europe avant que l'ensemble de la population n'atteigne une immunité collective au bout de plusieurs longs mois. Alors pourquoi pas? Pourquoi ne pas laisser le virus se répandre jusqu'à cette immunité collective (dont aujourd'hui, plus personne ne parle) ! Pourquoi ne pas accepter de voir nos proches mourir, nos amis mourir, si au bout du compte, le virus disparaît ?
     C'est un choix. Je ne le partage pas. Mais je peux comprendre (difficilement!) que certains le choisissent. Le problème de nos jours, c'est que de fausses informations circulent très facilement sur les réseaux sociaux influençant l'opinion de personnes vulnérables et mal informées. Le problème aujourd'hui c'est que tout devient politique, surtout à l'approche d'une période électorale. Il faut enfermer les citoyens dans des boites de préférence hermétiques : On est de droite ou de gauche. Mais au sein de ces 2 boites, d'autres, plus petites, mais tout aussi hermétiques, se sont créées. Aucune entente entre les partis dits de gauche! Très mauvaise entente dans les partis de droite. Les prétendants au trône de Président ont tous des égos surdimensionnés et passent leur temps à s'occuper de leur personne plus que des personnes qu'ils sont sensés représenter. Et bien entendu, tout acte ou toute idée venant des autres concurrents est obligatoirement mauvaise ! On recherche la "punchline" qui, même si elle est farfelue, va être reprise par les médias et mettra en avant celui qui l'a dite...
     Je crois également que certains mélangent 'responsabilité' et 'perte de liberté', 'solidarité' et 'individualisme'. Nous sommes une nation avec un passé commun, un peuple avec un avenir commun. Nous vivons ensemble, libre à la condition de respecter la liberté des autres, protégé par les mêmes lois, celles de la République. Ces lois, c'est le ciment qui unit les pierres que nous sommes ensemble pour que l'édifice soit plus solide et ne s'écroule pas. Sans ces lois, que l'on peut juger bonnes ou mauvaises, là n'est pas la question, ce serait le chacun pour soit, et donc l'anarchie !
     La FRANCE va être, comme à chaque élection, coupée non plus en 2 mais en dix ou vingt, chacun vociférant des insultes à ceux qui ne partageront pas leurs idées. Il va y avoir des coups de poing échangés parce que la violence se banalise aussi vite que tuer des monstres (ou des policiers parfois!) dans les jeux vidéos. Le Covid, ce perturbateur des bonnes consciences, va, lui, continuer de nous embêter pendant de longs mois encore... On peut se souhaiter tous les bons voeux que l'on veut pour cette nouvelle année, ce n'est pas cela qui va changer les choses !
     Allez, bonne et joyeuse année quand même ! Nous vivrons, j'en suis certain, de merveilleux moments de joie... et tout le reste, on n'y pense même pas !!!

GB :
     When I hear a politician say that: "The vaccine pass is a heavy loss of our individual liberties", I would like to understand for whom (I personally do not feel concerned) and why! But when this same person accuses: "the carelessness of the government which removed 5,700 beds in the middle of a health crisis, which banned 15,000 carers from working because they were not vaccinated...", I conclude that she should check her sources before speaking and above all that she would prefer to let the epidemic "run" and therefore fill the hospitals with patients rather than fight it! It's a choice I respect. The Spanish flu killed millions of people across Europe before the whole population reached a collective immunity after several long months. So why not? Why not let the virus spread to the point of herd immunity (which nobody talks about anymore)? Why not accept to see members of our family die, friends die, if in the end the virus disappears?
     This is a choice. I don't share it. But I can understand (with difficulty!) that some people choose it. The problem these days is that false information circulates very easily on social networks influencing the opinion of vulnerable and uninformed people. The problem today is that everything becomes political, especially in the run-up to an election period. People have to be put into boxes, preferably hermetically sealed: You are either right or left. But within these two boxes, other, smaller, but equally hermetic boxes have been created. No agreement between the so-called left-wing parties! Very bad agreement in the right-wing parties. The pretenders to the throne of President all have oversized egos and spend their time looking after themselves more than the people they are supposed to represent. And of course, any action or idea from the other contenders is bound to be bad! We are looking for the "punchline" which, even if it is far-fetched, will be picked up by the media and will highlight the person who said it...
     I also believe that some people mix up 'responsibility' with 'loss of freedom', 'solidarity' with 'individualism'. We are a nation with a common past, a people with a common future. We live together, free on condition that we respect the freedom of others, protected by the same laws, those of the Republic. These laws are the cement that binds the stones we are together so that the building is stronger and does not collapse. Without these laws, which can be judged as good or bad, that is not the question, it would be every man for himself, and therefore anarchy!
     FRANCE will be, as in every election, cut not in two but in ten or twenty, each one shouting insults at those who do not share their ideas. There will be punches exchanged because violence is becoming as commonplace as killing monsters (or policemen sometimes!) in video games. The Covid, that disrupter of good conscience, will continue to bother us for many months to come... We can wish each other all the good wishes we want for this new year, but that's not going to change things !
     Well, happy new year anyway ! We will have, I am sure of it, wonderful moments of joy... and everything else we don't even think about !!!




Vendredi 17 décembre 2021 :

La GRANDE BOUFFE :


     "On est foutu, on mange trop" chantait Alain SOUCHON. En période de fête, le constat est très juste. Comme si la fête ne pouvait pas exister sans une accumulation de plats biens lourds, arrosés par moult vins et champagnes !
     Oublié les régimes crétois, ou la règle des 3V : VRAIS (séparer les aliments « Vrais » des aliments ultra-transformés), VEGETAL (en respectant un ratio produits végétaux/animaux) et VARIE par une diversité de produits alimentaires en accord avec les saisons).
     Une semaine de "bombance" sans retenue pour se retrouver le 2 janvier au matin avec une vraie reprise en main de notre santé : retrouver une hygiène de vie plus naturelle, marcher, faire du sport... jusqu'àu prochaines festivités de la fin de l'année prochaine !

GB :
     "We're screwed, we eat too much" sang Alain SOUCHON. In festive times, the observation is very accurate. As if the party could not exist without an accumulation of heavy dishes, washed down with a lot of wine and champagne !
     Forget the Cretan diets, or the 3V rule: REAL -"VRAI" in french- (separating "real" foods from ultra-processed foods), VEGETABLE (respecting a ratio of plant/animal products) and VARIOUS by a diversity of food products in accordance with the seasons).
     A week of unrestrained "bombast"! I can't wait for the morning of 2 January and a real return to health: a more natural lifestyle, walking, sport... until the next festivities at the end of the year !




Vendredi 17 décembre 2021 :

VIGILANCE :

     Face à un variant, "OMICRON", qui, dans les autres pays, double tous les 3 jours, la France risque de subir une forte progression dans les jours qui viennent si on ne respecte pas scrupuleusement les gestes barrières
     Au Royaume-Uni, on est passé de quelques cas de Covid lié au Omicron, au 1er décembre à 71,9% des cas, Le 13 décembre. Au Danemark, la progression de ce variant beaucoup plus contagieux est telle que ce pays va fermer ses cinémas, théâtres et salles de concert. En Allemagne, plus de 50.000 cas de Covid ont été détectés en 24 heures ! L'Italie impose la preuve d'un test négatif pour pénétrer sur son territoire, quel que soit le statut vaccinal du voyageur. Toute l'Europe semble être touché par cette nouvelle vague.
     Alors quand je découvre que plus de 110 000 personnes en France, utilisent de faux "pass sanitaire", qu'au CHU de Nice, 30 % des malades en réanimation disposent d'un faux pass sanitaire, j'ai envie d'hurler : Que l'on soit contre la vaccination, je peux le comprendre, chacun est libre de choisir en son âme et conscience ce qui est bien pour lui, et dans ce cas, il faut accepter de ne plus pouvoir aller aux spectacles ou aux restaurants, sauf à avoir un 'test' négatif de moins de 24h. Mais tricher et mettre par conséquent la vie des autres en danger est proprement criminel !

     les fêtes de fin d'année sont, pour la deuxième fois consécutive, bouleversées par la crise sanitaire. Alors, de grâce, essayons de se la jouer 'collectif' : protégeons nous, protégeons notre famille et nos amis. Respectons les consignes en faisant des 'tests' si l'on n'a pas reçu de 3ème dose de vaccin. Respectons les gestes qui nous protègent, se laver les mains souvent, tenir les distances de sécurité entre nous, porter le masque...

     Ne pas oublier que les cas de Covid asymptomatiques avérés (il y en aurait entre 17 et 25 %), c'est-à-dire qui ne développent pas du tout de symptôme, peuvent transmettre le coronavirus sans s'en rendre compte.

     Et ne pas oublier que si 80% des cas recensés chaque jours ne sont pas vaccinés, il reste pas moins vrais que 20% sont vaccinés ! Donc PRUDENCE !!!

GB :
     Faced with a variant, "OMICRON", which, in other countries, doubles every 3 days, France risks suffering a strong progression in the days to come if we do not scrupulously respect the barriers.
     In the UK, the number of Omicron-related Covid cases increased from a few on 1 December to 71.9% of cases on 13 December. In Denmark, the spread of this much more contagious variant is such that the country will close its cinemas, theatres and concert halls. In Germany, more than 50,000 cases of Covid were detected in 24 hours! Italy requires proof of a negative test to enter its territory, regardless of the traveller's vaccination status. All of Europe seems to be affected by this new wave.
     So when I discover that more than 110,000 people in France use false "health passes", that at the Nice University Hospital, 30% of patients in intensive care have a false health pass, I feel like screaming: Whether one is against vaccination, I can understand it, each person is free to choose in his or her own conscience what is good for him or her, and in this case, one has to accept that one can no longer go to shows or restaurants, except if one has a negative "test" less than 24h. But cheating and consequently endangering the lives of others is a criminal offence. !

     the end of year celebrations are, for the second time in a row, disrupted by the health crisis. So, please, let's try to play it 'collective': let's protect ourselves, our family and our friends. Let's respect the instructions by doing 'tests' if we have not received a 3rd dose of vaccine. Let's respect the gestures that protect us, wash our hands often, keep safe distances between us, wear a mask...

     Remember that proven asymptomatic Covid cases (estimated at 17-25%), i.e. those who do not develop symptoms at all, can transmit the coronavirus without realising it.

     And don't forget that if 80% of the cases recorded each day are not vaccinated, it remains no less true that 20% are vaccinated! So BE CAREFUL !!!




Mercredi 15 décembre 2021 :

APATRIDE :


     "Oui être Français c'est avoir un sapin de Noël, c'est manger du foie gras, c'est élire Miss France et c'est le Tour de France parce que c'est cela la France". "... La France c’est la France et la France c’est le foie gras" (Valérie PECRESSE).
     Oups, j'ai une toute petite crèche qui tient dans le creux de la main, pas de sapin; je suis végétarien et ne supporte pas que l'on torture des animaux uniquement pour notre bon plaisir culinaire; Je me 'fous' complètement de l'élection de miss France et de tous les concours du genre; je ne m'intéresse que très vaguement au Tour de France...
     Et donc je ne suis pas FRANCAIS !!!

     Je suis quoi alors?

GB :
     "Yes, being French means having a Christmas tree, eating foie gras, electing Miss France and the Tour de France because that's what France is all about". "... France is France and France is foie gras".
     Oops, I have a tiny cot that fits in the palm of my hand, no Christmas tree; I'm a vegetarian and don't support the torture of animals just for our own culinary pleasure; I don't give a damn about the election of Miss France and all such contests; I'm only vaguely interested in the Tour de France..
     And so I am not FRENCH !!!

     What am I then ?