PAGE 1

yves lhermitte

      Tout homme qui fait quelque chose, a contre lui ceux qui voudraient faire la même chose, ceux qui font précisément le contraire et surtout la grande armée des gens, d'autant plus sévères, qu'ils ne font rien du tout.
( Citation de Jules CLARETIE )

Every man who does something, has against him those who would like to do the same thing, those who do precisely the opposite, and above all the great army of people, all the more severe as they do nothing at all.

Le saviez-vous?

"Ne compare pas ta vie avec celle des autres car tu n'as aucune idée de tout ce qu'il ont vécu..."

Don't compare your life with other people's because you have no idea what they've been through...



AVERTISSEMENT :


     Ce qui est écrit sur ce blog n'engage que son auteur, résident à Port Grimaud depuis de très nombreuses années, et qui essaie, à son niveau, de comprendre et de partager son sentiment, ses interprétations et ses interrogations avec un seul espoir si difficile à réaliser : créer cette communauté de l'amitié si cher à Monsieur SPOERRY...

GB :
     What is written on this blog is the sole responsibility of the author, who has lived in Port Grimaud for many years, and who is trying, at his own level, to understand and share his feelings, his interpretations and his questions with one hope, so difficult to achieve : to create this community of friendship so dear to Mr SPOERRY...







Vendredi 26 avril 2024 :

??? :


     J'ai trouvé cette étrange photo sur Internet : un immense jeu d'échec posé sur une sorte de radeau, dans le canal à hauteur de la place des 6 Canons.
     Pourquoi ? Pas la moindre explication ! J'ai l'impression que le radeau fait partie d'une procession de bateaux sur le canal du Nord. Pour la fête de Port Grimaud,lors de la bénédiction des bateaux?
     Si un 'ancien' de PG1 pouvait m'expliquer pourquoi ce jeux d'échec déambulait sur les canaux de Port-Grimaud (je pense dans les années 68 / 70), je suis preneur et je le remercie mille fois par avance !

Jeux d'échec à Port Grimaud


GB :

     I found this strange photo on the Internet: a huge chess set on a sort of raft, in the canal near the Place des 6 Canons.
     But why ? Not a single explanation ! I have the impression that the raft is part of a procession of boats on the Canal du Nord. For the Port Grimaud festival, when the boats are blessed ?
     If any PG1 'old-timers' could tell me why this chess set was roaming the canals of Port-Grimaud (I think in the '68/'70s), I'd love to hear from them, and I'd like to thank them a thousand times in advance !


Vendredi 26 avril 2024 :

Pluie :


     La pluie s'est une nouvelle fois invitée sur la cité lacustre. Un week end pluvieux est annoncé !
     Nous étions en alerte sécheresse il y a 4 ou 5 semaines, et le ciel nous est tombé sur la tête à mainte reprises depuis. Les nappes phréatiques devraient être, enfin, approvisionnées et ainsi nous donner l'espoir que cet été sera ensoleillé sans avoir à se restreindre en eau !

GB :

     Rain has once again fallen on the lakeside city. A rainy weekend is forecast !
     We were on drought alert 4 or 5 weeks ago, and the heavens have fallen on us time and again since then. The water tables should finally be replenished, so we can look forward to a sunny summer without water shortages !


Vendredi 26 avril 2024 :

Travaux :


     Des travaux sont en cours sous la rocade d'accès à PORT-Grimaud. Une déviation a été mise en place. Si l'on vient de la Foux, il est recommandé d'entrer par PG2 et la rue de l'Amarrage.

Travaux à l'entrée de PG
L'entrée à Port Grimaud n'est plus possible quand on vient de La Foux / St Tropez.


GB :

     Work is in progress under the PORT-Grimaud bypass. A detour has been set up. If you are coming from La Foux, we recommend entering via PG2 and rue de l'Amarrage.


Jeudi 25 avril 2024 :

Sauve qui peut :


     Le temps passe trop vite ! Beaucoup trop vite, surtout quand on a plein d'activités en cours qui remplissent vos journées ! Et parfois on essaie de se poser, de prendre un moment pour se pencher sur ce qui nous entoure, sur ce qui se passe pres de nous ou dans le monde. Et on prend vite peur et on n'a qu'une envie, c'est de retourner à nos activités personnelles !
     - Un oeil sur Port Grimaud : Ceux qui ont choisi cette semaine pour venir dans la cité lacustre, ont découvert notre cité lacustre en pleine saison hivernale : Froid, vent augmentant l'impression de froid, pluie... Ne manque que la neige !!!
     - Un oeil sur le monde et ce n'est pas la joie :
     Terre, air, eau ou feu, tous les éléments terrestres se déchainent depuis quelques années sur la planète. Et la France n’y échappe pas : gros incendies l’été, tempêtes, pluies torrentielles, inondations, glissements de terrain, mer et océan en furie grignotant les cotes mettant en péril de nombreuses propriétés en bordure de rivage. Les assureurs perdent toute assurance dans l’avenir car le coût des indemnisations liés à ces aléas climatiques est évalué à 143 milliards d’€uros dur la période 2020 / 2050 !
     Alors que faire ? Comment inverser la progression du réchauffement climatique ? Certains le nient ce qui leur évite de changer quoi que ce soit ; Certains reportent la faute sur les autres et en particulier sur les ‘gouvernants’, leur reprochant de laisser faire mais refusant toutes réformes imposées qui ne sont, pour eux, qu’atteintes à leur liberté et à leur bonheur.
     Et c’est bien là le drame : nous sommes tous conscients qu’il faut à tout prix faire quelques choses, et elles sont nombreuses et souvent contraignantes, mais passer de la prise de conscience à la pratique indispensable demande une volonté que beaucoup n’ont pas !
     Changer ses habitudes, voilà le drame ! Comprendre que se contraindre à respecter de nouvelles règles de vie n’est pas une atteinte à nos libertés, bien au contraire, mais l’assurance d’une vie meilleure dans le futur, surtout pour nos enfants et petits enfants... !
     Et ce n'est vraiment pas gagné !

GB :

     Time flies! Much too quickly, especially when you've got so many activities filling up your day! And sometimes we try to stop and take a moment to reflect on what's going on around us or in the world. But we soon get scared and all we want to do is go back to our personal activities !
     A look at Port Grimaud : Those who chose this week to come to the lakeside town discovered that it was in the middle of winter: cold, wind, rain... All that's missing is the snow !!!
     An eye on the world and it's no joy :
     Earth, air, water or fire, all the terrestrial elements have been unleashed on the planet in recent years. And France has not escaped them: major fires in the summer, storms, torrential rain, floods, landslides, raging seas and oceans nibbling away at the coastline, putting many riverside properties at risk.
     Insurers are losing all confidence in the future, as the cost of compensation linked to these climatic hazards is estimated at 143 billion euros over the period 2020 to 2050. !
     So what can we do? How can we reverse the progression of global warming? Some people deny it, which prevents them from changing anything; others shift the blame onto others, and in particular onto those in power’ criticising them for letting things happen but refusing to accept any imposed reforms, which for them are simply an attack on their freedom and happiness.
     And that’s the tragedy: we are all aware that we have to do a few things at all costs, and there are many of them and they are often restrictive, but moving from awareness to the essential practice requires a will that many people don’t have !
     The drama of changing habits! Understanding that forcing ourselves to respect new rules of life is not an infringement of our freedoms, quite the contrary, but a guarantee of a better life in the future, especially for our children and grandchildren... !
     And it's not a foregone conclusion !


Mardi 16 avril 2024 :

Mistral gagnant :


     Nous avons connu quelques jours digne d'un bel été, soleil et chaleur. Seule la température de l'eau (16°) nous ramenait à la stricte vérité : Nous sommes en Avril et non en Août ! Aujourd'hui le Mistral a décidé de nous ramener à des températures de saison. Mistral fort. Très fort ! Un vrai Mistral azuréen comme on le redoute et comme il souffle parfois sans retenue.
     Ce qui n'empêche pas les amateurs de glace de s'offrir une ou deux boules qui parfois, ont du mal à tenir sagement sur leur cornet et s'écrasent lamentablement sur le sol ! Cela fait partie des petits malheurs qui nuisent au bien-être des touristes comme l'eau froide, les moustiques, les coups de soleil ou les bouchons sur les routes du littoral. Il leur reste quand même beaucoup de petits plaisirs qui resteront classés dans le registre "souvenirs heureux" de leur cerveaux, une fois les vacances terminées.
     Que faire quand on est touriste à Port Grimaud et que l'on ne peut rester sur la plage sans se faire décaper son bronzage par les nuages de sable soulevés par le vent ? Se promener dans la cité, faire une visite en coche d'eau, monter au sommet du clocher pour admirer la vue panoramique de la cité, chiner dans les boutiques, s'installer sur une terrasse abritée d'un café, goûter aux délicieux gâteaux de notre boulanger Charly, regarder les boulistes qui s'affrontent sur le jeux de boules, avec parfois des poussées verbales de mauvaise foi, rêver devant les biens immobiliers affichés dans les vitrines des agences... Pensent-ils que nous avons quand même de la chance de résider dans cet incroyable lieu unique et si beau ?
     Oh oui qu'il fait bon vivre ici malgré l'ambiance qui s'est très largement dégradée ces dernières années ! Port Grimaud, cité lacustre, havre de paix et de zénitude...

GB :

     We had a few days worthy of a fine summer, sunny and warm. Only the temperature of the water (16°C) brought us back to the strict truth: it's April, not August! Today, the Mistral decided to bring us back to seasonal temperatures. Strong Mistral. Very strong! A real Côte d'Azur Mistral, as we dread it and as it sometimes blows without restraint.
     But that doesn't stop ice cream fans from treating themselves to a scoop or two, which sometimes struggle to fit neatly on their cone and crash miserably to the ground! This is just one of the minor problems that affect the well-being of tourists, like cold water, mosquitoes, sunburn and traffic jams on coastal roads. But there are still plenty of little pleasures that will remain in the 'happy memories' register of their brains once the holiday is over.
     What can you do when you're a tourist in Port Grimaud and you can't stay on the beach without having your tan stripped off by clouds of sand blowing in the wind? Take a stroll around the town, take a tour in the water coach, climb to the top of the bell tower to admire the panoramic view of the town, bargain-hunt in the shops, sit on a sheltered terrace in a café, taste the delicious cakes from our baker Charly, Look at the petanque players who compete in the game of boules, sometimes with verbal outbursts of bad faith, dream in front of the properties displayed in the agency windows... Do they think we're lucky to live in this incredible, unique and beautiful place?
     Oh yes, it's great to live here, despite the fact that the atmosphere has deteriorated considerably in recent years! Port Grimaud, a lakeside town, a haven of peace and tranquillity...


Jeudi 11 avril 2024 :

Retour des marchés :


     Les marchés de Port Grimaud 1 ont repris depuis le début du mois. Chaque année, on retrouve les mêmes commerçants et les mêmes étals qui, pour certains, ont du changer d'emplacement : suite à la construction du jeu de boules, quelques uns se retrouvent maintenant place de l'Eglise.
     Peu de nouveaux commerces donc sauf un, que l'on repère très facilement puisqu'il s'agit de notre dynamique boulanger 'CHARLY', espérant ainsi faire diminuer la file d'attente qui se forme devant la boulangerie, aux 'heures de pointe'.

L'etal de Charly


GB :

     The Port Grimaud 1 market resumed at the beginning of the month. Every year, you'll find the same traders and the same stalls, some of which have had to change location: following the construction of the jeu de boules, some have moved to the Place de l'Eglise.
     So there are few new shops except for one, which is easy to spot as it is our dynamic baker 'CHARLY', hoping to reduce the queues that form in front of the bakery at 'rush hour'.


Vendredi 5 avril 2024 :

Allergie aux pollens :


     Le réseau de surveillance aérobiologique ‘RNSA) a placé le Var au niveau le plus élevé du risque d’allergie aux pollens ( surtout cyprès, platanes, graminées et peupliers).
     Il est recommandé d’éviter de faire du sport en extérieur et d’aérer les pièces après le coucher du soleil et de vite refermer les fenêtres avant son lever.

GB :

     The aerobiological monitoring network (RNSA) has placed the Var at the highest level of pollen allergy risk (especially cypress, plane trees, grasses and poplars).
     It is advisable to avoid outdoor sports and to air rooms after sunset, closing windows quickly before sunrise.


Mercredi 3 avril 2024 :

Lecture :


     L'écrivain Fabrice Humbert, agrégé et docteur en lettres, a écrit de nombreux romans dont 'L’Origine de la violence', Prix Orange du Livre, Prix Renaudot du livre de poche puis prix littéraire des Grandes écoles, viendra présenter son nouveau roman "L'Expérience des fantômes", dans le cadre des 'Escapades Littéraires 2024'.

Samedi 06 avril 2024 à 18h30
Salle Beausoleil
Entrée libre


Fabrice HUMBERT à Grimaud


GB :

     The writer Fabrice Humbert, agrégé and doctor in literature, has written numerous novels including 'L’Origine de la violence', Prix Orange du Livre, Prix Renaudot du livre de poche and Prix littéraire des Grandes écoles, and will be presenting his new novel "L'Expérience des fantômes", as part of the 'Escapades Littéraires 2024'. .

Samedi 06 avril 2024 à 18h30
Salle Beausoleil
Entrée libre




Mercredi 3 avril 2024 :

Permanence :


     La prochaine permanence mensuelle, sans rendez-vous, du Maire de Grimaud aura lieu ce samedi 06 avril 2024 à partir de 10h00.
     Par contre, il n'y aura pas de permanence au moi de mai.

GB :

     The Mayor of Grimaud will hold his next monthly office without appointment on Saturday 06 April 2024 from 10am.
     However, there will be no office hours in May.



Mercredi 3 avril 2024 :

Théâtre :


     C'est complet ! Comme à chaque fois. Pourtant l'affiche est belle : Knock ou le Triomphe de la médecine de Jules Romains par l'excellente compagnie de TRAGOS de Cavalaire.

Dimanche 14 avril 2024 à 17h30
Salle Beausoleil
Réservation obligatoire au 04 94 55 57 37

     Complet mais il faut toujours essayer d'appeler au cas où quelqu'un se désisterait...
     Depuis le temps que chaque pièce de théâtre affiche complet, on s'étonne que les organisateurs n'aient pas pu trouver une salle plus grande pour satisfaire tous ceux qui, à chaque séance, se font refuser l'entrée, faute de place !

KNOCK par les Tragos a Grimaud

GB :

     Sold out! Like every time. But it's a great show: 'Knock ou le Triomphe de la médecine' by Jules Romains, performed by the excellent TRAGOS company from Cavalaire.

Sunday 14 April 2024 at 5.30pm
Salle Beausoleil
Reservation required on 04 94 55 57 37

     Fully booked, but always try to call in case someone cancels...
     For as long as every play has been sold out, it's surprising that the organisers haven't been able to find a bigger venue to accommodate all those who are turned away at every performance for lack of space !



Samedi 30 mars 2024 :

C'est le printemps :


     C'est le printemps et la très jolie fontaine de la place François Spoerry a repris du service. Jets d'eau chantonnants , bassin rempli d'eau bleue azur bordé d'un joli parterre de plantes verdoyantes.
     Une nouvelle saison estivale peut commencer...

La jolie fontaine du Sud
Fontaine surmontée d'un médaillon à l'éffigie de François Spoerry.
Fountain surmounted by a medallion bearing the effigy of François Spoerry


GB :

     It's springtime and the lovely fountain in Place François Spoerry is back in action. Singing jets of water, a basin filled with azure-blue water bordered by a pretty bed of verdant plants.
     A new summer season can begin...



Samedi 30 mars 2024 :

Mauvais temps :


     Le vent est bien là et souffle fort sur la cité lacustre. Peut être pas les 90km/h annoncés mais suffisamment pour déchaîner la mer et faire monter l'eau dans les canaux.
     Sous le grand pont, l'eau s'est même invitée sur les quais, ce qui est habituel, rien de grave, car les quais sont bas à cet endroit.
     Week-end pluvieux : Beaucoup d'animations ont été annulées dans le golfe comme la course aux oeufs à Grimaud ou la journée du vélo à Sainte Maxime.
     De nombreux résidents et visiteurs sont quand même venus passés Pâques à Port Grimaud, un peu déçus mais pas découragés ! Sauf peut être, s'il y en a, des touristes ayant réservé ces lodges (très jolis chalets d'inspiration polynésienne) sur la plage des Prairies de la Mer, vue sur Saint Tropez, et qui se retrouvent avec des méduses en décomposition devant leurs yeux, une odeur nauséabonde, une mer en colère et une sorte de brouillard leur masquant la cité du Bailli (de Suffren). Pas de chance !
     Fataliste, chacun s'accorde à dire que c'est un temps typiquement pascal. Pluie vent... et bonne humeur !

les quais sous l'eau
Ca déborde un peu mais rien de catastrophique ! It's spilling over a bit, but nothing catastrophic !


GB :

     The wind is there and it's blowing hard over the lakeside city. Maybe not the 90km/h forecast, but enough to unleash the sea, which has caused the water in the canals to rise.
     Under the big bridge, the water even made its way onto the quays, which is usual, but nothing serious, as the quays are low at this point.
     Rainy weekend: Many events were cancelled in the Gulf, including the egg race in Grimaud and the cycling day in Sainte Maxime.
     Many residents and visitors still came to Port Grimaud for Easter, a little disappointed but not discouraged ! Except perhaps, if there are any, tourists who have booked these lodges (very pretty Polynesian-style chalets) on the Prairies de la Mer beach, overlooking Saint Tropez, and who find themselves with decomposing jellyfish in front of their eyes, a nauseating smell, an angry sea and a kind of fog masking the city of Bailli (de Suffren) from their view. No such luck!
     Fatalistically, everyone agrees that this is typically Easter weather. Rain, wind... and good humour!



Vendredi 29 mars 2024 :

Vigilance jaune :


     "Le département du Var sera placé en vigilance jaune en raison du vent violent ce samedi de 3h à midi". Des rafales de vent devraient atteindre 90km/h dans le golfe de Saint-Tropez.
     Et la pluie sera de retour samedi soir et nous offrira un dimanche bien pourri..
     Vivement lundi !

GB :

     "The Var department will be under yellow alert due to strong winds this Saturday from 3 a.m. to midday". Wind gusts are expected to reach 90km/h in the Gulf of Saint-Tropez.
     And the rain will be back on Saturday evening, making for a miserable Sunday...
     Looking forward to Monday !



Vendredi 29 mars 2024 :

Ca pue ! :


     Des milliers de vélelles se sont échouées sur les plages de Port Grimaud lors du dernier gros coup de vent d'est, en début de semaine. Echouées et en pleine décomposition, elles sont parfumées la cité d'une horrible puanteur. Nous devrons patienter quelques jours avant que cette odeur disparaisse complètement.
     Ces petites bêtes que l'on assimile à des méduses ont l'habitude de s'échouer ainsi. Cela arrive souvent au début du printemps.
     Elles sont pourtant très jolies, ressemblant à des petits radeaux avec une voile triangulaire sur le dos. Elles vivent toujours en colonie formant un méga organisme dépendant toutes les uns des autres et chaque élément a une tache bien précise et vitale pour cette colonie. Elles ne peuvent vivre seules et donc, poussée par des vents forts, c'est toute la colonie qui s'échoue sur les plages...
     Pas très agréable à supporter, surtout pendant ce week-end de Pâques où il faudra éviter de se promener sur les plages !

Les velelles sur la plage
(Photo Mairie Grimaud)


GB :

     Thousands of hawksbills washed up on the beaches of Port Grimaud during the last strong easterly gale earlier this week. Stranded and decomposing, they filled the town with a horrible stench. We'll have to wait a few days before the stench disappears completely.
     These little creatures, which we think of as jellyfish, have a habit of running aground in this way. This often happens in early spring.
     They are very pretty though, looking like little rafts with a triangular sail on their back. They always live in a colony, forming a mega-organism that depends on each other, and each element has a very specific task that is vital to the colony. They cannot live on their own and so, pushed by strong winds, the whole colony washes up on the beaches...
     Not very pleasant to bear, especially during the Easter weekend when you'll have to avoid walking on the beaches !



Mardi 26 mars 2024 :

Nouveau marché :


     Un premier marché aura lieu jeudi sur la place du Marché et la place de l'Eglise pour permettre aux vendeurs qui ont perdu leur place, avec la création de la piste de pétanque, de trouver un nouvel emplacement.
     La physionomie du marché va ainsi changer pour s'étaler sur les trois places du centre de PG1 : Artisans, Marché et Eglise.
     Pas de quoi vraiment bouleverser les habitudes des acheteurs qui se familiariseront très vite avec les nouveaux emplacements de leurs vendeurs habituels.

GB :

     The first market will take place on Thursday in the Place du Marché and the Place de l'Eglise, to enable vendors who have lost their space with the creation of the pétanque court to find a new location.
     As a result, the market's appearance will change, spreading out over the three squares in the centre of PG1: Artisans, Market and Church.
     This will not really upset the habits of shoppers, who will quickly become familiar with the new locations of their usual sellers.



Mardi 26 mars 2024 :

Automne :


     La météo l'avait annoncé : un fort vent d'est... Et il est bien là !
     Ca secoue, ça bouge, ça claque et ça s'envole. En plus il est froid, la mer est déchainée et la pluie hésite à tomber.
     Un temps d'automne en ce début de printemps qui, heureusement, ne devrait durer qu'aujourd'hui.

GB :

     The weather forecast called for a strong easterly wind... And it's here !
     It's shaking, it's moving, it's slamming and it's flying. What's more, it's cold, the sea is raging and the rain is reluctant to fall.
     Autumn weather in this early spring, which fortunately should only last for the day.



Samedi 23 mars 2024 :

SOS Bonheur... :


     Dur, dur ! Selon un rapport mondial sur le bonheur, parrainé par l'ONU, et publié le 20 mars dernier, les jeunes de 15 à 24 ans sont de moins en moins heureux en Europe et aux Etats-Unis.
     A tel point que le professeur Jan-Emmanuel De Neve, directeur du Wellbeing Research Center et rédacteur en chef de l'étude considère que dans certaines régions du monde les enfants connaissent déjà l’équivalent d’une crise de la quarantaine !!!
     La France est à la 48e place des pays recensés lorsqu'on interroge les personnes de moins de 30 ans. Les Etats-Unis se classent à la 62e place.
     C’est la Finlande qui arrive en tête des pays où les jeunes se sentent les plus heureux suivie par le Danemark, l’Islande et la Suède. Que des pays nordiques ! Mais la France est 25e quand on interroge les personnes âgées.
     Les causes d'un tel malaise sont nombreuses:
- crise de l'accessibilité au logement
- stagnation des salaires
- coût de la vie élevé.
- politique gouvernementale décevante.
- un avenir apparaissant plutôt sombre.
     l'effet des réseaux sociaux avec une abondance d'informations négatives ou alarmistes, est aussi mis en cause quand on réalise que les adolescents américains passent en moyenne 4,8 heures par jour sur leur mobile et qu'un tiers des adolescents restent éveillés jusqu'à minuit ou plus tard les soirs de semaine sur leurs appareils. ( En 2023, les Français, tous ages confondus, ont passé, en moyenne, 3,6 heures par jour sur leur mobile).
     C’est un échec fondamental des gouvernements à protéger les jeunes (et les plus âgés !) des effets néfastes de ces nouvelles technologies. A
     Aujourd’hui, arrive l’Intelligence Artificielle qui risque d’accentuer encore plus le malaise ambiant par des fausses news très réalistes et incontrôlables…
     On savait depuis quelques années que nous avions 2 cerveaux : Celui sur la tête et celui au milieu du ventre, composé de millions de neurones le long de notre tube digestif et contrôlant de manière autonome certaines fonctions vitales. Il faudra maintenant en rajouter un troisième qui fonctionne de plus en plus longtemps et semble prendre le dessus sur les 2 autres : notre mobile !
     C'est quand le Bonheur ? chantait 'Cali' (auteur-compositeur-interprète) il y a quelques années. Et bien pas pour tout de suite !

GB :

     Hard, hard! According to a UN-sponsored World Happiness Report published on 20 March, young people aged 15 to 24 are less and less happy in Europe and the United States.
     So much so that Professor Jan-Emmanuel De Neve, Director of the Wellbeing Research Center and editor of the study, believes that in some parts of the world children are already experiencing the equivalent of a mid-life crisis. !!!
     France is in 48th place among the countries surveyed when people under the age of 30 are questioned. The United States is ranked 62nd.
     Finland tops the list of countries where young people feel happiest, followed by Denmark, Iceland and Sweden. All Nordic countries ! But France is 25th when older people are surveyed.
     There are many reasons for this malaise :
- housing affordability crisis
- wage stagnation
- high cost of living
- disappointing government policy
- a rather bleak future
     The effect of social networks, with their abundance of negative or alarmist information, is also blamed when we realise that American teenagers spend an average of 4.8 hours a day on their mobile phones and that a third of teenagers stay awake until midnight or later on weeknights on their devices.( In 2023, French people of all ages spent 3.6 hours a day on their mobile phone.).
     This is a fundamental failure on the part of governments to protect young people (and older people too!) from the harmful effects of these new technologies. A
     Now comes Artificial Intelligence, which risks accentuating the prevailing unease even further with highly realistic and uncontrollable fake news…
     We have known for some years that we have 2 brains: the one on our head and the one in the middle of our stomach, made up of millions of neurons along our digestive tract and controlling certain vital functions autonomously. Now we have to add a third, which works for longer and longer and seems to be taking over from the other 2: our mobile phone !
     C'est quand le Bonheur? sang 'Cali' (singer-songwriter) a few years ago. Well, not just yet !



Vendredi 22 mars 2024 :

L'univers musical de Nina :


     "L'univers musical de Nina" s'est coloré, toujours lumineux et pétillant.
     Martine Alison présente ainsi cette oeuvre : "Demoiselle Printemps efface d'un coup de baguette la mélancolie de l'hiver... Quelque chose d'indéfinissable envoûte l'âme... Avec une mélodie agréable et des paroles poétiques, la chanson raconte une histoire d'amour romantique et offre une combinaison de jazz...
     Allongée dans le jardin, la petite demoiselle veut juste que le temps oublie d'avancer... Elle profite de ce moment d'insouciance et de joie
".
     "L'univers musical de Nina" est une Huile sur toile extra-fine de 20 x 20.

L'univers musical de Nina


GB :

     "The musical universe of Nina" has become more colourful, always bright and sparkling..
     Martine Alison presents this work as follows : "Demoiselle Printemps wipes away winter's melancholy with a wave of her wand... Something indefinable bewitches the soul... With a pleasing melody and poetic lyrics, the song tells a romantic love story and offers a combination of jazz and pop...
     Lying in the garden, the little lady just wants time to stop moving... She takes advantage of this carefree and happy moment
".
     "L'univers musical de Nina" is an Oil on canvas extra-fine of 20 x 20.



Vendredi 22 mars 2024 :

Négociation :


     Négocier, c'est souvent long, difficile, avec des échanges tendus, mais cela débouche en général, sur un accord qui convient aux 2 parties.
     Encore faut-il vouloir négocier. Et c'est la démarche qu'a choisi PG3 face à la reprise du Plan d'eau par une régie communale, avec un résultat très favorable pour les résidents ex-amodiataires de cette entité, selon la délégation qui a animé la négociation.
     Le Plan d'eau sera soumis à 2 Règlements :
- Un Règlement d'exploitation du Port de Plaisance
- Un Règlement de Police du Port.
     Ces 2 règlements ont été soumis au Contrôle de légalité de la Préfecture du Var et acceptés depuis le 18 mars. On peut les consulter sur le site de la Mairie :

     On peut lire à l'article 9.2.2 al.1 : "Les propriétaires d'une habitation et d'un quai privé adjacents au plan d'eau public, bénéficiant d'un contrat d'amodiation avant le 1er janvier 2022 seront, à compter du ler janvier 2025, prioritairement attributaires du poste d'amarrage situé au droit de leur propriété et pourront, à ce titre, bénéficier d'un contrat de garantie d'usage aux fins d'occupation privative du poste à flots concerné.
     Autorisée par les dispositions de I'article 1.2122-l-3 du Code général de la propriété des personnes publiques, cette attribution dite "amiable" est indissociable de la configuration de la cité de Port-Grimaud érigée en "Marina".
     Conformément à la volonté originelle de son fondateur, I'Architecte François SPOERRY, I'habitat résidentiel de Port-Grimaud est formé de maisons individuelles mitoyennes, positionnées de façon linéaire le long des quais privés qui ceinturent le domaine public portuaire. De fait, l'accès terrestre aux postes d'amarrage publics ne peut s'effectuer que par franchissement des propriétés privées. ll en résulte I'obligation d'attribuer prioritairement aux propriétaires des habitations et quais attenants, le poste d'amarrage public situé au droit de la dite propriété
".
     Ce n'est pas encore la "reconnaissance d'un DROIT REEL et PERPETUEL de JOUISSANCE d'AMARRAGE qui garantirait l'assurance de garder de façon pérenne son amarrage devant sa maison, comme le souhaiterait PG2 mais on s'en approche...
     Coté pratique et financier, chaque ex-amodiataire peut donc compter sur :
     - un contrat annuel de mise à disposition d'un poste à quai moyennant une redevance de 20€ par m2 d'amarrage.
     - un contrat de Garanties d'usage pour une durée de 35 ans à partir du 1er janvier 2025, qui garantit de pouvoir disposer de son amarrage jusqu'en 2059. Ce contrat implique une redevance annuelle qui couvrira, pour être simple, les frais de fonctionnement du Port, financement d'ouvrages ou d'équipements contribuant au développement du port et à son exploitation. Le programme d'investissement sera connu en fin d'année et devrait se chiffrer (selon la Régie) à environ 15 millions d'€uros soit une redevance annuelle moyenne de 1000€ pendant 10 ans. Ces chiffres bien entendu peuvent évoluer...

GB :

     Negotiation is often long and difficult, with tense exchanges, but it usually leads to an agreement that suits both parties.
     But you still have to be willing to negotiate. And this is the approach that PG3 chose when faced with the takeover of the Plan d'Eau by a local authority, with a very favourable outcome for the former residents of this entity, according to the delegation that led the negotiations.
     The lake will be subject to 2 regulations :
- Marina operating regulations
- Port Police Regulations.
     These 2 regulations have been submitted to the Contrôle de légalité of the Préfecture du Var and accepted since 18 March. They can be consulted on the Mairie website :

     Article 9.2.2 para. 1 reads as follows : "Owners of a private house and quay adjacent to the public waterway, who benefit from a lease agreement before 1 January 2022, will, from 1 January 2025, have priority allocation of the berth located at right angles to their property and may, as such, benefit from a guarantee of use agreement for the purpose of private occupation of the berth concerned.
     Authorised by the provisions of article 1.2122-l-3 of the General Code of Public Property, this so-called "amicable" allocation is inseparable from the configuration of the Port-Grimaud housing estate, which has been set up as a "Marina".
     In accordance with the original wishes of its founder, the architect François SPOERRY, the residential development of Port-Grimaud is made up of semi-detached houses, positioned in a linear fashion along the private quays that surround the public harbour. As a result, land access to the public berths can only be gained by crossing private property. This means that the owners of the houses and adjoining quays must be given priority access to the public berth located on their property.
".
     It is not yet the "recognition of a REAL and PERPETUAL RIGHT to MOORING, which would guarantee the assurance of keeping one's mooring in front of one's house in the long term, as PG2 would like, but we are getting closer....
     In practical and financial terms, all former tenants can therefore count on :      - an annual contract for the provision of a berth for a fee of €20 per sqm of mooring space.      - a Guarantees of Use contract for a period of 35 years from 1 January 2025, which guarantees that the mooring will be available until 2059. This contract involves an annual fee which will cover, in simple terms, the Port's operating costs, the financing of works or equipment contributing to the development of the Port and its operation. The investment programme will be known at the end of the year and should amount (according to the Régie) to 15 million euros, or an annual fee of 1,000 euros for 10 years. These figures are, of course, subject to change...



Jeudi 21 mars 2024 :

Marathon :


     Le MARATHON du golfe de Saint Tropez qui a lieu ce

Dimanche 24 mars

     passe, comme chaque année, par Port Grimaud et plus particulièrement, arrivant par l'avenue de la Mer, les coureurs entreront par le portail des 6 Canons, puis suivront la rue du Septentrion jusqu'à la place des Artisans pour sortir par l'entrée principale de la Poterne. De là, ils s'élanceront sur l'avenue de la Mer puis la rue de l'Amarrage pour rejoindre la piste cyclable devant l'Office du Tourisme.
     Il faut donc prévoir des perturbations pour se déplacer en voiture de 6h30 / 7h à 9h30 environ sur l'itinéraire du Marathon. Ce serait idiot d'écraser un marathonien !

Plan de circulation


GB :

     The MARATHON du golfe de Saint Tropez, which takes place at

Sunday 24 March

     As every year, the race passes through Port Grimaud, and more specifically, arriving via the Avenue de la Mer, the runners will enter through the 6 Canons gate, then follow the Rue du Septentrion to the Place des Artisans, before exiting through the main entrance to the Poterne. From there, they will head down the avenue de la Mer and then the rue de l'Amarrage to join the cycle path in front of the Tourist Office.
     You should therefore expect some disruption when travelling by car from 6.30/7am to around 9.30am on the Marathon route. It would be foolish to run over a marathon runner !



Mercredi 20 mars 2024 :

Poésies :


     Pour le 25e Printemps des Poêtes, dont le thème cette année est : 'La grâce dans tous ses états' , Une rencontre est prévue

Jeudi 21 mars, salle Beausoleil
à 18h30

     avec Gérald Ruault, écrivain et poète, Martine Le Cam, cueilleuse de mots et de plantes sauvages et Samya Arabi, poétesse et militante du vivre ensemble, qui viendront annimer cette soirée en nous faisant partager de nombreux poèmes.
     Un verre de l’amitié terminera la soirée pour un moment convivial avec les poètes.
Infos et renseignements au 04 94 56 11 85


GB :

     For the 25th Printemps des Poêtes, whose theme this year is: 'Grace in all its forms', a meeting is scheduled

Thursday 21 March, Salle Beausoleil
at 6.30pm

     with Gérald Ruault, writer and poet, Martine Le Cam, word and wild plant gatherer, and Samya Arabi, poet and campaigner for living together, who will enliven the evening by sharing their poems with us.
     The evening will end with a friendly drink with the poets.

For more information : 04 94 56 11 85




Mercredi 20 mars 2024 :

Sécurité :


     Récemment, avait lieu la réunion du plan de sécurité portuaire présidée par le Maire, Alain BENEDETTO et à laquelle participaient le Service départemental d'incendie et de secours (SDIS), la gendarmerie, la police municipale, le vice-président de PG3, les agents de sécurité de PG2 et PG3, ainsi que de nombreux représentants de la Commune.
     Seuls manquaient des représentants de PG1.
     Cette rencontre visait à coordonner les mesures de sécurité dans les canaux de la cité lacustre afin de garantir un maximum de sécurité pour les résidents, mais aussi pour les plaisanciers et les visiteurs.
     Le soleil, la mer... et nos canaux en toute sécurité : que du bonheur !

Que du bonheur !
"Que du bonheur !"


GB :

     A recent meeting of the port safety plan was chaired by the Mayor, Alain BENEDETTO, and attended by the Service départemental d'incendie et de secours (SDIS), the gendarmerie, the municipal police, the vice-president of PG3, the security agents from PG2 and PG3, as well as numerous representatives of the Commune.
     Only representatives from PG1 were missing.
     The aim of the meeting was to coordinate safety measures in the canals of the lakeside city to ensure maximum safety for residents, boaters and visitors alike.
     The sun, the sea... and our canals in complete safety : what a pleasure !



Mercredi 20 mars 2024 :

Printemps :


     Retrouver la cité lacustre après s'en être éloigné quelques jours reste toujours un pur bonheur.
     1er jour du printemps et le soleil est de la fête. On mange et boit sur les terrasses des restaurants ouverts : L'équille, de nouveau ouvert sur la place du Sud, après la Caravelle et bien entendu la Grimaudoise qui n'a pas vraiment fermée.
     A PG1, place des Artisans, toujours parfumée, tôt le matin, par la bonne odeur du pain et des viennoiseries de notre boulanger 'Charly', le 'Tapas bar' de notre ami David et la nouvelle enseigne très prometteuse le 'Pohmaë' accueillent résidents et visiteurs.
     Proche de la place du Marché, la pizzeria 'Don Pépé' est également ouverte depuis plusieurs semaines.
     Coté travaux, un gros chantier place du Marché, pas très esthétique, semble s'éterniser et, place des Artisans, la façade d'un immeuble, au dessus du porche, est en cours de ravalement. Et tout devrait être terminé pour les prochains vacances de Pâques.
     La cité lacustre semble reprendre vie et ça fait du bien !

GB :

     Returning to the lakeside city after being away for a few days is always a pure delight.
     The 1st day of spring and the sun is out. People are eating and drinking on the terraces of the restaurants that are open. L'équille is open again on the Place du Sud, after La Caravelle and of course La Grimaudoise, which didn't really close.
     At PG1, Place des Artisans, still fragrant early in the morning with the good smell of bread and viennoiseries from our baker 'Charly', our friend David's 'Tapas bar' and the very promising new sign le 'Pohmaë' welcome residents and visitors.
     Near the Place du Marché, the 'Don Pépé' pizzeria has also been open for several weeks.
     On the works front, a major project in the Place du Marché, not very attractive, seems to be dragging on forever, and in the Place des Artisans, the facade of a building above the porch is being refurbished. Everything should be finished by the Easter holidays.
     The lakeside city seems to be coming back to life, and that's a good thing !



Lundi 11 mars 2024 :

Sportifs :


     2 importantes manifestations sportives vont animer le golfe de Saint Tropez :
     La première aura lieu le 24 mars et passera, comme chaque année, par Port Grimaud : Le MARATHON du golfe de Saint Tropez, 42,195kms très précisément, 4000 participants qui s'élanceront depuis le pont du Préconil, à Sainte Maxime, pour arriver, s'ils le peuvent, à Cavalaire après avoir traversé Port Grimaud, Saint Tropez, Ramatuelle, le col de Collebasse et La Croix-Valmer...
     La 2ème grande épreuve sportive aura lieu le dimanche 7 avril : Le TRIATHLON de Saint Tropez qui partira à 9h, avec la natation sur la plage des Canoubiers et un parcours vélo de 12,5kms dans les rues de Saint Tropez et 4,6kms de course à pieds...
     Bon courage !

GB :

     2 major sporting events to liven up the Gulf of Saint Tropez :
     The first will take place on 24 March and, as every year, will pass through Port Grimaud: the MARATHON du golfe de Saint Tropez, 42.195kms to be precise, with 4,000 participants setting off from the Préconil bridge in Sainte Maxime to arrive, if they can, in Cavalaire after crossing Port Grimaud, Saint Tropez, Ramatuelle, the Col de Collebasse and La Croix-Valmer...
     The 2nd major sporting event will take place on Sunday 7 April: the Saint Tropez TRIATHLON, which will start at 9am, with a swim on the Canoubiers beach and a 12.5km bike course through the streets of Saint Tropez and a 4.6km run...
     Good luck !



Dimanche 10 mars 2024 :

Fini ! :


     Le ciel nous est tombé sur la tête depuis vendredi. Et cette dernière nuit particulièrement. Ce matin, beaucoup de routes étaient coupées à cause d'inondations multiples. Le Giscle est sortie de son lit en plaine, charriant de nombreuses branches et autres détritus qui se sont déversés dans la mer. Et comme un vent d'est assez fort soufflait, beaucoup de ces branches se sont retrouvées dans les canaux de notre cité.
     Port Grimaud a toujours été épargnée par les inondations de la Giscle. Ce matin, les canaux étaient 'hauts' débordant parfois sur certains quais, toujours les mêmes. Donc rien d'anormal ! Notre cité lacustre, certes entourée d'eau, ne risque pas de sombrer !

Les canaux apres la tempête
Après la tempête...
GB :

     The sky has been falling since Friday. And last night in particular. This morning, many roads were cut off due to multiple floods. The River Giscle burst its banks on the plains, carrying numerous branches and other detritus into the sea. And with a strong easterly wind blowing, many of these branches ended up in the canals of our city.
     Port Grimaud has always been spared flooding from the Giscle. This morning, the canals were 'high', sometimes overflowing on certain quays, always the same ones. So nothing unusual! Our lakeside town, although surrounded by water, is in no danger of sinking!
     And this morning, a small patch of blue sky pushed aside the clouds to let in a lovely ray of sunshine... Back to calm. No more heavy rain. Heavy and, let's hope, enough to fill the water tables...




Vendredi 8 mars 2024 :

Coup de vent :


     La pluie est de retour sur la cité lacustre et devrait tomber jusqu'à dimanche.
     Et cet après midi, nous avons reçu un message de la Capitainerie nous indiquant que :
     "Nous tenons à vous informer qu'un avis de coup de vent d’Est est prévu ce week end, avec des conditions météorologiques particulièrement intenses.
     Nous vous conseillons vivement de vérifier minutieusement l'amarrage de vos navires afin de garantir leur sécurité. Nous vous recommandons également de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection de votre bateau.
     Votre sécurité est notre priorité, et nous vous remercions de votre coopération
".
     Nous voilà prévenu ! Et ça rassure...

GB :

     The rain has returned to the lakeside city and is expected to continue until Sunday.
     And this afternoon, we received a message from the Harbour Master's Office telling us that :
     "We would like to inform you that an easterly gale warning is expected this weekend, with particularly intense weather conditions.
     We strongly advise you to carefully check the mooring of your vessels to ensure their safety. We also recommend that you take all necessary measures to ensure the protection of your boat.
     Your safety is our priority, and we thank you for your cooperation.
".
     We have been warned ! And it's reassuring...




Jeudi 7 mars 2024 :

Lecture musicale :


     Charlotte ASSEMAT viendra nous lire, pendant une heure, accompagnée musicalement par Sébastien LALISSE au piano, quelques extraits de la nombreuse correspondance de Camille CLAUDEL ce
vendredi 8 mars à 18h30,
Salle "Arthur Bauchet" aux Blaquières

     Ce n'est pas loin de Port Grimaud et c’est gratuit.

Camille Claudel
GB :

     Charlotte ASSEMAT will spend an hour reading extracts from Camille CLAUDEL's extensive correspondence, accompanied by Sébastien LALISSE on the piano
Friday 8 March at 6.30pm,
Arthur Bauchet" hall at Les Blaquières

     It's not far from Port Grimaud and it's free.




Mardi 5 mars 2024 :

BIO :


     Le marché bio, place de l'église, à Grimaud, se tiendra dimanche prochain 10 mars. de 09h00 à 14h00.

GB :

     The Bio market in Place de l'Eglise, Grimaud, will be held next Sunday 10 March. from 09:00 to 14:00.




Mardi 5 mars 2024 :

Théâtre :


     Décidement, c'est encore complet ! Les 'Dimanches de la scène' s'enchainent avec toujours un immense succés. Peut être que les organisateurs devraient réfléchir à trouver une salle plus grande. En attendant, peut être qu'en téléphonant, on peut espérer trouver une place suite à un désistement ou se présenter sur place. On ne sait jamais...
     Une comédie "La roue tourne" se jouera sur la scène de la

Salle Beausoleil
dimanche 10 mars à 17h30


     Se renseigner au 04 94 55 57 37.

Les dimanches en scène


GB :

     Decidedly, it's sold out again! The '7' are still going strong. Maybe the organizers should think about finding a bigger venue. In the meantime, you might be able to phone ahead and hope to find a place if you've cancelled, or turn up at the venue. You never know...
     A comedy "La roue tourne" (The wheel turns) will be performed on the stage of the

Salle Beausoleil
Sunday 10 March at 5.30pm


     For further information, call 04 94 55 57 37.




Mercredi 28 février 2024 :

Nouvelle oeuvre :


     Les peintures de Martine ALISON sont toujours exposées au

Musée du Patrimoine,
du mardi au samedi, de 9h à 12h30 et de 14h à 17h30,
jusqu'au 5 avril 2024.


     Elles sont colorées, naïves, joyeuses et font du bien.

     Martine est toujours à la recherche d'un nouveau décors pour sa petite Demoiselle. Sur son nouveau projet, dont elle m'a envoyé une épreuve, "L'univers musical de Nina", cette dernière, allongée dans un jardin, écoute de vieux vinyle. Betty Boop n'est pas loin ni, bien entendu, l'habituel toucan. On a hâte de découvrir le résultat final tout en couleur !
     Cette nouvelle oeuvre sera peinte sur toile extra-fine, 20 x 20 cm...

Martine Alison


GB :

     Martine ALISON's paintings are still on display at

the Musée du Patrimoine,
Tuesday to Saturday, 9am to 12:30pm and 2pm to 5:30pm,
until April 5, 2024.

     They're colorful, naive, joyful and feel good.

     Martine is still looking for a new set for her little Demoiselle. On her new project, of which she sent me a proof, 'L'univers musical de Nina', Nina is lying in a garden listening to old vinyl. Betty Boop is not far away, nor, of course, the usual toucan. We can't wait to see the colourful end result !
     This new work will be painted on extra-fine canvas, 20x20 cm...




Mercredi 28 février 2024 :

Des têtes sont tombées :


     Oui, mais rien de catastrophique, des têtes sont tombées mais cette décapitation a eu lieu rue de l'Amarrage : les grands peupliers qui bordent la résidence "Le Clos de Serda" ont reçu un lifting de printemps. Décapités, élagués, prêts pour affronter une nouvelle année.

coupeurs de tête


GB :
     Yes, but nothing catastrophic, heads have fallen, but this decapitation took place on rue de l'Amarrage: the tall poplars bordering the "Le Clos de Serda" residence received a spring facelift. Decapitated, pruned, ready to face a new year.




Lundi 26 février 2024 :

Entre 2 averses :


     Nuit paisible. Matin calme. Port Grimaud se réveille en douceur.
     Oubliée la pluie qui tombe depuis hier soir. Moment de répis. Comme on est bien !

Port Grimaud le matin

Port Grimaud le matin


GB :
     Peaceful night. Quiet morning. Port Grimaud wakes gently.
     Forget the rain that's been falling since yesterday evening. A moment of respite. How good we feel !




Samedi 24 février 2024 :

Nouveau ! :


     Une nouvelle enseigne : Pohmaë. Un nouveau lieu de restauration à PG1 qui remplacera 'la Grignote' sur la place des Artisans.
     Et il ouvre aujourd'hui !!!
     Ce nom, les résidents le connaissent déjà puisque l'année dernière, cet établissement était situé avenue de la Mer, à l'entrée du Ponant. On avait déjà pu apprécier leurs 'poké bowls' variés, originaux et délicieux.
     La qualité s'installe place des Artisans pour titiller nos papilles ! A découvrir pour ceux qui ne connaissent pas encore...

Pohmae


GB :
     A new sign : Pohmaë. A new restaurant at PG1 to replace 'La Grignote' in Place des Artisans.
     And today it is opening !!!
     Residents already know the name, as last year the establishment was located on Avenue de la Mer, at the entrance to Ponant. We already enjoyed their varied, original and delicious 'poké bowls'.
     Quality moves into the Place des Artisans to tantalise our taste buds! To discover for those who don't know yet...




Jeudi 22 février 2024 :

C'est une première ! :


Dimanche 25 FEVRIER 2024 à 18h30
en l'Eglise de PORT GRIMAUD

     le Père Louis célèbrera la première messe avec une organiste de talent, Marie-Noelle CREPY, copropriétaire à Port-Grimaud , qui viendra inaugurer le nouvel orgue en acompagnant musicalement la cérémonie religieuse. Un grand moment émouvant à ne pas rater...

GB :
Sunday, FEBRUARY 25, 2024 at 6:30 pm
in the PORT GRIMAUD church

     Father Louis will celebrate the first mass with a talented organist, Marie-Noelle CREPY, co-owner in Port-Grimaud, who will inaugurate the new organ and provide musical accompaniment for the religious ceremony. An emotional moment not to be missed...




Jeudi 22 février 2024 :

Pigeons :


     les façades de l'immeuble, 20 place François Spoerry, viennent d'être refaites, l'échafaudage démonté, que déjà les pigeons reviennent se positionner sur le garde-corps de la loggia du 5ème étage, une calamité qui désole l'entreprise ayant effectué les travaux et on la comprend. Mais que faire contre ces oiseaux aux roucoulements si doux mais à la fiente plutôt anarchique et qui n'ont pas la même vision esthétique des façades ?
     On trouve de nombreux produits sur Internet susceptibles d'effrayer les pigeons :
- des répulsifs anti-oiseaux à ultrasons mais pour les avoir tester, ça ne marche pas. Tout juste si le pigeons ne venait pas roucouler à coté du petit boitier !
- des leurres en plastique sous forme d'hibou, de buse, de faucon ou de corbeau mais le résultat semble être décevant.
- des ballons effaroucheurs avec des yeux de prédateurs réfléchissants peints sur leur surface, ou des petits moulins à vent anti-oiseaux pouvant pivoter à 360 ° pour réfléchir la lumière dans toutes les directions. Efficace, j'en doute à long terme !
- pulvériser du vinaigre blanc ou répandre des boules de naphtaline parce que les pigeons détestent ces odeurs. Oui, bof !
- placer des petits pics sur les garde-corps ou devant les fenêtres pour que les pigeons ne puissent plus poser leurs petites pattes. C'est peut être ce qui marcherait le mieux.
     En attendant, la façade de l'immeuble est redevenue très belle et ce serait dommage que ces petites colombes, synonymes de paix, viennent nous déclarer la guerre...

20 place François Spoerry

GB :
     The facades of the building at 20 place François Spoerry have just been redone, the scaffolding dismantled, and already the pigeons are coming back to take up position on the railing of the 5th floor loggia, a calamity that understandably distresses the company that carried out the work. But what can we do about these birds, whose cooing is so sweet but whose droppings are rather anarchic and who don't have the same aesthetic vision of facades ?

     Many products are available on the Internet to scare away pigeons :
- ultrasonic bird repellents, but having tested them, they don't work. The pigeons just didn't come and coo next to the little box !
- plastic lures in the shape of owls, buzzards, hawks or ravens, but the results seem to be disappointing.
- Scarecrow balloons with reflective predator eyes painted on their surface, or small anti-bird windmills that can rotate 360° to reflect light in all directions. Effective, I doubt it in the long term !
- spraying white vinegar or spreading mothballs because pigeons hate these smells. Yes, bof !
- place small spikes on railings or in front of windows so that pigeons can't put their little feet down. Maybe that's what would work best.

     In the meantime, the building's facade has been restored to its former glory, and it would be a shame if those little doves, synonymous with peace, were to declare war on us...




Mardi 20 février 2024 :

Amarrage gratuit ! :


     En voila un qui a trouvé une solution radicale pour ne pas avoir à payer son amarrage !!!

Amarrage gratuit
Photo amusante trouvée sur le net

GB :
     Here's one who's found a radical solution to avoid having to pay for his mooring !!!




Lundi 19 février 2024 :

Barque :


     La joile barque est revenue dans l'Eglise !
     Pour le moment, elle reste très discrète au fond de la nef, à coté de la grande porte donnant sur les canaux, mais elle devrait recevoir très bientôt un éclairage pour la mettre en valeur et une plaque explicative... et peut être une protection pour éviter que des personnes montent dessus pour faire un selfie !

La barque de l'Eglise

GB :
     The beautiful boat has returned to the Church !
     For the moment, it remains very discreet at the back of the nave, next to the large door opening onto the canals, but it should very soon receive lighting to show it off to best advantage and an explanatory plaque... and perhaps a protection to prevent people climbing on it to take a selfie !




Lundi 19 février 2024 :

Chauvinisme :


     Est-ce que le fait d’acheter français nous garantit des produits de meilleure qualité ? Et donc, est-ce que les autres pays ne vendent que de mauvais produits ?
     Est-ce que le fait d’acheter un produit plus cher, mais français, implique nécessairement que le même produit, vendu moins cher mais fabriqué à l’étranger, n’est, obligatoirement, pas aussi bon ?
     Est-ce qu’un produit affirmant « produit en France ou fabriqué en France », implique que chaque élément constituant ce produit est bien français ? En fait, est-ce que le fait d’avoir un petit drapeau ‘bleu, blanc, rouge’ sur son étiquette nous garantit que le produit est entièrement fabriqué ou cultivé en France, et qu’il est donc de meilleure qualité que le même produit sans le petit drapeau français ?
     Sommes-nous un pays sans défaut, un pays exceptionnel, le pays qui peut garantir l’excellence de ses produits « made in France », Le pays supérieur à tous les autres ?
     Devrions nous passer de bons produits, mais non entièrement français, juste parce que nous avons la « fibre patriote », brave petit citoyen qui se doit d’être à 100% pour 100% pour un soutien sans faille à notre beau pays la France ?
     Renault plutôt que Mercédès. Peugeot plutôt que BMV. Citroën plutôt qu’Audi.
     L’OM ou l’OL plutôt que le PSG-Qatar.
     Des légumes de saison issus de nos campagnes plutôt que des haricots du Maroc ou des artichauts sénégalais au mois de Février.

     Et puis il faut se nourrir et nous voilà devant l’étal d’un primeur sur le marché ou devant le rayon ‘fruits et légumes’ d’une supérette ou d’un hyper marché. Et là tu ne vois que des tomates d’Espagne, des champignons de Paris mais hollandais, des pommes de terre portugaises, des clémentines marocaines. Pas ou très peu de fruits et légumes français. Obligé d’acheter étranger ou de crever de faim !
     Alors là tu oublies de te poser des questions existentielles ou territoriales. Ta flamme franchouillarde ou chauviniste revient au galop : Tu te dis, « c’est un scandale de ne pas trouver des produits biens de chez nous. Vive la France. Non aux produits étrangers. Nous voulons acheter français » : Tu voudrais bien… mais tu ne peux même pas ! Ou plutôt tu ne pouvais pas ! Hors samedi, au Géant, nous avons été surpris de constater que de nombreux fruits et légumes provenaient de France et à des prix très convenables ! Comme quoi, tout peut arriver...
GB :
     Does buying French guarantee us better quality products? And do other countries only sell bad products ?
     Does buying a more expensive but French product necessarily mean that the same product, sold at a lower price but manufactured abroad, is necessarily not as good ?
     Does a product that says "produced in France or made in France" imply that every component of the product is French? In fact, does having a little blue, white and red flag on the label guarantee that the product is entirely made or grown in France, and is therefore of better quality than the same product without the little French flag ?
     Are we a flawless country, an exceptional country, the country that can guarantee the excellence of its "made in France" products, the country that is superior to all others ?
     Should we do without good products, but not entirely French, just because we have the "patriotic fibre", a brave little citizen who must be 100% for 100% for unfailing support for our beautiful country France ?
     Renault rather than Mercédès. Peugeot rather than BMV. Citroën rather than Audi.
     OM or OL rather than PSG-Qatar.
     Seasonal vegetables from the countryside rather than Moroccan beans or Senegalese artichokes in February.

     And then you have to eat, and here we are in front of the stall of a greengrocer at the market or in front of the fruit and vegetable section of a supermarket or hypermarket. All you see are tomatoes from Spain, mushrooms from Paris but Dutch, potatoes from Portugal and clementines from Morocco. Little or no French fruit and vegetables. You have to buy from abroad or starve !
     Then you forget to ask yourself existential or territorial questions. You say to yourself, "It's a scandal that we can't find home-grown products. Long live France. No to foreign products. We want to buy French": You'd like to… but you can't even ! Or rather, you couldn't! Outside the Géant on Saturday, we were surprised to find that many fruits and vegetables were sourced from France, and at very reasonable prices! Just goes to show, anything can happen...




Vendredi 16 février 2024 :

Eviter les 'Bip Bip' :


     Tous les matins, ils vident les containers dans lesquels nous déposons nos poubelles. Leurs camions parcourent les ruelles étroites de la cité pour visiter chaque emplacement ou sont stockés les containers.
     Ce matin, nous avons croisés ces travailleurs de la nuit qui ont pris cinq minutes de détente pour déguster un café chez notre boulanger Charly. Et ils nous ont raconté les problèmes qu'ils devaient gérer pour circuler dans la cité. En particulier, ce matin, ils n'ont pas pu faire demi-tour parce que des véhicules stationnaient dans les décochements prévus à cet effet. Donc ils durent reculer dans la rue, ce qui déclenche un bip bip assez bruyant dont ils se seraient bien passés pour ne pas gêner les résidents.
     Merci d'éviter de stationner là où ils peuvent faire demi-tour. Ils vous en seront très reconnaissants... et vous pourrez dormir plus longtemps sans être réveillé par cette sonnerie insupportable.
GB :
     Every morning, they empty the containers in which we put our rubbish. Their lorries drive through the narrow streets of the estate to visit each bin location.
     This morning, we met these night workers who took five minutes to relax and enjoy a coffee at our baker Charly's. And they told us about the problems they had to deal with to get around the estate. In particular, this morning they couldn't turn around because there were vehicles parked in the designated spaces. So they had to back up into the street, which set off a rather noisy beeping noise that they could have done without if they didn't want to disturb the residents.
     Please avoid parking where they can make a U-turn. They'll be very grateful... and you'll be able to sleep longer without being woken up by that unbearable ringing.




Vendredi 16 février 2024 :

Coup de coeur :


     Le Cafoutche Flamel à Grimaud est ouvert tous les jours sauf le dimanche et lundi, de 19h à 23h.
     C'est un de nos restaurants préférés, cadre original, plats délicieux accompagnés de cocktails rafraîchissants, ambiances sympathique. Jessica et Maxime vous accueillent toujours avec le sourire.
     Sur la carte, cette semaine, "burrata fumée et compotée de Panais au marsala et noisettes grillées". Ca donne envie, non ?

Le CAFOUTCHE FLAMEL
13 Rue des Templiers à Grimaud
Tel : 07 86 04 44 68


burrata fumée et compotée de Panais au marsala et noisettes grillées
La burrata fumée...

La salle du Cafoutche Flamel
Le Cafoutche Flamel


GB :
     Cafoutche Flamel in Grimaud is open every day except Sunday and Monday, from 7pm to 11pm.
     This is one of our favorite restaurants, with its original setting, delicious dishes, refreshing cocktails and friendly atmosphere. Jessica and Maxime always welcome you with a smile.
     On the menu this week, "smoked burrata and parsnip compote with marsala and roasted hazelnuts". Sounds good, doesn't it ?

CAFOUTCHE FLAMEL
13 Rue des Templiers in Grimaud
Tel : 07 86 04 44 68





Mercredi 14 février 2024 :

Complet :


     Les 2 prochains spectacles au 'Carré Gaumont' affichent complets.
     Samedi 17 février, Vincent Dedienne présentera sa derniere création 'un soir de gala' et le vendredi suivant, c'est le mentalisme Viktor Vincent qui sera sur scène pour son spectacle de Magie et d'illusionnisme.
     Pour être certain d'avoir des places, il faut réserver lors de la présentation des spectacles de l'année en juin de l'année précédente.
     Heureusement le Carré Gaumont nous informe que : "Pour les spectacles complets, vous avez la possibilité de vous inscrire sur la liste d'attente en contactant la billetterie au 04.94.56.77.77, ou bien de vous rendre sur la bourse d'échange de notre site" :



GB :
     The next 2 shows at the 'Carré Gaumont' are sold out.
     On Saturday 17 February, Vincent Dedienne will be presenting his latest creation, 'un soir de gala', and the following Friday, mentalism star Viktor Vincent will be on stage with his magic and illusionism show.
     To be sure of getting tickets, you need to book at the presentation of the year's shows in June of the previous year.
     Fortunately, Carré Gaumont informs us that : "For sold-out shows, you can register on the waiting list by contacting the box office on 04.94.56.77.77, or visit the ticket exchange on our website".




Mardi 13 février 2024 :

Carnaval :


     Tous les enfants sont invités à participer, déguisés, au Carnaval de Grimaud.
     Ils pourront défiler dans les rues du village dès 14h30, le départ du carnaval étant fixé sur le parvis de la mairie ce
dimanche 18 février.

     Festif ! Joyeux ! Il y aura des jeux et un goûter pour terminer cette belle journée que l'on espère ensoleillée.

Carnaval à Grimaud


GB :
     All children are invited to take part in the Grimaud Carnival in fancy dress.
     They can parade through the village streets from 2.30pm, with the Carnival starting from the town hall square on
Sunday February 18.

     Festive! Fun! There will be games and a snack to round off what we hope will be a sunny day.




Samedi 10 février 2024 :

Prêt à jouer :


     Le nouvel orgue, ce bel objet, est en place, accordé, dominant les fidèles du fond de l'Eglise et n'attend plus que les 2 mains expertes d'une ou d'un mélomane pour lui faire développer de mélodieuses symphonies.

l'orgue de l'Eglise de Port Grimaud


GB :
     The new organ, this beautiful object, is in place, tuned, dominating the faithful at the back of the Church and now just waiting for the 2 expert hands of a music lover to make it develop melodious symphonies.




Samedi 10 février 2024 :

Complet :


     Il pleut toujours sur la cité lacustre. Un temps à aller au théâtre, pourquoi pas ?

     Malheureusement ,les "dimanches de la scène", à Grimaud, n'ont lieu que le dimanche ! Et le prochain spectacle est pour demain
dimanche 12 février à 17h30
salle Beausoleil


     Demain il va faire beau et la pièce "Vendredi 13" affiche complet. 2 bonnes raisons pour ne pas être trop déçu et ne rien regretter.

     Mais on peut toujours essayer de téléphoner au 04 94 55 57 37 pour voir si il n'y aurait pas encore une ou 2 petites places de libres... Bonne chance !

Les dimanches de la scène a Grimaud


GB :
     It's still raining in the lakeside town. A time to go to the theatre, why not?

     Unfortunately, the "dimanches de la scène" in Grimaud only take place on Sundays! And the next show is tomorrow
Sunday 12 February at 5.30pm
salle Beausoleil


     Tomorrow's fine weather and the play "Vendredi 13" is sold out. 2 good reasons not to be too disappointed and not regret anything.

     But you can always try phoning 04 94 55 57 37 to see if there might be one or 2 small places still available... Good luck!




Vendredi 9 février 2024 :

La fièvre du samedi soir :


     A Gassin, on aime bien les années 80, 90 et 2000. Nostalgie d'une époque moins anxiogène ? Ou juste passer un bon moment tout en écoutant ces vieux airs qui ont accompagné toute une vie.

     Soirée dansante et gratuite ce
samedi 10 février à partir de 21h
salle des fêtes 'Espélidou' à GASSIN


La fièvre du samedi soir à Gassin


GB :
     In Gassin, we love the 80s, 90s and 2000s. Nostalgia for a less anxious era? Or just have a good time listening to the old tunes that have been part of our lives.

     Free dance party
Saturday 10 February from 9pm
Espélidou' village hall in GASSIN





Vendredi 9 février 2024 :

Le sport du dimanche matin :


     Après la fièvre du samedi soir, place au sport le dimanche avec la "GASSINOISE" une course et une marche nordique de 10,5 kms autour du village.

     Inscription et renseignements au 04 94 56 62 15 ou 04 98 11 56 51
     Participation : 10€ en réservation et 12€ sur place
dimanche 11 février
La marche : 9h
La course : 9h30


La gassinoise


GB :
     After the party on Saturday evening, it was time for sport on Sunday with the "GASSINOISE", a 10.5km Nordic walking and running event around the village.

     Registration and information at 04 94 56 62 15 ou 04 98 11 56 51
     Participation: 10€ by reservation and 12€ on the spot
Sunday 11 February
The walk: 9am
The race: 9.30 a.m.





Vendredi 9 février 2024 :

Escapade :


     Petite escapade de 3 jours en Camargue : Dépaysant, Reposant, et air pur à volonté !

     Aujourd'hui, une pluie fine s'est installée au dessus de la cité lacustre. Elle devrait rester jusqu'à samedi soir. La Météo nationale annoncait de très fortes précipitations sur le Var mais pas sur le golfe de Saint Tropez. Pour le moment...

La Camargue


GB :
     A 3-day getaway in the Camargue : A change of scenery, relaxation and plenty of fresh air !

     Today, light rain has settled over the lakeside city. It is expected to continue until Saturday evening. The French National Weather Service forecast very heavy rain over the Var, but not over the Gulf of Saint Tropez. For the moment...




Samedi 3 février 2024 :

EXPO :


     Exposition à ne pas rater au mois de février :

Expo Martine ALISON
Expo Martine ALISON


GB :
     Exhibition not to be missed in February :




Samedi 3 février 2024 :

ANIMATIONS :


     Vous pouvez retrouver toutes les animations prévues au mois de février sur le site de l'Office du Tourisme :



GB :
     You can find all the events scheduled for February on the Tourist Office website :




Samedi 3 février 2024 :

Fini ! :


     Après 5 ans d'une belle activité, Sandrine et Manuel, les heureux propriétaires du snack 'La Grignotte', ont décidé de tenter une nouvelle aventure ailleurs. Oh, pas très loin puisque qu'il vont reprendre une affaire sur le port de Cavalaire.
     La Grignotte n'est plus mais un nouveau commerce prendra sa place très vite. A suivre donc...

GB :
     After 5 years in business, Sandrine and Manuel, the happy owners of the snack bar 'La Grignotte', have decided to try a new adventure elsewhere. Oh, not very far, since they're taking over a business on the port of Cavalaire.
     La Grignotte is no more, but a new business will soon take its place. To be continued...




Jeudi 1er février 2024 :

Permanence :


     Nous avons Comme chaque 1er samedi du mois, sauf cause majeure, La permanence mensuelle du Maire, sans rendez-vous, se tiendra
le samedi 03 février 2024 à partir de 10h00.


GB :
     As on every 1st Saturday of the month (except for major causes), the Mayor's monthly office, without appointment, will be held on
Saturday 03 February 2024 from 10.00 am.





Jeudi 1er février 2024 :

Vide-greniers :


     Nous avons la chance, pour ceux qui aiment, d'avoir 4 vide-greniers par semaine, à moins de 10kms de la cité lacustre :
- le dimanche matin à Cogolin, la brocante, vide-greniers et marché aux puces du 'Jas des Roberts', sur la route de la Mort-du-Luc.
- le dimanche matin à Grimaud, la brocante, vide greniers et marché aux puces du Mas de Bagatin
- le jeudi matin sur le grand parking de la plage des Marines de Cogolin. ATTENTION : Elle remplace celle qui avait lieu le jeudi, au 1er rond-point, en arrivant à Cogolin.
- le mercredi de 8h à 18h, à Sainte Maxime sur la promenade Simon Lorière longeant la plage.
     On peut encore ajouter les Samedi 17 Février et 2 Mars 2024, de 8h à 18h30, une brocante à Cavalaire, Esplanade Sainte-Estelle.

     Voila de quoi chiner tout en se promenant. Les 2 brocantes du dimanche se situent sur la terre : Le terrain de Cogolin est très escarpé. quant à celui de Grimaud, il est accessible par un chemin de terre rempli de trous !
     Celle des Marines est peut être la plus agréable parce que le terrain goudronné est plat et le parking pour les voitures juste à coté.

GB :
     For those who like it, we're lucky enough to have 4 garage sales a week, less than 10km from Port-Grimaud :
- Sunday morning in Cogolin, the brocante and flea market at 'Jas des Roberts', on the route de la Mort-du-Luc.
- on Sunday mornings in Grimaud, the Mas de Bagatin flea market
- Thursday mornings in the large parking lot at Plage des Marines in Cogolin. ATTENTION : It replaces the one that used to take place on Thursdays, at the 1st traffic circle as you approach Cogoli
- Wednesdays from 8am to 6pm, in Sainte Maxime on the Promenade Simon Lorière along the beach.
     On Saturday February 17 and March 2, 2024, from 8am to 6.30pm, we'll be holding a flea market in Cavalaire, Esplanade Sainte-Estelle.

     There's plenty to bargain for while you're out and about. The 2 Sunday flea markets are on land: the Cogolin site is very steep, while the Grimaud site is accessible via a dirt track full of holes !
     The one at Les Marines is perhaps the most pleasant because the tarmac is flat and the parking lot is right next door.




Mardi 30 janvier 2024 :

Délation :


     Il est très facile d'utiliser les réseaux sociaux pour discréditer, sans preuve, les employés et gardiens de la copropriété de PG1 comme le fait, depuis quelques temps, un parfait inconnu, ayant créé un groupe ' Ca balance a Port Grimaud 1 ' et qui prend de nombreuses photos peu probantes pour justifier ses dires.
     Il y a toujours à faire dans une copropriété comme la cité lacustre, qui vieillit naturellement, si l'on veut qu'elle reste propre, belle, en bon état, et accueillante. Ces employés font ce qu'on leur dit de faire, leur supérieur parcourant les ruelles de la cité très tôt le matin pour repérer d'éventuelles dégradations qu'ils devront réparer, et ils s'exécutent avec conscience et détermination. Je ne vois pas, pour les croiser souvent dans la cité, ce que l'on peut leur reprocher, et surtout pas d'être des 'tire-au-flanc' comme semble le prétendre ce monsieur.
     Ces réseaux sociaux pourraient être un formidable outil de communication où l'on pourrait très cordialement discuter, confronter nos idées, débattre en toute courtoisie et, si possible, avec humour. Mais malheureusement, ils permettent à des individus, souvent pas très biens dans leur peau, de vomir leur haine sans beaucoup de retenue. Juste pour insulter, salir. Et c'est bien triste et bien dommage !

GB :
     It's very easy to use social networks to discredit the employees of the PG1 condominium without proof, as a complete stranger has been doing for some time now, creating a group called 'Ca balance a Port Grimaud 1' and taking numerous inconclusive photos to justify his claims.
     here's always something to be done in a condominium like the cité lacustre, which is naturally aging, if it's to remain clean, in good condition and welcoming. These employees do what they're told to do, their supervisor scouring the city's alleyways early in the morning to spot any damage they need to repair, and they do so with conscience and determination. I don't know, having often come across them on the estate, what they can be reproached for, and especially not for being "slackers" as this gentleman seems to claim.
     These social networks could be a wonderful communication tool, where we could discuss, confront our ideas and debate in all courtesy and, if possible, with humor. But unfortunately, they allow individuals, often not very comfortable in their own skin, to spew their hatred without much restraint. Just to insult, to smear. And that's a real shame !




Vendredi 26 janvier 2024 :

La TRUFFE :


     Comme chaque année, la fête de la Truffe revient à Grimaud les
2, 3 et 4 février
Entrée gratuite !

     ... avec un grand marché gastronomique et artisanal et de nombreuses animations à découvrir sur le programme complet et chargé(!), ci-dessous :



GB :
     As every year, the Truffle Festival returns to Grimaud on
February 2, 3 and 4
Free admission !

     ... with a large gastronomic and craft market and many events to discover on the complete and busy(!) program, above.




Mercredi 24 janvier 2024 :

Rénovation :


     ENFIN !!! L'immeuble de la place François Spoerry, véritable verrue disgracieuse, va subir une rénovation nécessaire.
     Les travaux vont durer 3 semaines pour que cette tour retrouve ses lustres d'antan.

20 place François Spoerry


GB :
     FINALLY!!! The building on Place François Spoerry, an unsightly wart, is about to undergo a much-needed renovation.
     Work will take 3 weeks to restore the tower to its former glory.




Mercredi 24 janvier 2024 :

Dégradation :


     A PG1 ce sont les ferrures encadrant les piliers de fonte rappelant certains quartiers de Venise ou le vieux quartier français de la Nouvelle Orléans, et supportant les terrasses fleuries de l'immeuble en bordure du canal du Nord qui souffrent de vétusté. Un bloc, béton et ferrure, s'est détaché récemment pour se fracasser sur le quai, heureusement sans gravité puisqu'à cette époque de l'année, il n'y a pas beaucoup de visiteurs parcourant ce quai.
     Cette partie du canal du Nord est sûrement la plus photographiée depuis le grand pont menant à la place du Marché. Ce sont, en été, des dizaines de visiteurs qui se prennent en photo, appuyés sur l'un des piliers. C'est peut être la partie la plus belle de la cité lacustre et ce serait dommage qu'elle se dégrade un peu plus...

Canal du Nord

Canal du Nord


GB :
     At PG1, it's the fittings framing the cast-iron pillars reminiscent of certain districts of Venice or the old French quarter of New Orleans, and supporting the flower-filled terraces of the building on the banks of the Canal du Nord that are suffering from dilapidation. A block of concrete and iron recently came loose and smashed into the quay, fortunately not seriously, since at this time of year there aren't many visitors to the quay.
     This part of the Canal du Nord is surely the most photographed from the large bridge leading to the Place du Marché. In summer, dozens of visitors take photos of themselves leaning against one of the poles. This is perhaps the most beautiful part of the lakeside city, and it would be a pity if it were to deteriorate any further...




Mardi 23 janvier 2024 :

concert :


     L'organiste Philippe LEFEVRE, titulaire de Notre Dame de Paris, sera en concert
dimanche 28 janvier à 17h

     Non pas en l'Eglise de Port Grimaud pour inaugurer le nouvel orgue, pas encore, mais en l'Eglise de Saint Tropez. L'entrée est libre...

GB :
     Philippe LEFEVRE, titular organist at Notre Dame de Paris, will be in concert
Sunday, January 28 at 5 p.m.

     Not in the Church of Port Grimaud to inaugurate the new organ, not yet, but in the Church of Saint Tropez. Admission is free...




Lundi 22 janvier 2024 :

Petits bolides :


     L'affiche est très belle pour ce 26ème Rallye de Monte-Carlo Historique, réservé comme toujours aux voitures ayant participé aux Rallyes Automobiles Monte-Carlo entre 1911 et 1983, qui se déroulera
du 26 janvier au 7 février 2024.

     Départ pour les quelques 130 véhicules de collection attendus, depuis Glasgow, le 31 janvier puis Bad Hombourg, Reims et Milan d’où ils s’élanceront le 1er février pour rejoindre la Principauté de Monaco.
     Les premières hostilités chronométrées sont programmées, entre Monaco et Valence, ville d'arrivée, entre le 3 et le 7 février.

26eme rallye de Monte-Carlo historique


GB :
     The line-up for the 26th Monte-Carlo Historic Rally, reserved as always for cars that took part in the Monte-Carlo Rally Automobiles between 1911 and 1983, is very impressive and will take place
from 29 January to 7 February 2024.

     The 130 or so classic cars will set off from Glasgow on 31 January, then Bad Hombourg, Reims and Milan, from where they will head for the Principality of Monaco on 1 February.
     The first timed hostilities are scheduled to take place between Monaco and the finishing town of Valencia between 3 and 7 February.




Jeudi 18 janvier 2024 :

Vernissages :


     Nous sommes plusieurs à avoir reçu ce matin, sur les 10h, un SMS de la préfecture du Var, avec une sonnerie appropriée, pour nous avertir qu'il s'agissait d'un test. voici le message :
     "Test FR-alert message du préfet du Var ;
     Message test diffusé le long du littoral méditerranéen français, dans le cadre d’une sensibilisation au risque tsunami.
     En cas d’alerte réelle ; vous auriez reçu le message suivant :

     « un tsunami va atteindre les cotes dans 1 heure :
- 1 - sur terre ou à quai : évacuez à pied vers l’intérieur des terres.
- 2 - en mer : dirigez vous vers le large
- 3 - restez attentifs aux informations diffusées par les autorités jusqu’à la fin de l’alerte ».

     C'est clair, un peu angoissant, et un tel message risque d'en effrayer certains qui vont bien entendu se sentir en danger !
     Pas de panique : Aucun tsunami n'est annoncé. Aucun tsunami n'est en vue. Aucun risque de mourir noyé. Ce n'est qu'un test informatif. Maintenant on le sait : Si risque il y a, nous serons immédiatement prévenu ! Un peu comme les sirènes incendies qui résonnent tous les 1er mercredis du mois pour nous habituer au risque incendie... ou guerre.

     C'est, je crois, une bonne initiative. Il faut maintenant espérer que des cambrioleurs ne profitent pas de cette opportunité pour envoyer un tel message aux personnes qu'ils ont l'intention de cambrioler, guettant sadiquement leur départ en urgence, pour vider tranquillement leur maison ! Rien n'indique en fait, si ce n'est la sonnerie spéciale qui retentit lors de l'envoi du SMS de la préfecture, que le message est bien officiel !
     Autre remarque : Combien, en cas d'alerte, vont oublier la recommandation première: évacuer à pied ? Beaucoup ! Et on risque de voir des embouteillages monstres sur les routes menant à l'intérieur des terres !

GB :
     Several of us received a text message from the Var prefecture at around 10am this morning, with a ringing tone, to warn us that this was a test. here's the message:
     "FR-alert test message from the Var Prefect ;
     Test message broadcast along the French Mediterranean coast as part of a tsunami risk awareness campaign.
     In the event of a real alert, you would have received the following message :

     « a tsunami will hit the coast in 1 hour :
- 1 - on land or dockside: evacuate inland on foot.
- 2 - at sea: head out to sea
- 3 - stay tuned to the information issued by the authorities until the alert is over ».

     It's clear, a little frightening, and a message like that is likely to frighten some people, who will naturally feel in danger. !
     Don't panic: No tsunami is forecast. No tsunami in sight. No risk of drowning. This is just an informative test. Now we know: if there is a risk, we'll be warned immediately! A bit like the fire sirens that sound every 1st Wednesday of the month to get us used to the risk of fire... or war.

     I think this is a good initiative. Now we just have to hope that burglars don't take advantage of this opportunity to send such a message to the people they intend to burgle, sadistically waiting for them to leave in a hurry, so that they can quietly empty their house! In fact, apart from the special ringing tone that sounds when the prefecture sends the text message, there is nothing to indicate that the message is indeed official !
     Another comment : how many people forget the first recommendation when there's an alert: evacuate on foot? Lots of people! And we're likely to see huge traffic jams on the roads leading inland. !




Jeudi 18 janvier 2024 :

Vernissages :


     2 vernissages auront lieu au début février :

     - Elke DE MOL exposera quelques unes de ses oeuvres
du 3 février au 27 mars
du mardi au samedi
de 9h à 12h30 et de 14h à 17h30
à la Maison des Arcades

     Vernissage le vendredi 2 février à 17h30.



     - Martine ALISON dont plusieurs de ses toiles ont été présentées ici, peintre que j'adore, exposera quelques unes de ses oeuvres au
Musée du Patrimoine
du 7 février au 5 avril
du mardi au samedi
de 9h à 12h30 et de 14h à 17h30

     Vernissage le mardi 6 février à 18h30.

     Trop content pour Martine, ancienne résidente de notre cité lacustre, que j'aurais aimé exposée à PORT GRIMAUD, car elle a un talent fou, des oeuvres colorées, un peu ludiques et profondément réjouissantes. Elles respirent le bonheur.
     Sa dernière toile, une huile sur toile extra-fine 20 x 20 cm, qu'elle m'a fait découvrir il y a quelques jours, a pour toile de fond (une nouvelle fois !) notre cité lacustre. Elle s'intitule "Heureux comme Snoopy à Port-Grimaud" et Martine ALISON la présente ainsi :
         L'après...
         L'après fête est toujours un peu difficile.
         On a éteint les lumières.
         C'est l'hiver, il faut trouver au fond de soi un peu de joie, une parenthèse paisible.
         Pour bien commencer l'année et apporter un large sourire sur votre face, je vous montre "Heureux comme Snoopy à Port-Grimaud"
....

     Il y a toujours sa jolie Dolihouse et, en cherchant bien car il se cache souvent dans la verdure, le toucan, petite mascotte 'porte bonheur', qui est toujours présent sur les toiles de Martine ALISON.

Martine ALISON


GB :
     2 vernissages will be held in early February :
     - Elke DE MOL will be exhibiting some of her work
from 3 February to 27 March
Tuesday to Saturday
9am to 12.30pm and 2pm to 5.30pm
at the Maison des Arcades

     Opening on Friday 2 February at 5.30pm.


     - Martine ALISON, whose paintings have been shown here, is a painter I adore, and will be exhibiting some of her work at the
Heritage Museum
from 7 February to 5 April
Tuesday to Saturday
9am to 12.30pm and 2pm to 5.30pm

     Opening on Tuesday 6 February at 6.30pm.

     I'm so pleased for Martine, a former resident of our lakeside town, who I'd have loved to have exhibited at PORT GRIMAUD, because she's got mad talent, colourful works that are a bit playful and deeply enjoyable. She exudes happiness. Her latest painting, an extra-fine oil on canvas 20 x 20 cm, which she showed me a few days ago, is set against the backdrop (once again!) of our lakeside town. It's called "Happy as Snoopy in Port-Grimaud" and Martine ALISON presents it as follows :
         After...
         The after-party is always a bit difficult.
         We've turned out the lights.
         It's winter, and we need to find a little joy in our hearts, a peaceful interlude.
         To get the year off to a good start and put a big smile on your face, I'm showing you "Happy as Snoopy in Port-Grimaud".
....

     There's always his pretty Dolihouse and, if you look hard enough because he often hides in the greenery, the toucan, the little 'lucky' mascot, who is always present on these canvases.




Jeudi 18 janvier 2024 :

Orgue :


     L'instrument est arrivé, comme un puzzle, dans l'Eglise et son concepteur assemble avec minutie, patience et passion, les différentes pièces. C'est magique et dans quelques jours cet orgue, magnifique instrument de musique, trônera fièrement sur la mezzanine de l'Eglise pour être opérationnel.
     On a hâte d'assister au premier concert !

GB :
     The instrument has arrived in the church like a jigsaw puzzle, and its designer is painstakingly, patiently and passionately assembling the various pieces. It's magical, and in a few days' time, this magnificent musical instrument will proudly take pride of place on the church's mezzanine floor, ready for its first performance.
     We can't wait for the first concert !




Mercredi 17 janvier 2024 :

Une première en France :


     Sur Var-Matin d’aujourd’hui on apprend que l’été dernier, un test, orchestré par Véolia avec le suivi scientifique d’un spécialiste a eu lieu auprès des clients des Prairies de la MER afin d’évaluer « l’effet d’une nouvelle méthode de communication auprès de la clientèle sur leur consommation d’eau ».
     On apprend ainsi que les Prairies de la Mer consomment, bon an mal an, quelques 120 000 m3 d’eau soit l’équivalent de 48 piscines olympiques !
     Les clients qui se sont prêtés à ce test ont reçu un « kit écoresponsable » constitué d’un verre pour se laver les dents, d’un sablier pour prendre sa douche en moins de 5 minutes et un seau pour laver leur maillots de bains après la baignade.
     Ces clients ont ainsi utilisé 15% d’eau en moins et tous ont trouvé facile leur engagement et presque tous (95,5%) veulent poursuivre leurs efforts !
     Cette expérience va être tentée, à grande échelle, dans toute la France.

GB :
     In today’s Var-Matin we learn that last summer a test, orchestrated by Véolia with the scientific follow-up of a specialist, took place with the customers of the Prairies de la MER in order "to evaluate the effect of a new method of communication with the customers on their water consumption".
     Prairies de la Mer consumes some 120,000 m3 of water every year, the equivalent of 48 Olympic-size swimming pools. !
     The customers who took part in this test received an "eco-responsible kit" consisting of a glass for brushing their teeth, an hourglass for taking a shower in less than 5 minutes and a bucket for washing their swimsuits after swimming.
     These customers used 15% less water as a result, and all of them found it easy to make the commitment. Almost all of them (95.5%) want to continue their efforts. !
     This experiment will be tried out on a large scale throughout France.




Mercredi 17 janvier 2024 :

Un peu d'histoire :


     La SCI PORT GRIMAUD, créé par l'architecte François Spoerry, est à l'origine de la création des huit premières tranches de Port Grimaud. Propriétaire des terrains, elle a construit sur la terre ferme les immeubles et les maisons, les places, l'église autour d'un plan d'eau constitué de canaux creusés sur un terrain privé appartenant à cette SCI. En décembre 1976, la SCI PORT GRIMAUD s'est dissoute pour être remplacée par l'ASSOCIATION SYNDICALE des PROPRIETAIRES DE PORT GRIMAUD 1 qui héritait de l'ensemble de la cité lacustre, le bâti, les annexes et les 13 ha du plan d'eau.
     A l'origine, le plan d'eau devait s'ouvrir sur le fleuve voisin, la Giscle. Mais au tout début des travaux, lors du premier hiver, après de fortes pluies ayant entraîné une crue de la Giscle, le chantier naissant a été inondé. L'architecte décida alors d'ouvrir le plan d'eau sur la mer.
     Alors que les canaux ont été créés artificiellement par dragage sur un terrain privé, l'Etat a considéré que ce plan d'eau devait être incorporé au Domaine Public maritime. D'ou une situation inédite en France : Seule l'eau des canaux faisait partie du DPM, mais pas le terrain leur servant d'assiette qui lui, était privé. Les propriétés bordant les canaux étaient privés jusqu'à la verticale des quais. Les anneaux faisaient donc partis du domaine privé.
     Aurait-on pu, à l'époque, refuser que les canaux entrent dans le DPM ? Des juristes dont le professeur J. DUFAU (voir la page sur le Domaine Public sur mon site www.port-grimaud.org ) ont expliqué que oui, les canaux devaient rester privés. Mais je reste persuadé, et ça n'engage que moi, que la SCI PORT GRIMAUD a laissé faire l'Etat car ce dernier pouvait bloquer et refuser les futurs permis de construire que l'architecte comptait déposer.
     L'Etat imposa, à partir du 1er janvier 1976, la signature d'une concession pour une durée de 50 ans. et le versement annuel d'une redevance pour l'exploitation du plan d'eau à PG1 puis PG2 et à la SNPG de PG3.
     Des contrats d'amodiation auraient du être signés par les propriétaires disposant d'un amarrage. Il fallut attendre 2009 ou 2010 pour que la Mairie demande à chaque propriétaire de signer ces contrats où il était bien stipulé que l'occupation était gratuite jusqu'en 2025 pour PG1 et PG2 et 2028 pour PG3 car l'Etat considérait que les propriétaires avaient participé à la construction des canaux.
     Le 22 août 1981, une assemblée générale extraordinaire de l'ASP de PG1, présidée par le Dr BREHANT, président de l'ASP mais aussi Maire de Grimaud, décidait de céder gratuitement la propriété des terrains servant d'assiettes aux canaux, soit 13ha, à l'Etat français. Ce dernier devenait propriétaire de l'eau et du terrain servant d'assiette aux canaux... L'acte de cession est daté du 3 dec. 1984. Pour quelle raison une telle transaction ? On a parlé à l'époque de l'économie ainsi réalisée puisque l'ASP n'avait plus à payer la taxe foncière pour ces 13 ha... D'autres raisons ? Si quelqu'un sait, je suis preneur !



GB :
     SCI PORT GRIMAUD, founded by architect François Spoerry, was responsible for creating the first eight sections of Port Grimaud. As the owner of the land, it built the buildings, houses, squares and church on dry land around a stretch of water made up of canals dug on private land belonging to the SCI. In December 1976, SCI PORT GRIMAUD was dissolved and replaced by the ASSOCIATION SYNDICALE des PROPRIETAIRES DE PORT GRIMAUD 1, which inherited the entire lakeside town, the buildings, the annexes and the 13 hectares of water.
     The original plan was for the lake to open onto the neighbouring Giscle river. But at the very start of construction, during the first winter, after heavy rainfall caused the Giscle to flood, the newly-built site was flooded. The architect decided to open up the lake to the sea.
     Although the canals were artificially created by dredging on private land, the State considered that this body of water should be incorporated into the Public Maritime Domain. This led to a situation that was unprecedented in France: only the water in the canals was part of the DPM, but not the land on which they were built, which was private. The properties bordering the canals were private up to the vertical level of the quays. The rings were therefore part of the private domain.
     At the time, could we have refused to allow the canals to become part of the DPM? Legal experts such as Professor J. DUFAU (see the Public Domain page on my website www.port-grimaud.org ) explained that yes, the canals should remain private. But I remain convinced, and this is my personal opinion, that SCI PORT GRIMAUD let the State do this because the latter could block and refuse the future building permits that the architect intended to submit.
     From 1st January 1976, the State required the signature of a 50-year concession and the annual payment of a fee for the use of the lake to PG1, then PG2 and the SNPG of PG3.
     Mooring contracts should have been signed by owners with moorings. It was not until 2009 or 2010 that the Town Hall asked each owner to sign these contracts, which clearly stipulated that occupation was free until 2025 for PG1 and PG2 and 2028 for PG3, as the State considered that the owners had participated in the construction of the canals.
     On 22nd August 1981, an Extraordinary General Meeting of the PG1 ASP, chaired by Dr BREHANT, President of the ASP and also Mayor of Grimaud, decided to transfer ownership of the land on which the canals run, i.e. 13ha, to the French State free of charge. The latter became the owner of the water and the land on which the canals run... The deed of transfer is dated 3 Dec. 1984. Why such a transaction? At the time, there was talk of savings, as the ASP no longer had to pay property tax on these 13 hectares... Any other reasons? If anyone knows, I'd love to hear from you !




Lundi 15 janvier 2024 :

La nuit de la lecture :


     Une soirée 'lecture' aura lieu ce
Vendredi 19 janvier à 18h30
salle Beausoleil

     Lectures à voix hautes sur le thème du corps. C'est ouvert à tous et c'est gratuit...

GB :
     A reading evening will take place
Friday January 19 at 6:30 p.m.
salle Beausoleil

     Reading aloud on the theme of the body. It's open to everyone and it's free...




Lundi 15 janvier 2024 :

C'était à prévoir :


     La Commune a été déboutée de sa demande d'enjoindre l'ASP de PG1 de ne plus entraver l'accès en voiture à la Capitainerie par le Conseil d'Etat.
     La Régie estimait que l'ASP de PG1 devait laisser entrer les véhicules des employés de la Capitainerie dans la cité. Son action auprès du Tribunal Administratif de Toulon avait été rejetée et elle à fait appel auprès du Conseil d'Etat qui ne pouvait que confirmer ce rejet.
     Comme je l'ai déjà expliqué ici, les employés travaillant dans l'enceinte de la cité lacustre PG1 ne peuvent pas pénétrer en voiture. Ils doivent obligatoirement stationner sur le grand parking extérieur. C'est comme ça depuis toujours.
     Au vue des tensions existant entre l'ASP de PG1 et la Capitainerie, je ne vois pas comment une autorisation spéciale ou dérogation au Cahier des Charges, aurait pu être acceptée...
     Ce jugement, malheureusement, ne va pas améliorer les rapports déjà bien tendus entre l'ASP et la Régie.



GB :
     The Municipality was rejected its request to order the ASP of PG1 to no longer obstruct access by car to the Harbor Master's Office by the Council of State.
     The Régie considered that the PG1 ASP should allow the vehicles of the Capitainerie's employees to enter the estate. Its action before the Toulon Administrative Court was rejected, and it appealed to the Conseil d'Etat, which could only confirm the rejection.
     As I have already explained here, employees working within the PG1 lakeside estate are not allowed to enter by car. They have to park in the large car park outside. That's the way it's always been.
     Given the existing tensions between the PG1 ASP and the Harbour Master's Office, I don't see how a special authorisation or derogation from the specifications could have been accepted....
     Unfortunately, this ruling will not improve the already strained relations between the ASP and the Régie.




Jeudi 11 janvier 2024 :

Triste ! :


     L'hiver est là. Bien ancré sur la cité lacustre. Oh, ce n'est ni le froid, ni la neige, mais le vide : Commerces fermés. Peu de résidents.
     A PG1, la supérette, face à l'Eglise, la pharmacie, place du Marché et la petite et excellente boulangerie, place des Artisans, essaient de maintenir courageusement un peu de vie. On peut, grâce à Charly, notre boulanger, boire un café, acheter une viennoiserie ou du pain frais et croustillant, le matin à partir de 6h !
     A PG2, "La Grimaudoise", place François Spoerry, est le seul restaurant ouvert. On peut boire un café à partir de 7h30. Ambiance chaleureuse et très sympathique! La supérette est également ouverte et propose même le journal régionale "var-matin" !
     Nous sommes peu de résidents vivant ici à l'année. Si l'on veut que ces commerces continuent de rester ouverts, nous devons les aider et privilégier nos achats chez eux. Alors oui, ils sont un petit peu plus chers que la grande surface voisine, mais il faut, par exemple, goûter la 'galette des rois' de notre boulanger Charly et comparer avec celles des "usines à pains' en bordure de route principale, pour comprendre pourquoi, pour quelques centimes de plus, il vaut mieux acheter l'excellence (avec une grosse garniture de frangipane, hummm !) tout en permettant la survie d'un commerce essentiel.

GB :
     Winter is here. Firmly entrenched in the lakeside city. Oh, it's not the cold or the snow, but the emptiness: Shops closed. Few residents.
     In PG1, the mini-market opposite the church, the pharmacy in the Place du Marché and the small but excellent bakery in the Place des Artisans, are bravely trying to keep things lively. Thanks to Charly, our baker, you can enjoy a cup of coffee, a viennoiserie or fresh, crusty bread every morning from 6am.
     At PG2, 'La Grimaudoise' on Place François Spoerry is the only restaurant open. Coffee is available from 7.30am. The mini-market is also open, and even carries the regional newspaper "var-matin" !
     Few of us live here year-round. If we want to keep these shops open, we have to help them and buy from them. Yes, they're a little more expensive than the supermarket next door, but you have to taste the galette des rois from our baker Charly, for example, and compare it with those from the 'bread factories' along the main road, to understand why, for a few cents more, it's better to buy excellence (with a large frangipane filling, hummm!) while allowing the survival of an essential business.




Vendredi 5 janvier 2024 :

Il pleut ! :


     Beaucoup de résidents sont venus passer ces vacances de Noël à Port Grimaud et ont pu profiter d'un temps relativement clément, comparé à celui qui sévit dans le nord de la France.
     Aujourd'hui Météo France a placé le Var en alerte Orange avec de fortes pluies attendues. Alors oui, il pleut sur la cité lacustre, le ciel est très sombre mais rien de comparable avec le Pas-de-Calais. Nous n'avons pas et nous n'aurons vraisemblablement pas les pieds dans l'eau. Cela fait maintenant plusieurs années que la Giscle n'est pas sortie de son lit pour inonder la plaine de Grimaud.
     J'ai retrouvé cette photo qui date de 2019 ou 2018, peut être plus, je ne sais plus. La rocade d'accès à Port Grimaud était sous l'eau et en la regardant, on a l'impression de découvrir une photo prise aujourd'hui dans le Nord. Les canaux étaient hauts mais n'ont pas débordé. La rue de l'Amarrage n'est pas sous l'eau contrairement à la route principale. C'était la dernière grande inondation à Grimaud. Depuis des bassins de rétention ont été creusés. Les berges de notre rivière (fleuve!) capricieuse ont été consolidées.
     Port Grimaud, pourtant construite sur un marécage, se rit de la pluie et des inondations ! Rien à craindre ? Peut être un tsunami, ou, parfois, des quais sous l'eau, mais rien de grave. Ouf...

barre port grimaud

GB :
     Many residents came to Port Grimaud for the Christmas vacations, and enjoyed relatively mild weather compared to the north of France.
     Today, Météo France placed the Var region on Orange alert, with heavy rain expected. So, yes, it's raining on the lakeside town, and the sky is very dark, but nothing like the Pas-de-Calais. We haven't and probably won't have our feet in the water. It's been several years now since the Giscle has risen out of its bed to flood the Grimaud plain.
     I found this photo, which dates from 2019 or 2018, I don't know. The access bypass to Port Grimaud was under water and looking at it, it looks like a photo taken today in the North. The canals were high but did not overflow. Rue de l'Amarrage is not under water, unlike the main road. This was the last major flood in Grimaud. Since then, retention basins have been dug. The banks of our capricious river have been consolidated.
     Port Grimaud, built on marshland, laughs at rain and floods! Nothing to worry about? Well, maybe a tsunami, or the occasional underwater quay, but nothing serious. Ouf...



Mardi 2 janvier 2024 :

"Voila, c'est fini"... :


     Soyons heureux ! Nous voilà au début d'une nouvelle année en voulant croire fortement que le plus beau de notre vie va peut être commencé...
     De nouveaux défis pour Port Grimaud vont sûrement se succéder tout au long de cette année. De nouvelles joies aussi. Espérons de tout coeur que la réflexion, la raison, la discussion et la sérénité vont l'emporter sur les tensions, la colère, la haine ou la violence... Meilleurs voeux de dix mille bonheurs à tous !

GB :
     Let's be happy ! Here we are, at the start of a new year, with a strong desire to believe that the best part of our lives is about to begin....
     New challenges for Port Grimaud are sure to follow throughout the year. New joys too. Let's hope from the bottom of our hearts that reflection, reason, discussion and serenity will prevail over tension, anger, hatred or violence... Best wishes for ten thousand happinesses to all of you !



Samedi 30 décembre 2023 :

La charrue avant les boeufs :


     Au 1er janvier 2024, le tri des biodéchets devient obligatoire et donc il nous faudra mettre à part les épluchures, les coquilles d’œufs, les restes de nos repas, les denrées périmées pour pouvoir les composter. Noble cause ! Mais difficilement applicable aujourd’hui : tout le monde n’a pas un composteur.
     La com.com en a distribués gratuitement mais il fallait s’inscrire. J’ai pu en obtenir un ! Super ! Sauf qu’il est très gros et trouve difficilement sa place sur ma terrasse. J’ai demandé à mes voisins s’ils voulaient l’utiliser, mais le placer où pour qu’ils puissent en profiter ?
     Et que dire des résidents de la cité lacustre : où vont-ils pouvoir se débarrasser de leurs épluchures ? Il n’y a pas à ce jour de bacs ou containers prévus à cet effet dans les locaux à poubelles que ce soit à l’intérieur de la cité ou même dans les grands locaux municipaux.
     Autant dire que, malgré tous nos bons sentiments écolos, il ne va pas être facile de respecter cette mesure, à Port Grimaud comme ailleurs dans la commune…
     Verra t-on un jour prochain, pourquoi pas, un composteur collectif sur chaque place de la cité ou même dans chaque quartier pour que nous puissions nous débarrasser de nos déchets végétaux ? Pourquoi pas !

GB :
     On 1 January 2024, it will become compulsory to sort bio-waste, so we will have to separate peelings, egg shells, leftovers from our meals and out-of-date foodstuffs so that they can be composted. A worthy cause! But not everyone has a composter.
     The com.com distributed them free of charge but you had to register. I was able to get one! Great! Except that it’s very big and doesn’t fit easily on my terrace. I asked my neighbours if they wanted to use it, but where would they put it so that they could enjoy it ?
     And what about the residents of the lakeside housing estate? Where are they going to be able to dispose of their peelings? There are currently no bins or containers for this purpose in the rubbish bins inside the housing estate or even in the large municipal premises.
     Suffice to say that, despite all our good environmental feelings, it's not going to be easy to comply with this measure, in Port Grimaud as elsewhere in the commune…
     Why not one day soon see a collective composter in every town square or even in every neighbourhood so that we can get rid of our vegetable waste? Why not !



Vendredi 29 décembre 2023 :

Sapins de Noël :


     Après les fêtes, il faudra se séparer du vrai sapin que l'on aura utilisé pour décorer notre salon et illuminer les yeux émerveillés des enfants... et aussi des grands !
     Une bonne façon de prolonger l'utilité de ce sapin est de le déposer dans les points de ramassage prévus par les communes. A Grimaud, depuis le 26 décembre et jusqu'au 16 janvier 2024, on peut les déposer, sans décoration et sans neige carbonique, à l'entrée du boulodrome du Pont des Fées.

     Plus d'une centaine de sapins ont ainsi été collectés l'année dernière.
     Ces petits sapins seront broyés pour en faire du paillage pour les espaces verts de la commune.

Sapins recyclés


GB :
     After the holidays, we'll have to part with the real tree we've used to decorate our living room and light up the eyes of children... and adults too !
     A great way to extend the usefulness of this Christmas tree is to drop it off at the collection points provided by the local authorities. In Grimaud, since 26 December and until 16 January 2024, you can drop them off, without decoration or dry ice, at the entrance to the Pont des Fées bowling green.

     Over a hundred Christmas trees were collected last year.
     These small trees will be shredded to make mulch for the municipality's green spaces.



Jeudi 28 décembre 2023 :

Tous à l'eau ? :


     J'avais organisé, il y a bien longtemps, à l'époque ou Port Grimaud 1 n'était pas une ville morte l'hiver car beaucoup de commerces étaient ouverts, un bain du nouvel an. Il eu lieu sur la plagette, rue des 2 ports, au pied de la passerelle en bois. Les pompiers avaient gentiment accepté de surveiller l'évènement. J'avais créé un joli diplôme pour chaque participant et le gérant de la Guitoune, Claude, leur avait offert un vin chaud. Une dizaine de courageux avaient participé à ce bain, dans une eau à 16°.
     Mais c'était il y a longtemps !

     Maintenant, si l'envie vous démange, Sainte Maxime organise chaque année, le 31 décembre, son bain du bout de l'an sur la plage du centre ville.
     Inscription sur www.sainte-maxime.com et rendez-vous sur la plage à partir de 10h pour un échauffement avant le grand BAIN prévu à 11 heure.

GB :
     A long time ago, when Port Grimaud 1 wasn't a dead town in winter because so many shops were open, I organized a New Year's bath. It took place on the plagette, rue des 2 ports, at the foot of the wooden footbridge. The fire department kindly agreed to supervise the event. I created a diploma for each participant and the Guitoune's manager, Claude, offered them mulled wine. A dozen brave souls took part in the bath, in water at 16°.
     But that was a long time ago !

     Now, if you're feeling itchy, Sainte Maxime organizes its annual New Year's Eve swim on the beach in the town center on December 31.
     Register at www.sainte-maxime.com and meet on the beach from 10am for a warm-up before the big BATH at 11am.



Jeudi 28 décembre 2023 :

Drôle de traces ! :


     De retour dans la cité et parcourant la rue de l'Amarrage, on peut découvrir de drôles de traces au sol. Des lignes bizarroïdes qui pourraient ressembles, pour les plus 'allumés', à des messages extraterrestres ou à des signes cabalistiques. En fait, et la réalité fait moins rêver, ce ne sont que des réparations pour boucher les petites failles apparues, avec le temps, à la surface du revêtement de la rue.
     On peut donc en conclure que les travaux d'embellissement de cette rue ne sont plus programmés. Pourtant il était bien question de la refaire entièrement. Une réunion publique avait eu lieu pour demander l'avis des riverains, il y a bien 3 ou 4 ans ! La commune attendait que les travaux des 2 immeubles en construction, 'Harmonie' et le 'Clos de Serda', soient terminés, pour envisager le début des travaux.
     Peut être que le Maire nous éclairera sur l'avenir de cette artère municipale longeant les immeuble de PG3 et menant à Port Grimaud 2, lors de la cérémonie des voeux du conseil municipal le 8 janvier prochain..

rue de l'Amarrage


GB :
     Back in the city and walking along the Rue de l'Amarrage, you can see some strange marks on the ground. Strange lines that, to the most 'switched on', might look like extraterrestrial messages or cabalistic signs. In fact, and the reality is less dreamy, they are simply repairs to fill in the small cracks that have appeared over time in the surface of the street.
     We can therefore conclude that there are no longer any plans to embellish this street. However, there was talk of completely redoing the street. A public meeting was held to ask local residents for their opinion, 3 or 4 years ago! The local authority was waiting for the work on the 2 buildings under construction, 'Harmonie' and 'Clos de Serda', to be completed before considering starting the work.
     Perhaps the Mayor will enlighten us on the future of this municipal road running along side the PG3 buildings and leading to Port Grimaud 2, at the Town Council's New Year's ceremony on 8 January...



Mardi 26 décembre 2023 :

Loin ! :


     Loin de Port Grimaud, difficile de savoir ce qu'il s'y passe. Un vent violent a un peu bousculé l'atmosphère de la cité! ma petite voisine a reçu une tuile sur sa voiture ! pas de chance...
     De retour mercredi...

GB :
     Far from Port Grimaud, it's hard to know what's going on. A violent wind has shaken up the atmosphere in the town! My little neighbour has had a tile thrown at her car! no such luck...
     Back again on Wednesday...



Vendredi 22 décembre 2023 :

Coulé ? :


     'Var-Matin' de mercredi a publié un article sur la montée des eaux dans le golfe de Saint-Tropez avec une image montrant les zones submergées par la mer en 2100 : Port Grimaud serait sous les eaux !
     Selon les estimations d'aujourd'hui, si rien n'est fait pour éviter le pire, la mer montera de 40 cm environ d'ici 20 ans puis, à la fin du siècle, pourrait gagner jusqu'à 1m. Nos quais et jardins seraient sous l'eau mais pas encore le séjour des maisons.
     Il nous reste encore 80 ans de répit et d'ici là peut être que nos survivants sauront trouver une solution efficace pour éviter ce scénario.

Port Grimaud en 2100


GB :
     'Wednesday's Var-Matin' published an article on rising sea levels in the Gulf of Saint-Tropez, with an image showing the areas submerged by the sea in 2100: Port Grimaud would be under water !
     According to today's estimates, if nothing is done to avoid the worst, the sea will rise by around 40 cm within 20 years, and by the end of the century it could be as much as 1 m higher. Our quays and gardens would be under water, but not yet the living rooms of our homes.
     We still have 80 years of respite left, and by then perhaps our survivors will have found an effective solution to avoid the worst.



Mercredi 20 décembre 2023 :

Boulodrome :


     Le boulodrome de la place du Marché va s'appeler "Boulodrome Vartan BERBERIAN" en hommage à celui qui, grand bouliste devant l'Eternel, a imaginé et créé de très belles boules de pétanques. C'était également un excellent joueur, toujours un peu râleur et souvent mauvais perdant, ami d'Henry SALVADOR ou de Charles ASNAVOUR qu'il invitait souvent à Port Grimaud pour jouer avec lui sur la place du Marché.
     Vartan était une sorte de 'Géo Trouvetout' qui a passé sa vie a créer, en plus des boules, de nombreux objets dont un boulon spécial toujours utilisé sur les TGV, mais aussi un bec verseur pour bouteille !
     Vartan était un personnage qui a marqué l'histoire de la cité lacustre. C'était un ami très cher et qui manque aujourd'hui.
     On trouve toujours son livre 'Le figuier de mon père', dans lequel il raconte son incroyable vie, paru en 2005.
     Dernier souvenir, il reste le figuier, planté place des Artisans, en son honneur, après la parution de son livre, et qui donne chaque année, de délicieuses figues !

Vartan BERBERIAN A port grimaud


GB :
     The boulodrome on Place du Marché will be named "Boulodrome Vartan BERBERIAN" in homage to the man who, a great bouliste before the Eternal, imagined and created some very beautiful pétanque boules. He was also an excellent player, always a bit of a slowpoke and often a sore loser, and a friend of Henry SALVADOR and Charles ASNAVOUR, whom he often invited to Port Grimaud to play with him in the Place du Marché.
     Vartan was a sort of 'Géo Trouvetout' who spent his life creating, in addition to balls, many other objects, including a special bolt still used on TGVs, and a bottle spout !
     Vartan was a key figure in the history of the lake city. He was a dear friend who is missed today.
     You can still find his book 'Le figuier de mon père', in which he recounts his incredible life, published in 2005. There's still the fig tree, planted in Place des Artisans in his honour after the publication of his book, and which produces delicious figs every year !



Mardi 19 décembre 2023 :

Alléluia :


     L'orgue qui devait être installé dans l'Eglise de Port Grimaud avant la Noël, ne le sera qu'en janvier 2024. et ne pourra donc être béni le 1er janvier comme prévu.
     Un petit retard sans importance qui ne devrait pas gêner l'inauguration programmé aux alentours de l'Assemblée Générale de 2024.

GB :
     The organ, which was due to be installed in the Port Grimaud church before Christmas, will not be installed until January 2024, and therefore cannot be blessed on January 1st as planned.
     An insignificant delay which should not interfere with the inauguration scheduled around the 2024 General Meeting.



Mardi 19 décembre 2023 :

Bonnes nouvelles :


     2 bonnes nouvelles :
- 1ère nouvelle : Un stand primeur, charcuterie et fromage se tiendra tous les Jeudis et Samedis matin sur la Place des Artisans pendant la période hivernale.
- 2ème nouvelle : La boulangerie de Port Grimaud va ré ouvrir vendredi 22. Après 2 petites opérations et un peu de repos, Charly, notre dynamique boulanger, nous revient et va à nouveau titiller agréablement nos papilles avec ses délicieuses viennoiseries et gâteaux, ses pains variés dont son pain à l'épeautre que j'adore...
     Un peu de vie active dans ce quartier en hibernation, qui s'en plaindrait ?

GB :
     2 pieces of good news :
- 1ère nouvelle : A fresh produce, charcuterie and cheese stand will be set up every Thursday and Saturday morning on the Place des Artisans during the winter period.
- 2ème nouvelle : The Port Grimaud bakery will reopen on Friday 22nd. After 2 small operations and a little rest, Charly, our dynamic baker, is back and will once again be delighting our taste buds with his delicious viennoiseries and cakes, his varied breads including his spelt bread which I adore...
     Who could complain about a bit of active life in this hibernating district ?



Lundi 18 décembre 2023 :

Magique ! :


     Samedi soir à Sanary : Le port de ce charmant village est piétonnier depuis quelques années maintenant. Et pour les fêtes, des dizaines et des dizaines de pointus s'alignent le long du quai bordant le port et se parent de guirlandes électriques qui illuminent la nuit... et c'est magique !!!
     Les pointus mais aussi les arbres, l'Eglise, la Mairie et les rond points proches du port, brillent de dix mille petites loupiottes qui donnent vraiment un esprit de fête au village.
     L'envers du décor, c'est pour trouver une place de stationnement : Les parkings affichent 'complet' dès la fin de l'après midi et il faut avoir beaucoup de chance et s'armer d'énormément de patience pour enfin garer son véhicule, bien souvent, à 2 ou 3 kms du port !
     Mais le spectacle est tellement féérique qu'il se mérite. La foule était bien là ! Les restaurants affichaient tous 'complet' !
     A voir absolument ! Sanary est à moins de 100 km de Port Grimaud. Il est préférable de dormir à l'hôtel car la soirée risque d'être longue ( Nous avons choisi l'hôtel La Frégate, au milieu d'un golf et d'un domaine vinicole, entre Bandol et Sanary; Très bien ! ).

Noël à Sanary
Noël à Sanary


GB :
     Saturday evening in Sanary : The port of this charming village has been pedestrianized for several years now. And for the festive season, dozens of pointus boats line up along the quayside, adorned with electric garlands that light up the night... and it's magical !!!
     The trees, the church, the town hall and the roundabouts near the harbour all shine with ten thousand little lights, giving the village a real festive spirit..
     The other side of the coin is finding a parking space: The parking lots are full by late afternoon, and you need a lot of luck and patience to finally park your vehicle, often 2 or 3 km from the port !
     But the show is so magical that it has to be earned. The crowd was there! The restaurants were all 'sold out' !
     A must-see! Sanary is less than 100 km from Port Grimaud. It's best to stay in a hotel, as the evening is likely to be long ( we chose the hotel La Frégate, in the middle of a golf course and a winery, between Bandol and Sanary; very good ! ).



Vendredi 15 décembre 2023 :

Vie des villes et vie des champs :


     Une journée passée en ville, à Nice, nous confirme dans l'idée que la vie est quand même BEAUCOUP PLUS agréable à Port Grimaud !
     Pourtant le vieux Nice avec son petit coté italien, ses ruelles bordées de minuscules échoppes d'artistes présentant de jolies oeuvres, des boutiques originales et des restaurants sympa, a un charme fou.
     La promenade des Anglais, bondée de promeneurs, s'étire jusqu'au vieux port et nous invite à la flânerie.
     Mais le soir venue, fatigués et ravis d'avoir marcher longtemps, nous retrouvons vite et heureux, la cité lacustre et son calme hivernal...

GB :
     A day spent in Nice confirms that life is MUCH MORE pleasant in Port Grimaud. !
     But the old town of Nice, with its Italian flair, its narrow streets lined with tiny artists' stalls displaying their beautiful work, its original boutiques and friendly restaurants, has a real charm all of its own.
     The Promenade des Anglais, crowded with strollers, stretches all the way to the old port and invites you to take a stroll.
     But when evening came, tired and delighted at having walked for so long, we quickly and happily returned to the lakeside town and its winter calm...



Vendredi 15 décembre 2023 :

Voeux :


     Nous avons reçu, comme tous les grimaudois, la carte de voeux du Conseil municipal et elle est très belle !
     Quant à la présentation des Voeux à la population, ce sera le
Lundi 8 janvier à 18h30
au complexe sportif des Blaquières

     C'est l'occasion de retrouver des personnes que l'on a pas revues depuis souvent longtemps et ça fait du bien de papoter et plaisanter autour du verre dit 'de l'amitié'.

Voeux communal 2024
GB :
     Like all the people of Grimaud, we have received the Town Council's greetings card, and it's very nice !
     As for the presentation of New Year's greetings to the population, it will be on
Monday, January 8 at 6:30 pm
at the Blaquières sports complex

     It's a chance to catch up with people you haven't seen for a long time, and it's good to chat and joke over a glass of 'friendship'.



Mardi 12 décembre 2023 :

Accès Capitainerie :


     L'accès à la Capitainerie a été refusée aux voitures de ses employés. La commune qui avait déposé un référé à l'encontre de l'ASP de PG1 a vu son action rejetée aux motifs que les agents du port n'étaient pas empêchés de se rendre sur leur lieu de travail et que le service public portuaire n'était pas entravé. Mais elle à formé un recours en Conseil d'état...
     Il est peut être bon de rappeler que les employés des commerces de la cité lacustre n'ont pas le droit, non plus, de pénétrer dans la cité avec leur voiture. C'est même stipulé, je crois, dans le cahier des charges de PG1. Ils doivent les stationner sur le parking extérieur si, bien entendu, ils ont sollicité un abonnement auprès du bureau du parking.
     Les anciens doivent se souvenir du restaurant 'La Marine' qui se situait au fond de la place du 14 juin, restaurant fréquenté par toute la Jet Set tropézienne. Les clients ne pouvant pénétrer en voiture dans la cité, Lolo, son propriétaire allait les chercher à l'entrée, accompagnée d'une panthère, dans une magnifique Rolls-Royce décapotable. Quand le restaurant a fermé à la fin des année 70, son propriétaire étant parti aux USA, c'est Brigitte Bardot qui a hérité de la panthère !

Restaurant La Marine a PORT GRIMAUD
GB :
     Access to the Harbour Master's Office was refused to its employees' cars. The municipality, which had lodged an application for interim measures against PG1's ASP, saw its action rejected on the grounds that the port's employees were not prevented from going to their place of work and that the port's public service was not hindered. However, she lodged an appeal with the Conseil d'Etat...
     It's worth pointing out that employees of businesses in the lake city are not allowed to enter the city by car. I believe this is even stipulated in the PG1 specifications. They have to park their cars in the outside car park if, of course, they have requested a season ticket from the car park office.
     The first residents will remember the restaurant 'La Marine', which was located at the end of the Place du 14 juin and was frequented by the entire Tropez jet set. Customers couldn't enter the town by car, so Lolo, the owner, would collect them at the entrance, accompanied by a panther, in a magnificent Rolls-Royce convertible. When the restaurant closed at the end of the 70s, its owner having left for the USA, it was Brigitte Bardot who inherited the panther!



Mardi 12 décembre 2023 :

Bathymétrie :


     L'été dernier, la Capitainerie a effectué plusieurs mesures de bathymétrie par drone et orthophotographie afin de connaître exactement les profondeurs de tous les canaux de la cité lacustre.
     Et le résultat n'est pas particulièrement brillant car il faudrait enlever 97 000 m3 de sable pour retrouver les profondeurs du début de la cité lacustre. L'ensablement le plus important se situe essentiellement dans la passe d'entrée qui avait 5m de profondeur à l'origine, à qui n'en a plus que 3m aujourd'hui, mais aussi dans le canal longeant la Grand'rue et quai des Fossés.
     Le dragage de la passe d'entrée devrait débuter au 1er trimestre 2024.
     En mars dernier, 2000m3 avaient été extraits et transportés par camions en filière spécialisée, à coté de la Seyne sur Mer, pour retraitement.

GB :
     The Harbour Master's Office has carried out a number of bathymetric measurements using a drone and orthophotography in order to determine the exact depths of all the canals in the lakeside city.
     And the result is not particularly brilliant, as 97,000 m3 of sand would have to be removed to return to the depths at the beginning of the lakeside city. The most significant silting up is in the entrance channel, which has been reduced from its original depth of 5m to 3m today, in the canal running alongside the Grand'rue and Quai des Fossés.
     Dredging of the entrance channel is scheduled to begin in the 1st quarter of 2024.
     Last March, 2000m3 were extracted and transported by lorry to a specialised reprocessing plant near La Seyne sur Mer.



Mardi 12 décembre 2023 :

Démocratie :


     Il y a déjà bien longtemps que je n'ai plus aucune confiance dans ces partis politiques qui veulent sois-disant notre bien, considérant que les autres, ceux qui ne pensent pas comme eux, ont définitivement tord voire, dans cette période de tensions profondes, sont de vulgaires salauds !
     Le projet de loi sur l’immigration vient d’être rejeté par les députés de gauche, d’extrême gauche, écologistes, ET de droite ET d’extrême droite !
     Pourtant droite et surtout extrême droite ont fait de l’immigration leur principal cheval de bataille. Ce projet de loi devait donc être une aubaine pour ces parties qui aurait pu proposer de nombreux amendements afin, de modifier le projet, voire de le durcir comme le souhaitait Marine Le Pen et, en définitive, de l’accepter ou de le refuser à la fin des débats.
     Et bien non ! Les droites ont préféré refuser le débat ! Et c’est à n’y rien comprendre…

GB :
     The immigration bill has just been rejected by left-wing, far-left, ecologist AND right-wing AND far-right MPs. !
     However, the right and especially the far right have made immigration their main battle horse. This bill should therefore have been a godsend for these parties, who could have proposed numerous amendments to modify the bill, or even toughen it as Marine Le Pen wished, and ultimately accept or reject it at the end of the debates.
     Well, no! The Right preferred to refuse the debate! And that’s beyond comprehension…



Samedi 9 décembre 2023 :

Pinocchio :


     Pour tous ceux qui ont gardé une âme d'enfant, une adaptation théâtrale du célèbre Pinocchio, inoubliable héros du roman de Carlo Collodi, sera présentée par Isabelle de la Médiathèque de Grimaud
Mardi 12 décembre à 18h30
salle Beausoleil


     vous pouvez y assister à partir de 3 ans, surtout les enfants!, participer à l'histoire en interagissant avec les acteurs et l'entrée est libre...

     Attention : La séance de théâtre 'De l'autre coté du rideau', dans le cadre des 'Dimanches de la scène' qui a lieu demain, affiche COMPLET !

Pinocchio a GRIMAUD


GB :
     For those with a childlike spirit, a theatrical adaptation of the famous Pinocchio, the unforgettable hero of Carlo Collodi's novel, will be presented by Isabelle from the Médiathèque de Grimaud
Tuesday, December 12 at 6:30 pm
salle Beausoleil


     You can attend from 3 years of age, especially children!, participate in the story by interacting with the actors, and admission is free...

     Please note : Tomorrow's 'De l'autre coté du rideau' (On the other side of the curtain) theater performance as part of the 'Dimanches de la scène' series is SOLD OUT!



Samedi 9 décembre 2023 :

Pétanque :


     Grand concours de boules, organisé par la Boule Grimaudoise
dimanche 10 décembre à 09h30
au boulodrome du pont des Fées
à Grimaud


     Inscription à partir de 09h30 au boulodrome. Tirage à 10h00. 2x2 choisis par poules.

     Les gagnants pourront gagner, chacun, une machine à café et le panier de Noël. Et pour tout le monde, buvette sur place, vin chaud et grillades...

GB :
     'Grand concours de boules', organized by the Boule Grimaudoise
Sunday, December 10 at 9:30 am
at the Pont des Fées bowling green
in Grimaud


     Registration from 09:30 at the boulodrome. Draw at 10am. 2x2 chosen by pools.

     Winners will each be entered to win a coffee machine and a Christmas hamper. And there's a refreshment bar, mulled wine and grilled meats for everyone...



Vendredi 8 décembre 2023 :

J.O. :


     Les jeux olympiques qui auront lieu l'année prochaine en France a inspiré la talentueuse Martine Alison : Sa petite demoiselle est déjà sur place devant le Moulin Rouge, cet établissement mythique de la Capitale ! Pétillants et colorés, les tableaux de Martine sont toujours un hymne à la beauté et à la joie, avec toujours la présence de Léo le toucan qui se cache malicieusement dans la verdure.
     Sa petite Demoiselle voyage beaucoup. Elle était à La Cadière-d'Azur pour la saison des vendanges ! mais revient toujours à Port Grimaud... dans quelques jours !

Martine Alison
"Les jeux olympiques entrent en scène au Moulin Rouge"
Huile sur toile extra-fine 50 x 50 cm


Martine Alison
"La belle vendangeuse de l'amour de La Cadière-d'Azur"
Huile sur toile extra-fine 50 x 50 cm


GB :
     The Olympic Games, to be held in France next year, have inspired the talented Martine Alison : her little lady is already on the spot in front of the Moulin Rouge, that legendary establishment in Paris! Sparkling and colorful, Martine's paintings are always a hymn to beauty and joy, with Leo the toucan hiding mischievously in the greenery.
     Her little Demoiselle travels a lot. She was in La Cadière-d'Azur for the grape-picking season! but is still coming back to Port Grimaud... in a few days!



Vendredi 8 décembre 2023 :

Que d'eau ! :


     Elle n'arrête pas de tomber depuis la nuit dernière, une pluie continue et soutenue qui devrait remplir les nappes phréatiques et continuer jusqu'en fin de journée et donc les animations qui étaient programmées pour ce soir à Grimaud sont reportées à vendredi prochain.

GB :
     It hasn't stopped raining since last night, a continuous and sustained downpour that should fill the water tables and continue until the end of the day, so the events scheduled for this evening have been postponed until next Friday.



Jeudi 7 décembre 2023 :

Gla gla :


     -2 ce matin sur ma terrasse ! L'hiver vient de s'inviter sur Port Grimaud...
     Heureusement, le soleil a fait remonter un peu la température. Profitons en car demain, météo France annonce de fortes pluies : Saint Tropez a annulé sa soirée des lumières demain soir et l'a reporté à samedi soir. Grimaud n'a encore rien changé...

GB :
     -2° this morning on my terrace! Winter has arrived in Port Grimaud...
     Fortunately, the sun raised the temperature a little. Let's make the most of it, because tomorrow, météo France is forecasting heavy rain: Saint Tropez has cancelled its "soirée des lumières" tomorrow evening and postponed it until Saturday night. Grimaud hasn't changed anything yet...



Mercredi 6 décembre 2023 :

Lumières :


     Comme chaque année, le début des illuminations de Noël permet de se retrouver sur les places de Grimaud. Les bénévoles de l’association des Feux de la Saint-Jean confectionnent des lampions qui nous sont distribués afin de participer à la promenade aux lampions à travers les rues du village. Sur la place Neuve, on pourra assister à un spectacle lumineux et sur la Place Vieille, manger des châtaignes !
     Cette fête aura lieu :
Vendredi 8 décembre à partir de 18h


Fete de la lumière à GRIMAUD


GB :
     Like every year, the start of the Christmas illuminations brings us together in the squares of Grimaud. Volunteers from the Feux de la Saint-Jean association make lanterns, which are then handed out for the lantern walk through the village streets. On the Place Neuve you can watch a light show, and on the Place Vieille you can eat chestnuts!
     'Rendez-vous' :
Friday 8 December from 6pm




Mercredi 6 décembre 2023 :

Théätre :


     La compagnie 'Plein Feux' présentera un spectacle entre le seul en zène et la conférence interactive, intitulé De l'autrecoté du rideau, dans le cadre des 'Dimanches de la scène'
Dimanche 10 décembre à 17h30
Entrée gratuite sur réservation
au 04 94 55 57 37


GB :
     The 'Plein Feux' company will be presenting a show somewhere between a one-man show and an interactive lecture, entitled De l'autre coté du rideau, as part of its 'Dimanches de la scène' series.
Sunday 10 December at 5.30pm
Free admission on reservation
at 04 94 55 57 37




Mardi 5 décembre 2023 :

Pins infestés :


     Il n'y a pas que les pins de Port-Grimaud attaqués par cette saleté de cochenille-tortue (Toumeyella parvicornis.). A Saint Tropez également les pins parasols sont en voie de disparition si rien n'est fait pour les sauver à tel point qu'une association pour la protection des sites naturels vient d'écrire au préfet pour que cette épidémie, apparu en 2021 à Saint tropez et qui se répand très vite à tous les pins parasols de la région, puisse être pris en compte par l'état. Il lui est demandé de "créer un comité scientifique pour observer le phénomène et apporter des réponses fiable".
     jusqu'à présent 2 méthodes sont utilisée pour venir à bout de cette cochenille-tortue : pulvérisation et endothérapie c'est à dire par injection dans l'arbre malade d'un liquide curatif capable de tuer les parasites. C'est cette dernière méthode qui a été appliqué à Port Grimaud : normalement 2 injections par an qui devrait être efficace, du moins on l'espère vivement.
     Il existe d'autres méthodes très efficaces, à base de produits insecticides de synthèse, utilisées avec succès par nos pays voisins, mais qui sont interdites en France. Un Arrêté du 11 mars 2022 relatif aux mesures visant à éviter l'introduction et la propagation de la cochenille-tortue prévoyait seulement, à l'article 4 : "Lorsque des végétaux spécifiés sont confirmés officiellement comme infestés par Toumeyella parvicornis, il est procédé au retrait des parties infestées du végétal spécifié ou il est procédé à sa destruction dans le cas où il serait irrémédiablement compromis et incurable. Les parties infestées sont détruites selon des modalités permettant de garantir l'absence de dissémination de l'organisme nuisible." mais ne donnait pas de solutions efficaces pour la destruction, non pas de l'arbre infecté mais de son parasite.
     Depuis, une liste des produits que l'on peut utiliser a été publiée. Voir ci-dessous :
     Difficile d'imaginer Saint Tropez ou notre belle cité lacustre sans ses majestueux pins-parasols !



GB :
     It's not just the pines in Port-Grimaud that are under attack from the filthy tortoise mealybug (Toumeyella parvicornis.). In Saint Tropez, too, umbrella pines are on the brink of extinction if nothing is done to save them, to such an extent that an association for the protection of natural sites has just written to the prefect asking that this epidemic, which appeared in 2021 in Saint Tropez and is spreading rapidly to all the region's umbrella pines, be taken into account by the state. He is asked to "create a scientific committee to observe the phenomenon and provide reliable answers".
     So far, 2 methods have been used to get rid of the mealybug: spraying and endotherapy, i.e. injecting the diseased tree with a curative liquid capable of killing the parasites. The latter method has been applied in Port Grimaud: normally 2 injections per year, which we hope will be effective.
     There are other highly effective methods, based on synthetic insecticides, used successfully in neighbouring countries, but which are banned in France. An Order dated 11 March 2022 relating to measures to prevent the introduction and spread of the tortoiseshell mealybug only stipulated, in Article 4: "When specified plants are officially confirmed as infested by Toumeyella parvicornis, the infested parts of the specified plant are removed or destroyed if it is irremediably compromised and incurable. The infested parts shall be destroyed in such a way as to ensure that the harmful organism does not spread", but did not provide effective solutions for the destruction, not of the infected tree, but of its parasite.
     Since then, a list of products that can be used has been published. See below :
     It's hard to imagine Saint Tropez or our beautiful lakeside town without its majestic umbrella pines... !



Lundi 4 décembre 2023 :

Et de 2 ! :


     Les cerfs de Noël sont moins résistants au vent que les cerfs des forêts !
     Les deux décorations de Noël n'ont pas résistées au violent Mistral qui a soufflé en fin de semaine dernière.
     Aujourd'hui, ça ne pourrait pas arrivé puisqu'il pleut et que le vent d'est a remplacé le Mistral. Une bonne pluie bien fournie qui va faire un bien fou aux plantations de la cité lacustre : Nous manquons toujours d'eau dans le Var !

Décos au sol à PORT GRIMAUD
GB :
     Christmas deer are less resistant to wind than forest deer !
     The two Christmas decorations were not able to withstand the violent Mistral wind that blew in at the end of last week..
     Today, it couldn't happen as it's raining and the easterly wind has replaced the Mistral. Plenty of good rain, which will do a world of good for the plantations in the lakeside town: We're still short of water in the Var !



samedi 2 décembre 2023 :

Mistral :


     La place du Marché a changé de physionomie en s'enrichissant d'un magnifique terrain de boules entouré de nombreux arbres.
     Ce n'est pas encore tout à fait fini et donc opérationnel mais on peut commencer à lustrer nos boules de pétanque pour être prêt le moment venu !

Nouveau terrain de boules à Port Grimaud
GB :
     The Place du Marché has taken on a whole new look, with the addition of a magnificent boules pitch surrounded by many trees.
     It's not quite finished and operational yet, but we can start polishing our petanque balls to be ready when the time comes !



samedi 2 décembre 2023 :

Mistral :


     Ca souffle fort depuis ce matin, un vent à décorner un cerf... ou à le faire tomber !
     La décoration de noël , un joli cerf, sur le rond point à l'entrée de la cité lacustre, n'a pas résisté aux bourrasques violentes du mistral et s'est écroulé en décrochant sa tête de son corps.
     Il y a pire comme accident...

Mistral fort à Port Grimaud


GB :
     WIt's been blowing hard since this morning, like a wind that would blow a deer over... or knock it over !
     The Christmas decoration, a pretty stag, on the roundabout at the entrance to the lakeside town, didn't stand up to the violent gusts of mistral wind and collapsed, detaching its head from its body.
     There are worse accidents...



Jeudi 30 novembre 2023 :

Vintage :


     C'était mieux avant ? Certains le croient et ils ne seront pas déçus d'apprendre qu'une soirée 80's, 90's et 2000s aura lieu
samedi 2 décembre à partir de 21h
à GASSIN

     L'entrée est gratuite et il n'est pas utile de se déguiser pour l'occasion en ressortant ses vieux habits 'vintage' du grenier. Mais ce n'est pas interdit !

Soirée disco


GB :
     Was it better before? Some people think so, and they won't be disappointed to learn that an 80's, 90's and 2000's evening will be taking place
Saturday 2 December from 9pm
in GASSIN

     Admission is free, and there's no need to dress up for the occasion by digging out your old vintage clothes from the attic. But it's not forbidden !



Mercredi 29 novembre 2023 :

Autrefois :


     Photo trouvée sur le net : Saint Tropez il y a bien longtemps !

Saint Tropez autrefois


GB :
     Photo found on the net : Saint Tropez a long time ago !



Mardi 28 novembre 2023 :

Fêtes :


     Les fêtes de fin d'année arrivent très vite et déja plusieurs manifestations sont annoncées :
- Soirée de l’Avent :
     Une grande soirée est organisée par Grimaud Europe, pour célébrer l’Avent, période qui précède Noël,à la salle Beausoleil
le Mardi 5 décembre à 18h30

     Pour mieux se connaître et de faire découvrir les coutumes de nos différents pays, chacun apporte des plats, des gourmandises salées ou sucrées, traditionnelles de sa région afin de les déguster entre amis.

- Fête de la Lumière :
     Illumination du village, balade aux flambeaux, spectacle de feu, duo violon et harpe électrique, duo de jonglerie lumineuse, déambulation d'échassiers, et bien entendu, vin chaud, marrons grillés et chocolat chaud offert par l'Association des Feux de la Saint-Jean
le vendredi 8 Décembre à 18h00
Place Vieille à Grimaud


- Marché de Noël bio et éthique :
     Organisé par l'association La Vie autrement, avec les fidèles exposants du marché bio, producteurs, artisans et créateurs, réunis sur la place de l'église.
     Sur le stand de l'association, des "cadeaux de Noël" seront distribués aux plus démunis, et des ateliers de fabrication de paquets cadeaux en mode "naturel", et zéro déchets seront proposés ainsi que des préparations savoureuses "faites maison et avec Amour", pâtisseries, biscuits de Noël, chocolat et jus de pomme chaud et épicé...
le dimanche 10 décembre à 10h00


- Noël du Berger :
     Organisée par le service Culture et Patrimoine, présentation des 13 desserts autour d'un vin chaud au Musée du Patrimoine
le mardi 19 décembre à 18h30


     Plus de renseignements au 04 94 55 43 83

     A suivre...

GB :
     The festive season is fast approaching and a number of events have already been announced :
- Advent evening :
     Grimaud Europe is organising a great evening to celebrate Advent, the period leading up to Christmas, at the Salle Beausoleil.
Tuesday 5 December at 6.30pm

     As a way of getting to know each other better and discovering the customs of our different countries, everyone brings traditional dishes and sweet or savoury treats from their own region to enjoy with friends.

- Festival of Light :
     Illumination of the village, torch-lit walk, fire show, violin and electric harp duo, light juggling duo, stilt walkers and, of course, mulled wine, roasted chestnuts and hot chocolate provided by the Association des Feux de la Saint-Jean.
Friday 8 December at 6.00 pm
Place Vieille in Grimaud


- Organic and ethical Christmas market :
     Organised by the association La Vie autrement, with the faithful exhibitors of the organic market, producers, craftsmen and designers, gathered in the church square.
     On the association's stand, "Christmas gifts" will be distributed to the most disadvantaged, and workshops on making "natural" and zero-waste gift-wrapping will be offered, as well as tasty "homemade with love" preparations, pastries, Christmas biscuits, hot and spicy chocolate and apple juice...
Sunday 10 December at 10.00 am


- Shepherd's Christmas :
     Organised by the Culture and Heritage Department, presentation of the 13 desserts over mulled wine at the Heritage Museum
Tuesday 19 December at 6.30pm


     More information at 04 94 55 43 83

     More to follow...



Samedi 25 novembre 2023 :

Au feu ! :


     Gros coup de vent cette nuit sur Port Grimaud et donc quelques départs de feu dans la plaine !
     Rien de grave pour le moment, un feu s'est arrété derriere le garage Renault !
     Vue de la rue de l'Ile Longue, on avait vraiment l'impression que le feu était à Port Grimaud. Des amis plutôt inquiets, nous ont appelés à 1h30 du matin pour nous demander si nous devions évacuer notre maison ! C'est beau et rassurant l'amitié !

Feu près de Port Grimaud
Photo prise par nos amis cette nuit. C'est vrai que le feux semble très proche...
Photo taken by our friends last night. It's true that the fire seems very close...


GB :
     A gale of wind blew across Port Grimaud last night, causing a few fires to break out on the plain !
     Nothing serious at the moment, a fire has stopped behind the Renault garage !

     Seen from the rue de l'Ile Longue, it really looked like the fire was in Port Grimaud. Some rather worried friends called us at 1.30 a.m. to ask if we should evacuate our house! Friendship is beautiful and reassuring !



Samedi 25 novembre 2023 :

Sauve qui peut ! :


     Avec l’arrivée de l’hiver, les virus s’en donnent à cœur joie : une "épidémie de pneumonie" touchant principalement les enfants, et qui inquiète l’OMS, frappe aujourd’hui la Chine. Les hôpitaux de Pékin et ceux de la province du Liaoning, sont submergés d’enfants malades.
     Autant dire que l’épidémie risque de s’étendre au monde entier, comme le Covid.
     Dans le même temps, 'Santé publique France' alerte sur une recrudescence des cas de Covid-19 en France et appelle à la vigilance et à l'application des gestes barrières. Chaque hiver, c’est devenu la routine !
     La Chine a d’autres spécialités qui devraient frapper le marché français dans quelques mois : des fermes géantes, ou plutôt d’immenses immeubles de 26 étages, à l’intérieur desquels 600 000 cochons pourront être élevés, sans voir ni la terre ni le soleil, avec, comme objectif, la production d’1,2 millions de porcs par an !!!
     Bon appétit !

ferme a cochons en Chine
Voici les nouvelles fermes à cochons chinoises ! Pauvres bêtes !!!


GB :
     With the onset of winter, viruses are having a field day: a "pneumonia epidemic", mainly affecting children and causing concern to the WHO, is now hitting China. Hospitals in Beijing and Liaoning province are overwhelmed with sick children.
     In other words, the epidemic is likely to spread around the world, as Covid has predicted.
     At the same time, 'Santé publique France' is warning of an upsurge in cases of Covid-19 in France, and is calling for vigilance and the application of barrier measures. Every winter, it’s become routine !
     China has other specialities that should hit the French market in a few months: giant farms, or rather huge 26-storey buildings, inside which 600,000 pigs can be reared, without seeing the earth or the sun, with the aim of producing 1.2 million pigs a year!
     Bon appétit !



Vendredi 24 novembre 2023 :

A boire ! :


     3 établissements de restauration sont ouverts à PG1 ce week end :
- 'La Grignote', place des Artisans.
- 'Le Tacos' de notre ami David, place des Artisans, qui sera encore ouvert après le Rallye sauf le mercredi.
- Le 'Bar de la Plage', place des 6 Canons, qui est ouvert tous les jours et propose des plats du jour pour assouvir nos petites faims !

GB :
     3 restaurants are open at PG1 this weekend :
- The 'Grignote', Place des Artisans
- Our friend David's 'The Tacos' on Place des Artisans, which will still be open after the Rally except on Wednesdays
- The 'Bar de la Plage', place des 6 Canons, is open every day and offers daily specials to satisfy your hunger !



Vendredi 24 novembre 2023 :

DANGER :


     Le parking aérien, rue de l'amarrage, est réservé à l'assistance du Rallye du Var. Donc ceux qui avaient l'habitude de l'utiliser ont laissé leur véhicule le long de cette rue. Malheureusement, comme cette rue est assez étroite, le trottoir sert de parking au détriment des piétons qui ne peuvent que marcher sur la chaussée d'où un réel danger car les petits bolides participant au rallye roulent comme des malades pour rejoindre leur assistance...

     Un conseil : marcher le long des canaux est beaucoup plus sécurisant !

     Cette rue va être très 'active' jusqu'à dimanche et devrait nécessiter la présence de la police pour calmer les vélléités de quelques conducteurs un peu pressés et assurer un minimum de sécurité... Mais ce n'est pas le cas et c'est bien dommage...

GB :
     The parking lot on rue de l'amarrage is reserved for Rallye du Var assistance. So those who used to use it have left their vehicles along this street. Unfortunately, as this street is quite narrow, the sidewalk is used as a parking area, to the detriment of pedestrians who can only walk on the pavement, which is a real danger as the little rally cars drive like mad to reach their assistance...

     A word of advice : walking along the canals is much safer !

     This street is going to be very 'active' until Sunday and should require the presence of the police to calm the tempers of a few drivers in a hurry and ensure a minimum of safety... But that's not the case, and that's a shame...



Jeudi 23 novembre 2023 :

Travaux :


     La place du Marché est en travaux : des arbres doivent être plantés , entourant un tout nouveau terrain de boules en construction.

     Le revêtement de cette place est devenu très dur et donc pas très pratique pour s'adonner aux plaisirs de la pétanque. Je me souviens que le grand amateur de ce sport, le regretté Vartan, avait hurler de colère quand la place avait été refaire sans avoir demandé l'avis de spécialistes aguerris comme lui... Il est vrai que le revêtement posé à l'époque n'était pas fait pour ce jeu et a très vite durci.

     Les travaux avancent et devraient être fini pour les fêtes de fin d'année.

GB :
     The Place du Marché is undergoing work: trees are to be planted, surrounding a brand new boules pitch currently under construction.

     The surface of this square has become very hard and therefore not very practical for the pleasures of pétanque. I remember that the great lover of this sport, the late Vartan, howled with anger when the square was resurfaced without asking the advice of seasoned specialists like himself... It's true that the surface laid at the time was not made for this game and very quickly hardened.

     Work is progressing well and should be finished by the end of the year.



Jeudi 23 novembre 2023 :

Incivilités exaspérantes :


     Les mégots de cigarette jetés parterre ou, pire, dans les canaux, sont toujours un fléau que l'on a du mal à éradiquer. Un seul mégot pollue 500 L d'eau ! On se souvient que la commune avait fait poser des plaques, à coté des grilles protégeant les bouches d'eau fluviales, avec cette phrase gravée : "Ne rien jeter, ne rien vider, la mer commence ici". Il y en a avenue de la mer.
     Au dernier conseil municipal, la commune a décidé de renforcer sa lutte contre les mégots jetés à même le sol. Elle va faire appel à l’éco-organisme Alcome afin de proposer des actions de sensibilisation et de créer un plan de réduction des déchets :
- mise à disposition de cendriers
- actions diverses de sensibilisation
- distribuer des cendriers portables et mener des campagnes de communication
- organiser la collecte des mégots pour les recycler sous forme d’isolant ou de vêtements.
     La municipalité perçoit une redevance de 7.200 euros, avec pour objectif de réduire de 35% les mégots jetés par terre d’ici à 2027... Bonne chance !

     A savoir : Les taxes sur les cigarettes et sur les alcools ne représentent en aucune manière une manne financière pour l’Etat, selon une étude de l’Observatoire français des drogues et des tendances addictives (OFDT) : Le « coût social » de ces drogues légales est très supérieur aux recettes fiscales générées.

     Port Grimaud n'est malheureusement pas épargné par cette incivilité exaspérante, malgré des cendriers placés sur les places principales, et c'est bien dommage...

GB :
     Cigarette butts discarded on the ground or, worse still, in canals, are still a scourge that's hard to eradicate. A single cigarette butt pollutes 500 litres of water! We remember that the commune had plaques put up next to the gratings protecting the river water inlets, with this sentence engraved: "Don't throw anything away, don't empty anything, the sea starts here". There are some on avenue de la mer.
     At the last municipal council meeting, the commune decided to step up its fight against discarded cigarette butts. It will call on the Alcome eco-organization to propose awareness-raising actions and create a waste reduction plan. :
- ashtrays available
- various awareness-raising initiatives
- istribute portable ashtrays and run communication campaigns
- organize the collection of cigarette butts for recycling as insulation or clothing.
     The municipality collects a fee of 7,200 euros, with the aim of reducing discarded cigarette butts by 35% by 2027... Good luck to you !

     Worth knowing: Taxes on cigarettes and alcohol do not in any way represent a financial windfall for the State, according to a study by the French Observatory of Drugs and Addictive Tendencies (OFDT): the "social cost" of these legal drugs far exceeds the tax revenue generated.

     Unfortunately, Port Grimaud has not been spared this exasperating incivility, despite ashtrays in the main squares, and that's a real shame...



Mardi 21 novembre 2023 :

Séisme :


     La terre a tremblé ce matin vers 9h mais pas ici ! A Toulon et sa région et encore, une magnitude de 2,2 donc pas de quoi fissurer les murs... normalement.
     Ici, dans notre cité lacustre, nous n'avons rien ressenti. Ouf !

GB :
     The earth shook this morning around 9am, but not here! In Toulon and the surrounding area, however, the magnitude was only 2.2, so not enough to crack walls... normally.
     Here in our lakeside city, we felt nothing. Ouf !



Lundi 20 novembre 2023 :

Vroum vroum :


     Dès demain mardi, le parking de PG1 va à nouveau servir de base technique, gros camions et stands, pour le 69ème Rallye du Var qui commence jeudi.
     Donc beaucoup d'effervescence pour ce week end !
     Le Rallye du Var se déroulera du 23 au 26 novembre.

Rallye du Var 2023


GB :
     From tomorrow, Tuesday, the PG1 parking lot will once again serve as a technical base for the 69th Rallye du Var, which starts on Thursday.
     So lots of excitement this weekend !
     The Rallye du Var runs from November 23 to 26.



Lundi 20 novembre 2023 :

Informatique :


     Des ateliers numériques sont organisés tous les 15 jours pour les personnes voulant s'initier ou se perfectionner à l'informatique.
2 vendredis matin par mois, de 10h à 11h30
à la bibliothèque de Grimaud


     Et c'est bien entendu gratuit et ouvert pour les personnes de 7 à 177 ans ! Le prochain atelier aura lieu vendredi prochain 24 novembre puis le 8 décembre.
GB :
     Digital workshops are organized every 15 days for people wishing to learn or improve their computer skills.
2 Friday mornings a month, from 10 to 11:30 a.m.
at the Grimaud library


     And, of course, it's free and open to anyone aged 7 to 177! The next workshop takes place next Friday, November 24 and December 8.



Samedi 18 novembre 2023 :

Zumba :


     Si vous avez envie de danser comme une ou un malade tout en faisant une très bonne action, rendez-vous pour un MARATHON du COEUR au profit de la lutte contre le cancer :
Dimanche 19 novembre à 8h30
salle du centre Maurin des Maures
à Cogolin
Entrée : 10 € par personne.
Plus d'infos au 04 94 54 54 90

     C'est un marathon de ZUMBA ! Marathon de folie, amusant mais épuisant !
     Sylvain WILTORD, ancien footballeur, apparemment connu des aficionados, sera présent pour encourager les participants et pas moins de 10 instructeurs de Zumba donneront le tempo.
GB :
     If you feel like dancing like a sick person and doing a good deed at the same time, join us for a MARATHON du COEUR in aid of the fight against cancer :
Sunday 19 November at 8.30 am
Maurin des Maures centre hall
in Cogolin
Admission: €10 per person.

     It's a ZUMBA marathon ! A crazy marathon, fun but exhausting !
     Sylvain WILTORD, a former footballer, will be on hand to encourage the participants, and no fewer than 10 Zumba instructors will be setting the tempo.



Jeudi 16 novembre 2023 :

De retour :


     De la pluie et des inondations dans le nord et, ici, dans le sud, à notre retour, du soleil, du mistral et de la sècheresse !
     Grimaud est classé en 'alerte sècheresse', avec des restrictions à respecter :

- Utilisation de la stricte quantité d’eau nécessaire
- Limitation des arrosages (à effectuer en nocturne), et en favorisant les systèmes économes
- Installation de systèmes de récupération d'eau de pluie pour l'arrosage et mise en place de techniques d'arrosage économes telles que le goutte-à-goutte
- Limitation du lavage des voitures, des bateaux, et du remplissage des piscines
- Lutte contre les fuites.


GB :
     Rain and floods in the north, and here in the south, on our return, sun, mistral and drought !
     Grimaud is classified as 'drought alert', with restrictions to be respected :

- Use only as much water as necessary
- Limiting watering (at night), and favouring energy-saving systems
- Installation of rainwater recovery systems for watering and introduction of water-saving techniques such as drip irrigation.
- Restrictions on washing cars and boats and filling swimming pools
- Fight against leaks.



Mercredi 8 novembre 2023 :

France :


     Certains cherchent le dépaysement à l'autre bout du monde alors que la France offre de multiples paysages grandioses, certains à couper le souffle par leur beauté, des régions si différentes les unes des autres, bien ancrées dans leur tradition architecturale, des canyons moins profonds que celui du Colorado mais tout aussi spectaculaires, des vallées verdoyantes, de vastes plateaux désertiques, des montagnes magiques...
     Saint Romain le Puy est un petit village blotti autour de son pic, à quelques kilomètres de Montbrison, dans la plaine du Forez. C'est notre deuxième 'patrie' après Port Grimaud. Un endroit sans prétention, mais où nous nous sentons bien. Quelques jours ici pour redécouvrir les matins froids, les brumes automnales, les petites routes serpentant sur les monts du Forez, que nos vélos 'avalent' avec bonheur...
     De retour très bientôt !

Le pic de Saint Romain Le Puy
Le pic de Saint Romain Le Puy et le canal du Forez (2022)...
The Saint Romain Le Puy peak and the Forez canal (2022)...

GB :
     Some people are looking for a change of scenery on the other side of the world, but France offers a host of grandiose landscapes, some of them breathtaking in their beauty, regions so different from one another that are firmly rooted in their architectural traditions, canyons shallower than the Colorado but just as spectacular, lush green valleys, vast desert plateaux, magical mountains...
     Saint-Romain-le-Puy is a small village nestling around its peak, a few kilometres from Montbrison on the Forez plain. It's our second 'home' after Port Grimaud. It's an unpretentious place, but one where we feel at home. A few days here will allow us to rediscover the cold mornings, the autumn mists and the narrow roads winding through the Forez mountains, which our bikes happily 'swallow'...
     Back very soon !



Mardi 7 novembre 2023 :

THEATRE :


     La prochaine "dimanche de la scène" aura lieu
ce dimanche 12 novembre
salle Beausoleil de Grimaud
à 17h30

     la Compagnie Marius Prod présentera la pièce "Juste un soir".
     Ne pas oublier de réserver au 04 94 55 57 37

Juste un soir
GB :
     The next "Stage Sunday" will take place on
Sunday 12 November.
salle Beausoleil in Grimaud
at 5.30pm

     the Compagnie Marius Prod will present the play "Juste un soir".
     Don't forget to reserve at 04 94 55 57 37



Samedi 4 novembre 2023 :

Vacances :


Expo au musée




Samedi 4 novembre 2023 :

Vacances :


     La boulangerie de Port Grimaud est fermée jusqu'au 17 décembre 2023.

     Qui a vu notre ami Charly LOISEL travailler chaque jour à 200% à l'heure, véritable ovni parmi les boulangers, courant du four au pétrin, du pétrin à sa vitrine pour servir ses clients, et toujours avec le sourire, comprendra que ces congés sont largement mérités ! De plus il faut savoir que depuis cet été il travaillait comme un fou malgré 2 hernies qui le faisaient énormément souffrir. Il doit donc se faire opérer pendant cette période qui aurait dù être un long moment de repos et de détente...

GB :
     The Port Grimaud bakery is closed until 17 December 2023.

     Anyone who has seen our friend Charly LOISEL working 200% per hour every day, a real UFO among bakers, running from oven to kneading trough, from kneading trough to shop window to serve his customers, and always with a smile on his face, will understand that his time off is richly deserved! What's more, since this summer he's been working like crazy despite 2 hernias that have been causing him a lot of pain. He has had to undergo an operation during what should have been a long period of rest and relaxation.



Vendredi 3 novembre 2023 :

Temps nouveaux :


     Les temps changent. Les mentalités aussi ! Et que dire de l'éducation, notion que l'on jugeait essentielle pour vivre en société ? Et bien il semblerait que cette notion devient de plus en plus ringarde. Pourquoi se dire bonjour, échanger 2 mots, se saluer simplement et amicalement ? Il est vrai que la plupart d'entre nous communiquent par Internet, le mobile devant l'ami fidèle, le seul que l'on semble respecter.

     Combien de personnes disent encore bonjour en entrant dans une boutique, un magasin ? De moins en moins si l'on en croit certains commerçants. A tel point que l'un d'entre eux, et ce n'est pas le seul, a posé ce panneau très amusant devant l'entrée de son établissement (Ci dessous)...

     Peut être sommes nous plus regardant quand on habite un petit village comme Port Grimaud où les habitants ne sont pas très nombreux: où l'on se croise tous les jours; où l'on connaît nos commerçants, enfin le peu qui sont encore ouverts ?

     Bonjour, Bonsoir, Merci, des mots en voie de disparition ?

Bonjour ?
GB :
     Times are changing. So do mentalities! And what about education, a notion that was once considered essential for living in society? Well, it seems that this notion is becoming increasingly outdated. Why say hello to each other, exchange 2 words, greet each other simply and amicably? It's true that most of us communicate via the Internet, and our mobile phones are our faithful friends, the only ones we seem to respect.

     How many people still say hello when they walk into a shop? Fewer and fewer, if some shopkeepers are to be believed. So much so that one of them, and he's not the only one, has put up this very amusing sign outside the entrance to his establishment (below)...

     Perhaps we're more observant when we live in a small village like Port Grimaud, where there aren't many inhabitants: where we bump into each other every day; where we know our shopkeepers, at least the few who are still open ?

     Hello, good evening, thank you, words on the verge of extinction ?



Jeudi 2 novembre 2023 :

Expo :


     Nouvelle exposition à la Maison des Arcades à Grimaud qui accueillera des oeuvres de Joël CUNIN
du 7 novembre au 29 décembre 2023
du mardi au vendredi de 14h30 à 18h
et le jeudi de 10h à 13h
entrée libre


     Le vernissage aura lieu se vendredi 3 novembre à partir de 18h30.

Expositio Joel CUNIN a Grimaud
GB :
     A new exhibition at the Maison des Arcades in Grimaud featuring works by Joël CUNIN
    
from 7 November to 29 December 2023
Tuesday to Friday, 2.30 to 6pm
and Thursdays from 10am to 1pm
Free admission


     The preview will take place on Friday 3 November from 6.30pm.



Lundi 30 octobre 2023 :

Déjà Noël ? :


     Des décorations de Noël ont déjà été installées sur l'avenue de la Mer menant à Port Grimaud !
     Peut être pense t-on, hihihi, que la cité lacustre est peuplée de vieux séniles ayant tous la maladie d'Alzheimer et qu'en les plaçant 2 mois à l'avance, pour qu'elles soient vues tous les jours, on ne pourra pas oublier cette fête familiale.

     Et pourquoi pas de gros oeufs de Pâques en janvier ou des drapeaux et banderoles tricolores en mars pour ne pas oublier les cérémonies du 14 juillet ?

     Il y a un temps pour la Toussaint, un temps pour la Noël, un temps pour la Chandeleur, Carnaval, Pâques, le 1er Mai, etc... Si ces temps se chevauchent, ces fêtes et autres manifestations annuelles perdent un peu de leur puissance émotionnelle.

     Il est vrai que depuis des années, on peut acheter une galette des rois à partir de Noël, des bugnes, oreillettes ou beignets bien avant et bien après Carnaval et des oeufs de Pâques pratiquement toute l'année. Les traditions deviennent fluctuantes depuis que nous sommes entrés dans la logique du 'tout, tout et tout de suite'. Elles se chevauchent parce que nous voulons vivre à 100 à l'heure, toujours plus vite, pas de temps mort ! Et on se retrouve, aujourd'hui, avec ces 2 jolis cerfs pas encore lumineux mais annonçant déjà Noël sur le rond point, à l'entrée de Port Grimaud.

Déjà Noël ,
GB :
     Christmas decorations have already been put up on the Avenue de la Mer leading to Port Grimaud !
     Maybe they think, hihihi, that the lakeside city is full of senile old people, all with Alzheimer's disease, and that if we put them up 2 months in advance, so that they're seen every day, we won't be able to forget this family celebration.

     And why not big Easter eggs in January or tricolour flags and banners in March, so we don't forget the ceremonies on 14 July ?

     There is a time for All Saints' Day, a time for Christmas, a time for Candlemas, Carnival, Easter, May Day, etc... If these times overlap, these festivals and other annual events lose some of their emotional power.

     It's true that for years now, you can buy a galette des rois from Christmas onwards, bugnes, oreillettes or beignets well before and well after Carnival, and Easter eggs practically all year round. Traditions have become fluid ever since we entered the 'everything, everything, right now' era. They overlap because we want to live at 100 an hour, ever faster, with no dead time! And today we find ourselves with these 2 pretty deer, not yet lit up but already announcing Christmas on the roundabout at the entrance to Port Grimaud.



Lundi 30 octobre 2023 :

Sports :


     Pour les 1 à 4 ans : Les dimanches 12 et 26 novembre, 3 et 17 décembre, de la baby gym leur sera proposée.
     Pour les 8/12 ans : A la rentrée, début novembre, l'école municipale des sports proposera tous les mercredi après midi, du VTT, du tir à l'arc de l'escalade et de la course d'orientation, de quoi ne pas les laisser avachis dans leur chambre scotchés à leur mobile ou à leur console de jeux ou, pire, à surfer sur Tik Tok !

     Pour les seniors : Afin qu'ils restent en forme, le mardi matin, ils pourront s'adonner à de la rando, du badminton ou du basket.

     Enfin, pour les plus téméraires : Ils peuvent toujours faire quelques longueurs, le vendredi de 12h30 à 13h30, sur la plage de Port Grimaud, dans une eau de mer dont la température a plutôt tendance à baisser. Vive le longe côte... mais peut être avec une combinaison de plongée !

GB :
     For 1 to 4 year olds : Baby gymnastics on Sundays 12 and 26 November, 3 and 17 December.
     For 8/12 year olds : At the start of the new school year in early November, the local sports school will be offering mountain biking, archery, climbing and orintation races every Wednesday afternoon, so they won't be left slumped in their rooms glued to their mobile phones or games consoles or, worse still, surfing on Tik Tok !

     For seniors : To keep them in shape, on Tuesday mornings they can go hiking, play badminton or basketball.

     Finally, for the more adventurous : you can always do a few lengths, on Fridays from 12.30 to 1.30 pm, on the beach at Port Grimaud, in seawater whose temperature is tending to drop. Long live coastal swimming... but maybe with a wetsuit !



Samedi 28 octobre 2023 :

Escalades :


     Pendant les vacances, une initiation gratuite à l'escalade est proposée pour les enfants par le service des sports de Grimaud
mardi prochain 31 oct. de 17h30 à 19h30
sur le mur du gymnase des Blaquières.


Rens. au 04 81 06 24 70 ou 06 19 90 02 61
ou par mail : servicedessports@mairie.grimaud.fr


GB :
     During the vacations, Grimaud's sports department offers a free introduction to climbing for children
Next Tuesday 31 oct. from 5:30pm to 7:30pm
on the wall of the Blaquières gymnasium.


Rens. : 04 81 06 24 70 ou 06 19 90 02 61
or by mail : servicedessports@mairie.grimaud.fr




Samedi 28 octobre 2023 :

Animations :


     Eté comme hiver, il se passe toujours quelque chose dans le golfe de Saint Tropez. Grimaud, Cavalaire ou Sainte Maxime sont les 3 villages qui proposent le plus d'animations.

     Il y en a pour tous les goûts ! Ci-dessous le programme culturel de Sainte-Maxime pour le mois de novembre. Cela va du salon pour les Geeks les 4 et 5 novembre au rallye du Var du jeudi 23 au dimanche 26 novembre.



GB :
     Summer or winter, there's always something going on in the Gulf of Saint Tropez. Grimaud, Cavalaire and Sainte Maxime are the 3 villages offering the most entertainment.

     Something for everyone! Above is Sainte Maxime's cultural program for November. From the Geek Show on November 4 and 5 to the Var Rally from Thursday November 23 to Sunday November 26.



Samedi 28 octobre 2023 :

Personnes âgées :


     " Bienvenue sur le site officiel des personnes âgées et leurs proches. Vous avez besoin d'aide ? Nous vous guidons ". C'est la vocation de ce site gouvernemental dédié aux personnes âgées :
https://www.pour-les-personnes-agees.gouv.fr/


     Il est très précieux car plein d'infos qui vont rendre la vie de ces personnes plus agréable.

     Beaucoup, parmi elles, ne maîtrisent pas tout à fait l'informatique. Aussi est-il nécessaire, pour qu'un site soit le plus efficace possible, de simplifier au maximum les manipulations sur le clavier ou sur un mobile pour aller de page en page.
     Mais il faut également un nom de site facile à taper, donc le plus court possible... pas comme celui ci qui aurait pu se passer des 2 premiers mots 'pour-les" et des www qui ne servent à rien ! On a l'impression que ceux qui créent ce genre de site internet, souvent relativement jeunes, ne se mettent pas à la place de ceux qui vont être les premiers intéressés.
     Pourquoi pas un nom plus simple : https://personnes-agees.gouv.fr par exemple ? Plus facile, non?



GB :
     " Welcome to the official website for seniors and their families. Do you need help? We'll guide you". This is the purpose of this government website dedicated to the elderly :
https://www.pour-les-personnes-agees.gouv.fr/


     It's invaluable because it's full of all the information that will make these people's lives more pleasant.

     Many of them are not fully computer literate. For a site to be as effective as possible, it needs to be as easy as possible to move from page to page using the keyboard or a cell phone. But you also need a site name that's easy to type, and therefore as short as possible... not like this one, which could have done without the first 2 words "for-them" and the useless www! We get the impression that those who create this kind of website, often relatively young, don't put themselves in the shoes of those who are going to be the first to be interested.
     Why not a simpler name : https://personnes-agees.gouv.fr for example ? Easier, no ?



Vendredi 27 octobre 2023 :

Heure d'hiver :


     Depuis 1974, suite à la crise pétrolière de 1973 / 1974, La France a instauré un changement d'heure. En 1998, l'Europe harmonisait ce changement pour qu'il soit le même dans tous les pays européens, soit le dernier dimanche d'octobre pour l'heure d'hiver et le dernier dimanche de mars pour l'heure d'été.

     Ce changement à l'heure d'hiver va donc intervenir
dans la nuit de samedi à dimanche :
A 3h du matin, il ne sera que 2 heures.


     Ce changement d'heure ne sert plus à rien et le Parlement européen avait voté sa suppression en 2019 avec mise en application en 2021... Mais 2 ans plus tard, allez savoir pourquoi, il est toujours d'actualité !

GB :
     In 1974, following the 1973/74 oil crisis, France introduced a time change. In 1998, Europe harmonised this change so that it would be the same in all European countries, i.e. the last Sunday in October for winter time and the last Sunday in March for summer time.

     The change to winter time will therefore take place
on Saturday night. :
At 3 a.m., it will only be 2 a.m..


     The time change is no longer useful, and the European Parliament voted to abolish it in 2019, with implementation in 2021... But 2 years later, who knows why, it is still in place !



Vendredi 27 octobre 2023 :

GEEKS :


     Les accros des jeux vidéo, passionnés de réalité virtuelle, collectionneurs de cartes Pokémon, Yu-Gi-Oh, Dragon Ball, et autres, vont pouvoir se retrouver au Maxime GEEK Univers
samedi 4 et dimanche 5 novembre 2023 de 9h30 à 19h
sous le chapiteau du Théâtre de la Mer
à Sainte Maxime


     Tarifs : 3€ par jour ou 5€ pour les 2 jours et gratuit pour les moins de 7 ans.



GB :
     Video game addicts, virtual reality enthusiasts, Pokémon, Yu-Gi-Oh, Dragon Ball and other card collectors will all be able to meet up at the Maxime GEEK Universe
Saturday 4 and Sunday 5 November 2023 from 9.30 am to 7 pm
under the big top of the Théâtre de la Mer
in Sainte Maxime


     Prices : 3€ per day or 5€ for 2 days and free for children under 7.



Jeudi 26 octobre 2023 :

Escapade littéraire :


     Une nouvelle conférence à Grimaud, dans le cadre des 'Escapades Littéraires', avec l'auteur, économiste, mathématicien, financier, romancier, Régis Bégué, aura lieu
demain vendredi 27 octobre à 18h30
salle Beausoleil de Grimaud


Conference à Grimaud


GB :
     A new conference, as part of the 'Escapades Littéraires' program, with author, economist, mathematician, financier and novelist Régis Bégué will take place
tomorrow friday, october 27 at 6:30 p.m.
salle Beausoleil in Grimaud




Jeudi 26 octobre 2023 :

C'est l'automne ! :


     Nous voila en automne avec des matins un peu frais, des journées ensoleillées mais parfois nuageuses et pluvieuses.
     C'est une période idéale pour venir se ressourcer à Port Grimaud : du monde mais sans plus, juste assez pour ne pas se sentir trop seul. Une météo qui permet de belles balades. Des commerces encore ouverts (sauf place du Marché ou la plupart des brasseries sont malheureusement fermées alors que nous sommes en période de vacances scolaires).
     La mer s'est rafraîchie n'autorisant la baignade qu'aux plus téméraires... Il y en a !
     Cette mer qui a 'gonflé' les canaux ces jours derniers, poussée par un vent d'est chargé de pluie. Certains quais se sont retrouvés sous les eaux ce qui n'a rien à voir, précisons le, avec le réchauffement climatique : On est habitué à PORT-Grimaud ! Cela arrive peu fréquemment mais régulièrement. Depuis toujours, les quais situés sous le Grand pont de la place du Marché ont dû mouiller leurs pavés et ça ne dure pas heureusement.

Les pieds dans l'eau a Port Grimaud


GB :
     Here we are in autumn, with cool mornings and sunny but sometimes cloudy and rainy days.
     C'est une période idéale pour venir se ressourcer à Port Grimaud : du monde mais sans plus, juste assez pour ne pas se sentir trop seul. Une météo qui permet de belles balades. Des commerces encore ouverts (sauf place du Marché ou la plupart des brasseries sont malheureusement fermées alors que nous sommes en période de vacances scolaires).
     The sea has cooled, allowing only the most daring to swim... There are !
     The sea has 'swollen' the canals over the last few days, driven by a rain-laden easterly wind. Some quays have been under water, which has nothing to do with global warming: we're used to it in PORT-Grimaud! It happens infrequently but regularly. Since time immemorial, the quays under the Grand Pont de la Place du Marché have had to get their cobblestones wet, but fortunately this doesn't last.



Lundi 23 octobre 2023 :

Danger :


     Etrange cet immense panneau placé sur toute la largeur de la piste cyclable à l'entrée de Sainte Maxime ! Il y avait pourtant de nombreux autres emplacements pour le disposer sans créer aucune gène pour les cyclistes ou les piétons.
     Impossible donc de continuer en direction du centre ville, la piste étant totalement barrée. Il faut ne pas être distrait en roulant sur nos montures au risque de s'écraser sur cet obstacle inattendu non annoncé en amont.
     Difficile de comprendre une telle action sauf, pour ceux qui l'ont placé, un manque total d'empathie pour les vélos ou un manque total d'intelligence.

Attention danger sur la piste cyclable


GB :
     Strange to see this huge sign placed on the cycle path at the entrance to Sainte Maxime! There were plenty of other places to put it without causing any inconvenience to cyclists or pedestrians.
     It was therefore impossible to continue towards the town centre, as the track was completely blocked. We had to be careful not to get distracted on our bikes, or risk crashing into this unexpected obstacle that had not been announced beforehand.
     It's hard to understand such an action except, for those who placed it, a total lack of empathy for bicycles or a total lack of intelligence.



Lundi 23 octobre 2023 :

Arbres :


     De nouveaux arbres doivent être plantés sur la place du Marché qui apporteront plus d'ombre en été, et réduiront le CO2 émis sur la place.
     Sur le premier plan de cette place, dessiné par le Cabinet d'architecture de Monsieur Spoerry, le nombre d'arbres prévus était de 23 mais seulement à peine la moitié a été plantée. C'est un peu un retour aux sources !
     Il y avait également un kiosque à musique de prévu. Imaginez des concerts le soir sur cette jolie place... Mais il n'a jamais vu le jour non plus.

Plan de la place du Marché 1966


GB :
     New trees are to be planted in the Place du Marché to provide more shade in summer and reduce the CO2 emitted in the square.
     On the first plan for this square, drawn up by Mr Spoerry's architectural firm, the number of trees planned was 23, but barely half of them have been planted. It's a bit of a return to basics !
     A bandstand was also planned. Imagine concerts in the evening on this pretty square... But it never saw the light of day either.



Samedi 21 octobre 2023 :

URGENCES :


     L’accueil des urgences du Pôle de Santé de Gassin Ferme tous les jours à 18 h 30 depuis le 30 septembre 2023 et ouvre le matin à 7h30.
     Bonne nouvelle, il va maintenant fermé à 21h jusqu'au 31 octobre. Et normalement, à partir du 1er novembre, les Urgences devraient être ouvertes toutes les nuits...

GB :
     Since September 30, 2023, the Gassin health center's emergency service has closed at 6:30 p.m. every day and opened at 7:30 a.m. in the morning.
     The good news is that it will now close at 9pm until 31 October. And from 1 November, the Health Centre's emergency services should be open every night...



Samedi 21 octobre 2023 :

Posidonies :


     On ne rigole plus ! Le capitaine hongrois d'un yacht de 26 mètres a été condamné à 20.000 euros d'amende vendredi à Marseille, ainsi qu'à l'interdiction de naviguer pendant un an dans les eaux territoriales françaises.
     Il est accusé d'avoir détruit, lors de trois mouillages, deux fois à Cannes en 2021 et une fois à Saint-Tropez en 2022, des herbiers de posidonies qui sont protégés car ils représentent des puits de carbone,des nurseries pour poissons et sont une protection contre l'érosion côtière sur la Côte d'Azur.
     La France interdit depuis 2020 le mouillage des yachts de plus de 24 mètres dans certaines zones de la Côte d'Azur et de la Corse pour éviter leurs destructions causées par les ancres et c'est la première fois que le préjudice écologique, qui date de 2016, est demandé pour une affaire touchant la posidonie.
     Mais ce n'est pas fini pour ce capitaine car il devra se présenter à une nouvelle audience, le 26 janvier prochain, pour que soit évaluaté le préjudice écologique subi.

GB :
     The joke's over! The Hungarian captain of a 26-meter yacht was fined 20,000 euros in Marseille on Friday, and banned from sailing in French territorial waters for a year.
     He is accused of destroying posidonia meadows, which are protected as carbon sinks, fish nurseries and protection against coastal erosion on the Côte d'Azur, during three moorings, twice in Cannes in 2021 and once in Saint-Tropez in 2022.
     Since 2020, France has banned the anchoring of yachts over 24 meters in certain areas of the Côte d'Azur and Corsica to prevent their destruction caused by anchors, and this is the first time that ecological damage, which dates back to 2016, has been claimed for a case involving posidonia.
     But it's not over yet for the captain, as he will have to appear at a new hearing on January 26 to assess the ecological damage he has suffered.



Vendredi 20 octobre 2023 :

Enfin le soleil :


     Alors que Météo France, aux infos d'Antenne 2 de 13h, plaçait le bord de mer du Var en vigilance orange, un joli rayon de soleil est venu nous faire coucou par la fenêtre!
     Finie la pluie ? Le ciel bleu est revenu, encore un peu moucheté par quelques petits nuages en vadrouille qui s'amusent à nous dissimuler brièvement le soleil. Mais il est là !
     Il a plu. Beaucoup. Pas encore suffisamment pour faire déborder les nappes phréatiques, mais cette pluie a fait un énorme bien à la nature.

     Les vacances qui débutent demain se présentent bien pour tous ceux qui vont revenir dans la cité lacustre.

GB :
     While Météo France, on the 1pm Antenne 2 news, placed the Var seaside under orange vigilance, a pretty ray of sunshine came waving through the window !
     No more rain? The blue sky has returned, still a little speckled by a few small wandering clouds that are having fun briefly hiding the sun from us. But here it is !
     It rained. Plenty of it. Not enough to overflow the water tables yet, but the rain did nature a world of good.

     The vacations, which start tomorrow, are looking good for all those who will be returning to the lakeside city.



Jeudi 19 octobre 2023 :

Enfin la pluie :


     Après 3 jours nuageux où le vent d'est, froid, s'en est donné à coeur joie, la pluie est enfin arrivée sur la cité lacustre cet après midi.
     Les parapluies sont de sortie et l'automne est bien là avec sa lumière du jour très triste et les rues de la cité lacustre bien désertes.
     Que les résidents et vacanciers qui ont décidé de venir passer leurs vacances de la Toussaint ici se rassure : Le beau temps devrait revenir dimanche.

     Bizarrerie : Pourquoi certains disent " il fait un temps de chien " quand d'autres disent "il fait un temps à ne pas mettre un chien dehors" ? Certains prèfèrent parler de " temps de cochon ". Etonnant, non?

GB :
     After 3 cloudy days with a cold easterly wind, the rain finally arrived in the lakeside city this afternoon.
     The umbrellas are out and autumn is here, with its mournful daylight and deserted streets.
     Residents and holidaymakers who have decided to spend their All Saints' vacation here can rest assured: the fine weather is set to return on Sunday.
     Oddity: Why do some people say "it's dog weather" when others say "it's weather you wouldn't put a dog out in"? Some prefer to talk about "pig weather". Surprising, isn't it ?



Mercredi 18 octobre 2023 :

Trophée de Grimaud :


     Le TROPHEE de la ville de Grimaud, organisé par le Yacht Club International de Port Grimaud aura lieu

Samedi 28 octobre 2023 de 11h à 18h
Dimanche 29 octobre 2023 de 11h à 17h


     Cette régate compte comme épreuve de classement de la ligue sud de voile. Les régatiers seront classés en catégorie de jauge IRC (jauge reconnue par la Fédération Internationale de Voile) et jauge OSIRIS (jauge de la Fédération Française de Voile).
     Remise des prix dimanche à 18h au Yacht Club.

GB :
     The TROPHY of the town of Grimaud, organised by the International Yacht Club of Port Grimaud, will take place on the following dates

Saturday 28 October 2023 from 11am to 6pm
and Sunday 29 October 2023 from 11 a.m. to 5 p.m.


     This regatta counts as a ranking event for the Southern Sailing League. Sailors will be classified according to IRC rules (rules recognised by the Fédération Internationale de Voile) and OSIRIS rules (rules of the Fédération Française de Voile).
     Prize-giving ceremony on Sunday at 6pm at the Yacht Club.



Mardi 17 octobre 2023 :

Les Soirées Musicales ? :


     L'Eglise Saint Michel de Grimaud va résonner des sonates de Beethoven interprétées le grand pianiste Pierre REACH
vendredi 20 octobre à 21h

Tarif plein : 25€ / Tarif réduit : 20€


Pour RESERVER / To BOOK


     ATTENTION : Le concert a bien lieu en l'Eglise Saint Michel et non pas à la chapelle notre Dame de la Queste comme indiqué sur la page des réservations !

GB :
     The Church of Saint Michel in Grimaud will resound to Beethoven's sonatas performed by the great pianist Pierre REACH.
Friday 20 October at 9pm

Full rate : 25€ / Reduced rate : 20€


     PLEASE NOTE : The concert will take place in the Eglise Saint Michel and not in the Chapelle Notre Dame de la Queste as indicated on the booking page !



Samedi 14 octobre 2023 :

Fin de saison estivale ? :


     On avait l'habitude de déclarer la fin de la saison estivale juste après les Voiles de Saint Tropez. Mais cette ville, si morte en hiver, n'arrête pas de proposer des animations qui font prolonger ainsi une saison toujours vivante.

     Après le Paradis porsche de ce week end, ce sera un autre évènement qui va enflammer la Cité du Bailli : La Grande BRADERIE des commerçants de Saint-Tropez qui aura lieu cette année :
du 27 au 29 octobre

     3 jours de folie 'acheteuse' pour les des dizaines de milliers de visiteurs attendus qui vont se jeter sur les stands ou dans les boutiques et découvrir des vêtements, des accessoires, des bijoux ou encore de la décoration vendus avec, soit disant, de superbes promotions.
     Un prix promotionnel à Saint Tropez, c'est l'équivalent d'un prix normal ailleurs. Mais comme ici, en été, tout est plus cher, les visiteurs ont vraiment l'impression de réaliser des affaires !

     3 jours de folie donc mais aussi 3 jours de bouchons sur les routes du golfe de Saint Tropez. Heureusement, les navettes maritimes (bateaux verts) devraient encore permettre aux portgrimaudois de se rendre à Saint Tropez plus facilement.

GB :
     We used to declare the end of the summer season just after the Voiles de Saint Tropez. But this town, so dead in winter, never stops offering events to prolong a season that's always lively.

     After the Paradis porsche of this weekend, another event will set the Cité du Bailli alight : The Grande BRADERIE des commerçants de Saint-Tropez will take place this year :
from october 27 to 29

     3 days of 'buying' madness for the tens of thousands of visitors expected to flock to the stands and boutiques to discover clothes, accessories, jewelry and home decor sold with, supposedly, superb promotions.
     A promotional price in Saint Tropez is the equivalent of a normal price elsewhere. But since everything is more expensive here in summer, visitors really get the impression that they're getting a bargain !

     3 days of madness, but also 3 days of traffic jams on the roads of the Gulf of Saint Tropez. Fortunately, the maritime shuttles (green boats) should still make it easier for people from Portgrimaud to get to Saint Tropez.



Vendredi 13 octobre 2023 :

Enquête pour cyclistes :


     Afin d'élaborer le schéma cyclable du Golfe de Saint-Tropez qui permettra d’organiser et de développer la pratique du vélo, la Communauté de communes Golfe de Saint-Tropez mène, jusqu’au 31 octobre 2023, une enquête pour connaître nos habitudes en vélo et savoir ce qui nous gène dans nos déplacements et ce que l'on souhaiterait pour les améliorer.

    " Que vous soyez résident permanent, non permanent, actif, retraité, sportif, adepte de la pratique du vélo électrique, un collégien ou un lycéen, « vélotaffeurs » ou amoureux des balades en famille le week-end, nous vous invitons à participer à cette enquête. Cela prendra peu de votre temps, mais c’est indispensable pour qu’ensemble, nous construisions le futur schéma cyclable de notre territoire." nous indique la Com Com.


GB :
     In order to draw up a cycling plan for the Gulf of Saint-Tropez, which will help organize and develop cycling, the Communauté de communes Golfe de Saint-Tropez is conducting a survey until October 31, 2023, to find out about our cycling habits, what hinders us in our journeys and what we would like to see improved.

     "Whether you're a permanent resident, a non-permanent resident, a working person, a pensioner, a sportsman, an electric bike enthusiast, a schoolboy or schoolgirl, a "velotaffeur" or a weekend family enthusiast, we invite you to take part in this survey. It won’t take up much of your time, but it’s essential so that together, we can build the future cycling plan for our region." says the Com Com.


Jeudi 12 octobre 2023 :

Bateaux en fin de vie :


     Sur les sacs en papier utilisés par notre brillant boulanger Charly, pour plier les baguettes de pain, on peut lire une publicité qui peut intéresser tous ceux qui possèdent de vieux bateaux en fin de vie dont ils ne savent pas comment s'en débarrasser.

     C'est l'éco-organisme APER qui propose ses services pour déconstruire et recycler son vieux bateau en fin de vie, et c'est gratuit (sauf le transport jusqu'à l'un des 8 centres agréés en région PACA sauf si vous l'amenez vous même sur sa remorque).
     Plus de renseignements sur le site :



GB :
     On the paper bags used by our brilliant baker Charly, to fold bread baguettes, there's an advert which may be of interest to anyone who owns old boats at the end of their life and doesn't know how to get rid of them.

     The APER eco-organization offers its services to dismantle and recycle your old boat at the end of its life, and it's free (except transport to one of the 8 approved centers in the PACA region, unless you bring it yourself on its trailer).
     More information on the above website.


Jeudi 12 octobre 2023 :

Paradis Porsche :


     Tous les 'porschistes' vont se donner rendez-vous les 13, 14 et 15 octobre pour le grand rassemblement de ces petits bolides, à Saint Tropez :
Le Paradis Porsche.

Paradis Porsches


     Cette année, le PARADIS PORSCHE de SAINT-TROPEZ fête ses 30 ans. On fêtera aussi les 75 ans de la marque Porsche et les 60 ans de la 911.
     Le dimanche, la traditionnelle Parade sur le port démarrera du Parking des Lices vers 16h-16h30.

GB :
     All 'porschistes' will meet on October 13, 14 and 15 for the big gathering of these little racers in Saint Tropez :
The Porsche Paradise


     This year, the PARADIS PORSCHE in SAINT-TROPEZ celebrates its 30th anniversary. We'll also be celebrating 75 years of Porsche and 60 years of the 911.
     On Sunday, the traditional Harbour Parade will start from the Parking des Lices at around 4pm-4.30pm.


Mardi 10 octobre 2023 :

Chataignes en fête :


     Collobrières est une commune rurale du massif des Maures. Chaque année au moment de la récolte, la Municipalité organise les Fêtes de la Châtaigne qui se déroulent sur les 3 dimanches les trois derniers dimanches d'octobre.
     Rendez vous donc
les dimanches 15, 22 et 29 octobre


     Parking obligatoire aux entrées du village : 2€ avec des navettes gratuites.
     Le plus simple pour s'y rendre est de prendre la route qui part de Grimaud. Mais on peut aussi prendre la direction de Toulon (par Cogolin puis la Môle) jusqu'au col de Gratteloup et choisir la très belle route à droite (D41 : col du Babaou). Attention, beaucoup de cyclistes parfois le week-end. Route très étroite par endroit mais tellement belle et qui va à Collobrières.
     Remarque : Au col du Babaou, vous pouvez, sur la droite, prendre la piste sur 2kms environ qui vous mènera à un restaurant complètement perdu dans la nature, la Ferme PEIGROS. Mais durant ces 3 week-ends, il affiche complet ! Il propose surtout des grillades au menu, donc végétariens comme moi s'abstenir... Mais l'endroit est très beau.

     Au programme des fêtes de la Châtaigne, marché de producteurs locaux, produits du terroir, animations musicales et artisanat avec en plus :
- le dimanche 15, journée culinaire avec ateliers de cuisine, démonstrations culinaires et mini-ferme.
- le dimanche 22, journée internationale dès 10h, avec un défilé des délégations des communes jumelées, Frabosa Sottana, Pujerra et la ville japonaise de Yamae.
- le dimanche 29, journée des artisans avec démonstrations de métiers artisanaux et du travail de la laine ainsi que les vieux métiers de Giens.

GB :
     Collobrières is a rural commune in the Massif des Maures. Every year at harvest time, the town organizes the Chestnut Festival, which takes place on the last three Sundays in October.
     See you then
Sundays, October 15, 22 and 29


     Compulsory parking at the entrances to the village: 2€ with free shuttles.
     The easiest way to get there is to take the road out of Grimaud. Alternatively, head towards Toulon (via Cogolin and then La Môle) as far as the Col de Gratteloup, then take the beautiful road on the right (D41: Col du Babaou). Be careful, there are a lot of cyclists here at weekends. This is a very narrow road in places, but a beautiful one that leads to Collobrières.
     Note : At the Col du Babaou, you can take the track on the right for about 2 km, which will take you to a restaurant completely lost in the countryside, the Ferme PEIGROS. But during these 3 weekends, it's often full! The menu consists mainly of grilled meats, so vegetarians like me are advised to stay away... But the place is beautiful.

     The Chestnut Festival programme includes a local producers' market, local produce, musical entertainment and crafts, plus :
- On Sunday 15, a culinary day with cooking workshops, cookery demonstrations and a mini-farm.
- Sunday 22nd, International Day from 10am, with a parade of delegations from the twinned towns of Frabosa Sottana, Pujerra and the Japanese town of Yamae.
- Sunday 29: Craftsmen's Day, with demonstrations of traditional crafts and woollen work, as well as old Giens trades.



Lundi 9 octobre 2023 :

2 morts :


     En une seule après midi, 2 accidents, l'un sur la route de La Croix-Valmer, l'autre sur la route des plages, se sont soldés par 2 morts, des touristes en vacances dans la région.
     On ne le dira jamais assez, les routes du golfe de Saint-Tropez sont un théâtre permanent d'accidents souvent mortels. En été, les sirènes des ambulances et des pompiers font souvent une concurrence déloyale aux chants des cigales ! Certains automobilistes ont du mal à respecter les règles pourtant indispensables du Code de la Route et surtout les limitations de vitesse. Mais les motards ne sont pas en reste dans ce non-respect et ce sont eux qui sont le plus souvent incriminés dans ces accidents. Plus récemment, les trottinettes électriques commencent à participer à ces jeux de massacre.
     Et sur la mer, ce n'est pas mieux : Sur le Var-Matin d'aujourd'hui, on apprend que "sur les douze derniers mois, 1.024 interventions en mer au total ont été effectuées sur la cote varoise, impliquant 2.289 personnes, dont 169 hospitalisations et 15 décès".

     Sommes nous moins responsables dès l'instant où l'on arrive sur la Cote d'Azur ? Un petit air de liberté et d'insouciance plane sûrement sur nous... et il est parfois mortel !

GB :
     In a single afternoon, 2 accidents, one on the road to La Croix-Valmer, the other on the road to the beaches, resulted in the deaths of 2 tourists on vacation in the region.
     It can't be said often enough: the roads of the Gulf of Saint-Tropez are a constant scene of accidents, many of them fatal. In summer, the sirens of ambulances and fire departments often compete unfairly with the songs of cicadas ! Some motorists have difficulty complying with the rules of the Highway Code, especially speed limits. But motorcyclists are not to be outdone in this disregard, and it is they who are most often incriminated in these accidents. More recently, electric scooters are beginning to play their part in this game of massacre.
     And on the sea, it's no better: in today's Var-Matin, we learn that "over the last twelve months, a total of 1,024 interventions at sea have been carried out on the Var coast, involving 2,289 people, including 169 hospitalizations and 15 deaths".

     Are we less responsible the moment we arrive on the Cote d'Azur ? A little air of freedom and carefreeness surely hangs over us... and it can sometimes be deadly !



Samedi 7 octobre 2023 :

Théâtre :


     Les Dimanches de la scène présente "L'illusion conjugale" par la Compagnie Artist' Okrat Prod
Dimanche 08 octobre 2023 à 17h30,
salle Beausoleil,
entrée gratuite,
réservation obligatoire au 04 94 55 43 83.

     "L'illusion conjugale" est une comédie sur l'amour, l'amitié et le couple, tout un programme !

Les Dimanches de la scène a Grimaud


GB :
     Les Dimanches de la scène presents "L'illusion conjugale" by Compagnie Artist' Okrat Prod
Sunday, October 08, 2023 at 5:30pm,
salle Beausoleil,
free admission,
reservation required at 04 94 55 43 83.

     "L'illusion conjugale" is a comedy about love, friendship and the couple - quite a program !



Samedi 7 octobre 2023 :

Impôts :


     Selon un sondage réalisé pour « Les Echos » et l'Institut Montaigne, 58 % de Français estime que la fiscalité s'est alourdie depuis l'élection d'Emmanuel Macron en 2017. Cette conviction progresse fortement, puisqu'ils n'étaient de 48% en mai dernier.
     Pourtant le chef de l'Etat a fait de la baisse des impôts un marqueur politique : "Nous avons opéré une baisse de 50 milliards d'euros d'impôts, moitié pour les ménages et moitié pour les entreprises, sous le précédent quinquennat", a expliqué ce jeudi Emmanuel Macron.

     Dans la réalité, la 2ème tranche d'imposition est passée de 14 à 11%, en 2020 : 14% sur les revenus annuels à partir de 9808 euros et aujourd'hui, 11% sur une tranche qui débute 10.777 euros. Il y a eu également la suppression de la taxe d’habitation et de la redevance télé, une baisse de l’IS passant pour les grandes entreprises de 33,3% à 25%, un taux réduit de 15% pour les petites entreprises, la mise en place du prélèvement forfaitaire unique (PFU) dit "flat tax" à 30% au lieu du taux d'imposition progressif précédent qui pouvait atteindre 45%. Ce qui fait que nos impôts ont effectivement baissé.
     Et pourtant les prélèvements obligatoires ont considérablement grimpé: 1197 milliards l'année dernière contre 1009,6 milliards d'euros en 2017, soit près de 200 milliards d'euros de plus en cinq ans. Les recettes fiscales des collectivités sont passées de 139 milliards d'euros de prélèvements en 2017 à 165 milliards d'euros l'année dernière selon l'Insee, soit 26 milliards d'euros de plus. Dans le même temps, les emplois ont augmenté de 2,7 millions de personnes en plus, donc plus de cotisants et de contribuables.

     Conclusion : l'impôt sur le revenu génère plus de recettes. 18 millions de personnes ont été imposées en 2022 contre seulement 16,3 millions en 2017 d'où cette forte croissance de la recette fiscale. Et donc les impôts ont bien baissé pour les particuliers et les entreprises, ce qui a créé un regain de l'activité économique. Beaucoup de français semblent avoir du mal à comprendre que moins d'impôt semble avoir dopé l'impôt ! Et pourtant, c'est une réalité, nous payons moins d'impôts aujourd'hui mais nous sommes plus nombreux à en payer et donc le montant des impôts collectés a augmenté...

GB :
     According to a poll conducted for "Les Echos" and the Institut Montaigne, 58% of French people believe that taxation has become heavier since Emmanuel Macron was elected in 2017. This conviction is rising sharply, since they were only 48% last May.
     Yet the head of state has made tax cuts a political hallmark: "We cut taxes by 50 billion euros, half for households and half for businesses, under the previous quinquennium," explained Emmanuel Macron on Thursday.

     In reality, the 2nd tax bracket has been reduced from 14% to 11%, in 2020: 14% on annual income from 9808 euros and today, 11% on a bracket starting at 10,777 euros. There has also been the abolition of the taxe d’habitation and the redevance télé, a reduction in corporation tax from 33.3% to 25% for large companies, a reduced rate of 15% for small businesses, and the introduction of a single flat-rate tax (prélèvement forfaitaire unique or PFU) at 30% instead of the previous progressive tax rate of up to 45%. As a result, our taxes have actually fallen.
     And yet compulsory deductions have climbed considerably: 1197 billion euros last year compared with 1009.6 billion euros in 2017, i.e. almost 200 billion euros more in five years. Local government tax revenues rose from 139 billion euros in levies in 2017 to 165 billion euros last year, according to Insee, an increase of 26 billion euros. At the same time, employment rose by 2.7 million people, meaning more contributors and taxpayers.

     Conclusion : income tax generates more revenue. 18 million people were taxed in 2022, compared with just 16.3 million in 2017, hence the strong growth in tax revenue. And so taxes have indeed fallen for individuals and businesses, which has created a revival in economic activity. Many French people seem to have trouble understanding that less tax seems to have boosted taxation! And yet, it's a fact: we pay less tax today, but there are more of us paying it, so the amount of tax collected has increased...



Vendredi 6 octobre 2023 :

La France a peur ! :


     L'ennemi public n°1, aujourd'hui, n'est pas un humain mais un ridicule petit insecte, la punaise de lit !
     On ne peut plus lire un journal ou regarder des infos sans que cette petite bête face les gros titres. On la voit partout, trains, métros, hôtel, hôpitaux, écoles, facultés... A croire qu'il n'y a plus que chez moi où la vilaine bête n'est pas entrée !
     On a l'impression que c'est une exclusivité française qui n'existe nulle part ailleurs. Les chaînes d'infos étrangères montrent la France du doigt, pays contaminé qu'il vaudrait mieux ne pas visiter...

     En fait, il y a des milliers de fois plus de punaises de lit sur les réseaux sociaux et dans la bouche des journalistes ou même des députés que dans la réalité. Cet insecte existe depuis aussi longtemps sans doute que l'être humain. Il a toujours été présent dans pratiquement tous les pays. Mais il a suffit qu'une première vidéo affole les 'facebookers' et autre 'Utubers' pour que d'autres apparaissent, reprises par des journaleux, sans scrupule, manquant de sujets à commenter et la folie s'est emparée de toutes les formes d'information de notre pays, d'abord, puis par nos voisins, toujours friands de commenter nos comportements bien français...
     Il y a même des journaleux et des politicards pour oser faire un ignoble amalgame entre l'invasion des punaises de lits et l'arrivée massive d'immigrants en Europe ! Fallait oser...
     On vit quand même une drôle d'époque où le moindre petit fait divers sans importance peut être monter en épingle et devenir un scandale monstrueux...

     Bon, que vont faire mes concitoyens ? Fuir les trains, les hôpitaux, les hôtels ? Ne plus envoyer leurs gosses à l'école ? Ou continuer à vivre sans crainte d'une eventuelle contamination, en bonne intelligence, sans se soucier de ces mouvements de paniques populaires et populistes qui font le 'buzz' chez les accros des réseaux sociaux ?
     Heureusement, dans quelques jours, un autre évènement sûrement tout aussi insipide, viendra nous faire oublier la folie du moment !

     Petites précisions :
- Les punaises de lit ne sont pas associées à un manque de propreté ou d'hygiène.
- Les punaises de lits, à par vous pomper un peu de sang, ne sont pas des vecteurs de maladies.
- Les punaises de lits n'aiment pas l'odeur de l'ail, l'huile essentielle de clou de girofle, L'huile de lavande, La terre de diatomée... et la lumière : Vous pouvez toujours dormir sous des projecteurs !
     A savoir : l'ennemi de la punaise de lit se nomme la scutigère véloce. C'est une sorte de mille pattes très rapide qui mange la punaise de lit mais il faut aimer avoir un élevage de cet insecte 'chasseur' chez soi !

GB :
     Public enemy No. 1 today is not a human, but a ridiculous little insect, the bedbug !
     You can't read a newspaper or watch the news without seeing this little beast in the headlines. It's everywhere: trains, subways, hotels, hospitals, schools, colleges... It's almost as if my house is the only place where the nasty beast hasn't got in !
     You get the impression that this is a French exclusive that doesn't exist anywhere else. Foreign news channels point the finger at France, a contaminated country that it would be better not to visit...

     In fact, there are thousands of times more bedbugs on social networks and in the mouths of journalists or even MPs than in reality. This insect has been around for probably as long as humans have. It has always been present in practically every country in the world. But all it took was for the first video to panic Facebookers and other Utubers, and others appeared, picked up by unscrupulous journalists lacking subjects to comment on, and the madness took over all forms of information in our country, first, and then by our neighbors, always keen to comment on our very French behaviour...
     There are even journalists and politicians who dare to make a despicable amalgam between the invasion of bedbugs and the massive arrival of immigrants in Europe! How daring...
     We live in strange times, when the smallest trivial event can be turned into a monstrous scandal...

     So what are my fellow citizens going to do ? Run away from trains, hospitals and hotels? Stop sending their kids to school ? Or continue to live without fear of contamination, in good intelligence, without worrying about these popular and populist panic movements that are creating a buzz among social network addicts ?
     Fortunately, in a few days, another event, surely just as insipid, will make us forget the madness of the moment !

     Further information :
- Bed bugs are not associated with a lack of cleanliness or hygiene.
- Apart from sucking your blood, bed bugs are not vectors of disease.
- Bed bugs don't like the smell of garlic, clove oil, lavender oil or diatomaceous earth... and light: You can always sleep under floodlights!
     Good to know : the bedbug's enemy is the swift skutigère. It's a kind of very fast centipede that eats bedbugs, but you have to love having a farm of this 'hunting' insect at home !



Jeudi 5 octobre 2023 :

Roc d'Azur :


     Il y a de plus en plus de cyclistes ! Cet été, la piste cyclable était très fréquentée en journée.
     Le 'ROC D'AZUR' revient chaque année : Grande fête du vélo. De tous les vélos, routes, VTC ou VTT, électriques ou à la force des mollets... Les dernières nouveautés de pratiquement toutes les marques connues sont présentées dans les très nombreux stands qui envahissent la base nature de Fréjus.
     C'est une manifestation que l'on ne peut pas rater si l'on s'intéresse au vélo ! Elle à commencé aujourd'hui et va durer jusqu'à dimanche.

     Beaucoup de monde le samedi et le dimanche. On vient en famille, on visite, on y passe la journée, on pic nique ou l'on se restaure dans les nombreux stands, on en prend plein les yeux... Personnellement nous y allons le dimanche et en bateau s'il fait beau. En voiture, il y a souvent un bouchon pour atteindre la base nature. Mais l'attente n'est pas trop longue et il faut bien se dire que le plaisir de se retrouver au milieu des passionnés de vélo et de rêver devant les dernières nouveautés, ça se mérite !

Roc d'Azur

GB :
     More and more cyclists! This summer, the cycle path was very busy during the day.
     The 'ROC D'AZUR' is back every year: a major cycling festival. Bikes of all kinds, road, mountain, electric or calf-powered... The latest products from virtually every well-known brand are on display at the many stands that fill the Fréjus nature reserve.
     It's an event you can't afford to miss if you're interested in cycling! It starts today and runs until Sunday.

     Lots of people on Saturday and Sunday. Families come to visit, spend the day, picnic or eat at the many stands, and take in the sights... Personally, we go on Sundays and by boat if the weather is good. By car, there's often a traffic jam to get to the nature base. But the wait isn't too long, and you have to realise that the pleasure of being among cycling enthusiasts and dreaming about the latest products is well worth it... !



Mercredi 4 octobre 2023 :

Musique :


     "Les Inattendues des Grimaldines" propose, sur le terrain de l'Héliport à Grimaud, une soirée cubaine avec le groupe

Pablo y su Charanga

jeudi 5 octobre dès 19h
Entrée libre et gratuite
Navettes gratuites au parking des Blaquières de 18h à minuit
Bar et restauration sur place


Les Inattendues à Grimaud


GB :
     "Les Inattendues des Grimaldines" will be staging a Cuban evening at the Heliport in Grimaud, with the group

Pablo y su Charanga

Thursday 5 October from 7pm
Free admission
Free shuttles to the Blaquières car park from 6pm to midnight
Bar and catering on site




Mercredi 4 octobre 2023 :

La Vie autrement :


     La Vie Autrement : C'est une association grimaudoise, composée surtout de bénévoles, qui a pour vocation de proposer un peu de réconfort, une présence, une écoute, autour d'une boisson réconfortante, mais aussi, pour les personnes démunies, de quoi se vêtir, se couvrir, lire ou encore équiper son foyer grâce aux dons matériels que toute personne peut fournir.
     Le local de l'association, parking du moulin Saint-Roch, allée du souvenir Français, accueille les personnes qui le souhaitent, qui sont un peu seules ou un peu perdues, et qui recherchent juste un peu d'humanité et de chaleur
chaque mercredi après-midi de 15h à 18h


     On peut contacter l'association au 06 78 88 64 48

GB :
     La Vie Autrement : This local association, made up mainly of volunteers, aims to offer a little comfort, a presence, a listening ear, over a comforting drink, but also, for people in need, clothing, blankets, reading material or household equipment, thanks to material donations that anyone can provide.
     The association's premises, in the car park of the Moulin Saint-Roch, in the Allee du Souvenir Français, are open to anyone who is a little lonely or lost and just looking for a little warmth and humanity.
every Wednesday afternoon from 3pm to 6pm


     The association can be contacted on 06 78 88 64 48



Mercredi 4 octobre 2023 :

Déchetterie :


     Nous avions signaler la fermeture de la déchetterie de Grimaud pour rénovation. Mais heureusement, un centre de tri réservé aux particuliers, mais interdit aux professionnels, a ouvert en face de l'héliport
du lundi au samedi
de 8h00 à 12h00 et de 14h00 à 17h00.


     Un justificatif de domicile sera demandé et une limitation de 3m3 par jour est imposée.

GB :
     We had reported the closure of the Grimaud waste collection center for renovation. Fortunately, a sorting center reserved for private individuals, but closed to professionals, has opened opposite the heliport
from Monday to Saturday
from 8.00am to 12.00pm and from 2.00pm to 5.00pm.


     Proof of address will be required and there is a limit of 3m3 per day.



Mardi 3 octobre 2023 :

Apéritif :


     l'occasion des Voiles de Saint-Tropez, une nouvelle invitation, appelée 'apéritif d'échange', est organisée par la Régie du port, sur le parvis de la Capitainerie
jeudi 5 octobre à 19h


GB :
     For the Voiles de Saint-Tropez, the Régie du Port is organizing a new invitation, called the 'apéritif d'échange', on the forecourt of the Capitainerie.
thursday, october 5 at 7pm




Mardi 3 octobre 2023 :

Partie remise :


     "Exceptionnellement, il n'y aura pas de permanence du maire au mois d'octobre 2023. Rendez-vous le samedi 04 novembre à 10h00 pour la prochaine permanence sans rendez-vous".

GB :
     "Exceptionally, there will be no mayor's office in October 2023. See you on Saturday, November 04 at 10:00 a.m. for the next no-appointment office.".



Mardi 3 octobre 2023 :

NOIR :


     La couleur noire n'est pas celle qui est la plus répandue sous nos climats. Elle capte les rayons du soleil et devient brûlante. La cote d'azur aime les couleurs variées qui 'chantent' sous le soleil ! Elle aime aussi la couleur blanche que l'on retrouve sur les maisons du pourtour méditerranéen, couleur qui évite que la chaleur ne pénètre da&ns les foyers, maintenant une fraîcheur bien agréable en été.
     Et pourtant !
     On voit de plus en plus de bateaux noirs sur lesquels on doit se brûler les pieds en journée. On voit énormément de voitures noires, coincées en été dans les bouchons, de véritables fours dans lesquels les climatiseurs doivent être à leur puissance maximum pour aider les passagers à supporter l'insupportable chaleur.
     Nous voila en pleine période des Voiles de Saint Tropez et les voiles des bateaux sont, cette année, à bien 90% toutes noires !!! J'avais l'impression, en les voyant sortir du port de Saint Tropez, d'assister à une régate mortuaire ! On est bien loin de ces régates toutes en couleurs des années passées... Et, de mon point de vue, c'est bien dommage !

Les Voiles aujourd'hui
Les Voiles aujourd'hui...

Voiles Saint Tropez
Les Voiles avant...


GB :
     Black is not the most common color in our climate. It catches the sun's rays and becomes scorching hot. The Côte d'Azur loves a variety of colors that 'sing' in the sun! It also likes the white color found on houses around the Mediterranean, a color that keeps the heat out of homes, maintaining a pleasant coolness in summer.
     And yet !
     We see more and more black boats on which we have to burn our feet during the day. We see a lot of black cars, stuck in summer traffic jams, real ovens in which the air conditioners have to be at maximum power to help the passengers bear the unbearable heat.
     We're in the middle of the Voiles de Saint Tropez and this year the boats' sails are 90% black! When I saw them coming out of the port of Saint Tropez, I had the impression of attending a funeral regatta! It's a far cry from the colourful regattas of years gone by... And, from my point of view, that's a shame...



Samedi 30 septembre 2023 :

SOS URGENCES :


     Mauvaise nouvelle : Le service de nuit du Pole de Santé des Urgences de Gassin va encore fermer mais cette fois la fermeture, de 18h30 à 7h30, va durer du 30 septembre au mardi 31 octobre !
     Le manque de médecins urgentistes est à l'origine de cette décision.

     Quant au Centre de Soins Non Programmés de Saint Tropez, au 12 avenue du 8 Mai, il reste ouvert pour les Voiles jusqu'au 8 octobre, de 18h à 22h. Mais il devrait fermer après le 8 octobre. Les 2 week-end, du 30 septembre et 1er octobre et du 7 et 8 octobre, le centre sera ouvert de 10h à 22h.

GB :
     Bad news : The night shift at the Pole de Santé des Urgences in Gassin will close again, but this time from 6:30 p.m. to 7:30 a.m., from September 30 to Tuesday, October 31 !
     Le manque de médecins urgentistes est à l'origine de cette décision.

     Quant au Centre de Soins Non Programmés de Saint Tropez, au 12 avenue du 8 Mai, il reste ouvert pour les Voiles jusqu'au 8 octobre, de 18h à 22h. Mais il devrait fermer après le 8 octobre. Les 2 week-end, du 30 septembre et 1er octobre et du 7 et 8 octobre, le centre sera ouvert de 10h à 22h.



Vendredi 29 septembre 2023 :

Cabinet médical :


     Bonne nouvelle, le cabinet médical va ouvrir courant octobre. La date officielle n'est pas encore fixée.
     C'est la Docteure Isabelle AUNE qui va exercer dans le cabinet médical de la place des 6 Canons.
     A noter que l'on peut dire pour une femme : 'docteur' , 'docteure' , 'docteuse' , 'doctoresse' ou 'doctrice' et qu'elle a choisi 'Docteur' sur sa plaque !
     En attendant l'ouverture, on peut déjà contacter son secrétariat, pour prendre rendez-vous (uniquement les après midi), au 04 94 97 50 02 ou sur www.doctolib.fr

Docteur Isabelle AUNE à PORT-GRIMAUD


GB :
     Good news: the doctor's surgery is due to open in October. The official date has not yet been set.
     Doctor Isabelle AUNE will be moving into the medical practice at Place des 6 Canons.
     Note that for a woman, you can say: 'doctor', 'docteure', 'docteuse', 'doctoresse' ou 'doctrice' and that she has chosen 'Docteur' on her nameplate !
     In the meantime, you can contact the secretariat to book an appointment (afternoons only), on 04 94 97 50 02 or at www.doctolib.fr



Vendredi 29 septembre 2023 :

Taxe d'habitation :


     Rappelons qu'une surtaxe sur les 'logements meublés non affectés à l'habitation principale' est autorisée depuis cette année aux communes touristiques afin de lutter contre l'attribution des logements permanents au profit des locations de vacances plus lucratives, surtaxe pouvant varier de 5 à 60%. Nous avons vu que la commune de Grimaud n'a pas appliqué cette surtaxe.
     D'autres communes comme Sainte Maxime, Cogolin ou la Garde Freinet ont suivi l'exemple de Grimaud mais Ramatuelle, hier, a opté pour une augmentation de 40%. C'est énorme et à part enrichir le budget de la commune, les propriétaires louant leurs biens ne vont pas le louer à l'année car ils l'occupent quelques semaines par an.
     Pour les années à venir, espérons que notre commune continuera à ignorer cette surtaxe autorisée !

GB :
     As a reminder, a surtax on 'furnished accommodation not used as a main residence' has been authorized since this year for tourist communes, in order to combat the allocation of permanent accommodation in favor of more lucrative vacation rentals. The surtax can vary from 5% to 60%. We have seen that the commune of Grimaud has not applied this surtax.
     Other communes such as Sainte Maxime, Cogolin and La Garde Freinet have followed Grimaud's example, but Ramatuelle has opted for a 40% increase. This is enormous, and apart from enriching the commune's budget, the owners who rent out their properties won't be renting them year-round, as they occupy them for just a few weeks a year.
     For years to come, let's hope that our commune will continue to ignore this authorized surcharge !



Jeudi 28 septembre 2023 :

Exposition :


     Le 27ème salon international des artistes contemporains se tient depuis le 23 septembre à Saint Tropez.
     Des artistes du monde entier exposent leurs œuvres. Cette année c'est l'artiste Peintre Perrotte qui est mis à l'honneur.
     Cette exposition est visible jusqu'au
mardi 3 octobre 2023 de 10h30 à 20h
salle jean Despas, place des Lices


27ème salon internationale des artistes contemporains de Saint Tropez

GB :
     The 27th salon internationale des artistes contemporains has been held in Saint Tropez since September 23.
     Artists from all over the world exhibit their work. This year's featured artist is painter Perrotte.
     This exhibition is on view until
Tuesday, October 3, 2023 from 10:30 a.m. to 8 p.m.
salle jean Despas, place des Lices




Jeudi 28 septembre 2023 :

Procès :


     La commune avait mis en demeure l'ASP de PG1 de laisser passer tous les véhicules se rendant à la capitainerie ( véhicules de service, véhicules du personnel, véhicules des propriétaires des bateaux au mouillage) et de les laisser se garer librement sur place ce qui ne respectait pas le cahier des charges concernant la réglementation de la circulation et du stationnement au sein de la Cité Lacustre.
     Devant donc le refus de l'ASP, La commune de Grimaud a attaqué cette dernière en justice le 31 juillet dernier.
     Le 16 septembre 2023, le tribunal rendait une ordonnance rejetant toutes les demandes de la commune en rappelant notamment le caractère privé de la Cité Lacustre et l’application des règles de circulation de l’ASP Port Grimaud 1 au sein de son périmètre.


GB :
     The commune had given PG1's ASP formal notice to let all vehicles going to the captain (service vehicles, staff vehicles, vehicles of moored boat owners) through, and to allow them to park freely on site, in breach of the specifications concerning traffic and parking regulations within the Cité Lacustre.
     Faced with the ASP's refusal, the commune of Grimaud took the ASP to court on July 31.
     On September 16, 2023, the court issued an order dismissing all the commune's claims, noting in particular the private nature of the Cité Lacustre and the application of the Port Grimaud 1 ASP traffic rules within its perimeter.



Jeudi 28 septembre 2023 :

Mouillages écologique! :


     Un long article, dans le Var-Matin d'hier, était consacré à la société SEAFLOATECH :
     SEAFLOATECH est une société implantée dans la zone d'activités de Grimaud et qui s'est spécialisée dans les mouillages écologiques avec un dispositif breveté qui a obtenu le label 'SolarImpulse Efficient Solution' récompensant les solutions durables et rentables protégeant l'environnement.
     Le dispositif est constitué d'un mât sous-marin flexible de 20 tonnes rempli d'air, tenu par 26 ancres fixées solidement dans le sable et qui offre une zone de protection pour les poissons.
     En surface une plateforme composée de pannes peut accueillir 5 bateaux d'une longueur de 35m.
     Cet été, une plateforme, pouvant accueillir des bateaux de 24 à plus de 30 mètres, devait être installée devant Saint Tropez. Mais le projet n'a pu être concrétisé.
     La société voulait profiter de l'impact médiatique des voiles de Saint Tropez pour renouveler l'expérience avec 5 jolis voiliers amarrés sur la plateforme... Mais là encore, des problèmes techniques ont empêché son installation.
     Au printemps prochain la société SEAFLOATECH compte bien implanter une nouvelle plateforme a quelques encablures de Port Grimaud.

     En 2014 déjà, certains s'en souviendront, une plateforme en forme de nénuphar avait été expérimentée, durant tout l'été, devant la plage de Port Grimaud...

GB :
     A long article in yesterday's Var-Matin was devoted to the company SEAFLOATECH :
     SEAFLOATECH is a company based in the Grimaud business park that specialises in ecological moorings with a patented device that has been awarded the 'SolarImpulse Efficient Solution' label for sustainable, cost-effective solutions that protect the environment.
     The device consists of a 20-tonne air-filled flexible underwater mast held in place by 26 anchors fixed firmly in the sand, providing a protective zone for the fish.
     On the surface, a platform made up of purlins can accommodate 5 boats 35m long.
     This summer, a platform capable of accommodating boats from 24 to over 30 metres was due to be installed off Saint Tropez. But the project never materialised.
     The company wanted to take advantage of the media impact of the Sails of Saint Tropez to repeat the experience with 5 beautiful yachts moored on the platform... But once again, technical problems prevented it from being installed.
     Next spring, SEAFLOATECH plans to set up a new platform just a stone's throw from Port Grimaud.

     In 2014, some of you will remember, a water-lily-shaped platform was tried out for the whole summer in front of the beach at Port Grimaud...



Jeudi 28 septembre 2023 :

Programmes :


     "Demandez le programme ! "     "Ask for the programme"




Mercredi 27 septembre 2023 :

Week end chargé ! :


     Ce week end va être chargé avec :

- Le retour des Voiles de Saint Tropez qui auront lieu
du vendredi 29 septembre au dimanche 8 octobre

     Avec plus de 250 unités réparties en trois flottes – Maxis, Modernes et Traditions – qui feront le spectacle sur l’eau, alors que le village des Voiles pose ses amarres pour la première fois sur le môle Jean Réveille.

- Le salon du Vintage, sous le chapiteau du Théâtre de la Mer à Sainte Maxime, pour les amoureux du rétro et amateurs de véhicules anciens, salon qui se tiendra
du vendredi 29 septembre au dimanche 1er octobre,
à partir de 10h.

- La Fête des Plantes Méditerranéennes 'GONDWANA', au domaine du Rayol, avec des expos, la vente de végétaux et des stands de restauration,
le samedi 30 et dimanche 1er octobre de 9h30 à 18h30.
Tarif : 9€uros par jour ou 12€ pour les 2 jours.
Gratuit pour les moins de 12 ans.


GB :
     It's going to be a busy weekend with :

- The return of the Voiles de Saint Tropez, which will take place in
from Friday 29 September to Sunday 8 October

     More than 250 boats, divided into three fleets– Maxis, Moderns and Traditions– will be putting on a show on the water, as the Voiles village lays its moorings for the first time on the Jean Réveille mole.

- The Salon du Vintage, under the big top of the Théâtre de la Mer in Sainte Maxime, for lovers of retro and vintage vehicles, which will take place
from Friday 29 September to Sunday 1 October,
from 10 am.

- The 'GONDWANA' Mediterranean Plant Festival, at the Domaine du Rayol, with exhibitions, plant sales and food stalls,
Saturday 30 and Sunday 1 October from 9.30 am to 6.30 pm.
Price: 9€uros per day or 12€ for 2 days.
Free for children under 12.




Mardi 26 septembre 2023 :

Anchoïade :


     C'est la dernière anchoïade de Port Grimaud 2 pour cette année.
     Non, elle n'aura pas lieu sur la jolie place François Spoerry, malheureusement, mais à l'île des Sables.
     Ambiance musicale assurée et cette 'dernière' de l'année aura lieu :
Mercredi 28 septembre vers 19 h


GB :
     This is the last anchoïade of Port Grimaud 2 for this year.
     No, it won't be taking place on the pretty Place François Spoerry, unfortunately, but on Ile des Sables.
     A musical atmosphere is guaranteed, and this 'last' event of the year will take place at :
Wednesday, September 28 around 7 pm




Lundi 25 septembre 2023 :

Eté indien :


     Week-end très ensoleillé : L'automne est arrivé et il commence très bien ! Il y a encore beaucoup de monde, résidents profitant de cette belle période avec moins de visiteurs mais aussi vacanciers séjournant pour la plupart à l'Hôtel de plein air voisin, 'Les Prairies de la Mer'.
     Il fait un peu froid le matin mais très vite, avec le soleil, les températures deviennent très agréables. On est loin de la canicule étouffante de cet été. C'est la période la plus agréable, à mon avis, pour profiter de notre cité lacustre et ses alentours.
     L'eau de la mer affiche 23° (mais 25 ressenti) et ne devrait pas baissée durant toute la semaine.
     Du soleil et une mer accueillante, que demander de plus ?

GB :
     A very sunny weekend: Autumn has arrived and it's off to a great start! It's still very busy, with residents enjoying this beautiful period with fewer visitors, but also holidaymakers, most of whom are staying at the nearby open-air hotel, 'Les Prairies de la Mer'.
     It's a bit chilly in the morning, but very quickly, with the sun, the temperatures become very pleasant. It's a far cry from the sweltering heatwave of this summer. In my opinion, this is the best time of year to enjoy our lakeside city and its surroundings.
     The water temperature in the sea is 23°C (although it feels like 25) and is not expected to drop for the whole week.
     Sun and sea, what more could you ask for ?



Lundi 25 septembre 2023 :

PANORAMA :


     Beaucoup de personne, et de plus en plus!, déballent leur vie privée sur les réseaux sociaux, ces même réseaux ou délation et harcèlement deviennent monnaie courante, où la violence gratuite s'affiche sans retenue. Imaginez donc que dans quelques années, excédée par ces déviations qui perturbent la vie de chacun, avec une justice qui se montre de plus en plus laxiste et ne condamne plus les criminels, notre société se révolte et met en place une révolution radicale basée sur la Transparence :
     Imaginez notre société, en 2049, où la loi écrite et ratifiée n'existe plus, remplacée par le jugement populaire, où la vie privée a disparu, ou les maisons sont construites en verre, des maisons-vivariums ouvertes sur la rue pour que les voisins ou les passants puissent surveiller les occupants afin qu'il n'y ait plus de violence ou de cambriolage : femme ou enfant battus, vieillard maltraité. Une société où l'intimité est impossible sauf à s'enfermer dans un lit sarcophage pour faire l'amour sans être vus mais ou ceux qui aiment être vus peuvent s'exhiber sans retenue. Une société ou la Transparence est la règle pour faire diminuer la délinquance... La Transparence jusqu'à l'absurde ou une utopie qui devient cauchemars !
     Le nouveau roman de Lilia HASSAINE, 'PANORAMA', est glaçant ! Beau et dérangeant !
     Ma dernière lecture...

PANORAMA de Lilia HASSAINE


GB :
     More and more people are unpacking their private lives on social networks, where tattling and harassment are commonplace, and where gratuitous violence is displayed without restraint. Imagine that in a few years' time, fed up with these deviations that are disrupting everyone's lives, and with a justice system that is increasingly lax and no longer convicts criminals, our society revolts and implements a radical revolution based on Transparency :
     Imagine our society, in 2049, where written and ratified law no longer exists, replaced by popular judgement, where privacy has disappeared, where houses are built of glass, living rooms that open onto the street so that neighbours or passers-by can keep an eye on the occupants so that there is no more violence or burglaries: women or children beaten, old people mistreated. A society where intimacy is impossible, unless you lock yourself in a sarcophagus bed to make love without being seen, but where those who like to be seen can exhibit themselves without restraint. A society where Transparency is the rule to reduce delinquency... Transparency to the point of absurdity or a utopia that becomes a nightmare !
     Lilia HASSAINE's new novel, PANORAMA, is chilling ! Beautiful and disturbing !
     My last reading...



Samedi 23 septembre 2023 :

Taxe d'habitation :


     Sachant que Grimaud compte à ce jour, près de 80% de résidences secondaires dont un très grand nombre à Port-Grimaud, sachant qu'il était envisagé d'augmenter la part communale de la Taxe d'habitation payée par ces résidences secondaires, de 12% en 2024, la bonne nouvelle est 'tombée' hier : Finalement pas d'augmentation de la part communale.
     Cette taxe d'habitation est une manne financière pour des communes comme la notre.
     "On ne peut pas mettre en place une nouvelle taxe alors que la commune dispose de finances parfaitement saines. On va aussi regarder comment cela se passe dans les autres communes voisines" a indiqué le Maire, ajoutant "On n’est pas tout à fait prêt. S’il y a besoin, on le fera l’année prochaine...ou dans deux ans".
     On ne va pas s'en plaindre !

Montage Port Grimaud / Grimaud
Montage pour m'amuser...


GB :
     Given that Grimaud currently boasts almost 80% of second homes, many of them in Port-Grimaud, and given that it was planned to increase the communal share of the taxe d'habitation paid by these second homes by 12% in 2024, the good news came yesterday: no increase in the communal share after all.
     The taxe d'habitation is a financial windfall for communes like ours.e.
     "We can't introduce a new tax when the commune's finances are perfectly sound. We'll also take a look at how things are going in other neighboring communes." said the Mayor, adding "We’re not quite ready yet. If there is a need, we’ll do it next year...or in two years.".
     We're not going to complain !



Vendredi 22 septembre 2023 :

Tradition :


     C'est une fête, La Saint-Michel, qui date du Moyen Âge et qui va mettre le village en ébullition ce week end. Messe provençale, procession, défilés en costumes traditionnels, spectacles de danses provençales, rallye photos, contes provençaux, etc...
     C'est aussi l'occasion de retrouver un marché artisanal (plus de 30 exposants) sur la Place Vieille et Place de l'Eglise ainsi qu'un vide-greniers et coin gourmand sur la Place Neuve. Des jeux en bois géants, place de l'Église, amuseront petits et grands.

     Pour participer au vide grenier en tant qu'exposant, il suffit de vous présenter place Neuve entre 6h30 et 8h, où une équipe vous proposera une place moyennant 3€ le mètre linéaire.
GB :
     La Saint-Michel, a festival that dates back to the Middle Ages, will set the village abuzz this weekend. Provençal mass, procession, parades in traditional costumes, Provençal dance performances, photo rally, Provençal storytelling and more...
     There's also a craft market (over 30 exhibitors) in Place Vieille and Place de l'Eglise, and a garage sale and gourmet corner in Place Neuve. Giant wooden games in Place de l'Eglise will entertain young and old alike.

     To take part in the garage sale as an exhibitor, all you have to do is turn up at Place Neuve between 6.30 and 8 a.m., where a team will offer you a space for 3 euros per linear metre.



Jeudi 21 septembre 2023 :

EXPOSITION :


     Joëlle Eyraud exposera ses œuvres à La Maison des Arcades de Grimaud
du 23 septembre au 27 octobre 2023
du mardi au dimanche, de 10h à 13h et de 16h à 19h.

     L’artiste Joëlle Eyraud a appris le collage avec un maître thaïlandais qui lui a enseigné comment masser ce matériau pour qu’il adhère à la toile, en chassant l’air délicatement. Elle expérimente longuement le jeu des pigments avec l’eau et les liants qui en sèchant produisent une réaction proche de la photographie.

     Le vernissage de l'exposition, en présence de l'artiste, et dans une ambiance musicale assurée par le guitariste Jean-Marc Eyraud, aura lieu
Samedi 23 septembre à 19h
à la Maison des Arcades


Exposition a Grimaud

GB :
     Joëlle Eyraud will be exhibiting his work at La Maison des Arcades in Grimaud
from 23 September to 27 October 2023
Tuesday to Sunday, 10am to 1pm and 4pm to 7pm.

     The artist Joëlle Eyraud learnt collage from a Thai master who taught her how to massage the material so that it adheres to the canvas, gently expelling the air. She experimented extensively with the interplay of pigments with water and binders, which when they dried produced a reaction akin to photography.

     The exhibition will be opened in the presence of the artist, with music provided by guitarist Jean-Marc Eyraud.
Saturday 23 September at 7pm
at the Maison des Arcades




Mercredi 20 septembre 2023 :

FESTI'MOB :


     C'est un festival insolite qui aura lieu dimanche prochain au Plan-De-La-Tour : 'FESTI'MOB' ou une journée entière consacrée à ces petits engins que l'on ne voit plus sur nos routes aujourd'hui : les mobylettes !
     Certains, ceux qui ont connu cette époque et ceux qui ont possédé une mobylette, retrouveront leur âme d'enfant, ou d'ado. De plus, pour ceux qui en possèdent encore une, pourront participer au concours de la plus belle 'mob' une exposition de ces petits modèles et une bourse aux pièces détachées...
     sur place, une exposition de ces petits modèles et une bourse aux pièces détachées raviront de bonheur plus d'un passionné.
     Voir l'affiche ci-dessous pour plus de renseignements.

FESTIMOB

GB :
     An unusual festival will take place next Sunday in Plan-De-La-Tour: 'FESTI'MOB' or a whole day dedicated to those little machines we don't see on our roads any more: mopeds!
     Some of you, those who knew this era and those who have owned a moped, will rediscover the soul of a child, or a teenager. What's more, those who still own one will be able to take part in a competition to find the most beautiful moped, as well as an exhibition of these little models and a spare parts market...
     An on-site exhibition of these small models and a spare parts market will delight more than one enthusiast !
     See the poster below for more information.



Lundi 18 septembre 2023 :

Patrimoine :


     Il y avait beaucoup de monde sur les différents sites ouvert pour les journées du Patrimoine. nous avons préféré aller nous promener dans les petites rues torturées de Tourtour, ce très joli village 'perché dans les étoiles'. Beaucoup de monde aussi mais cette déambulation dans le village est très agréable.
     Et en repartant nous sommes retournés au parc de Saint Barthélemy, près de Salernes. Nous n'y étions pas allés depuis presque 20 ans et le site est toujours aussi beau, dominé par une petite chapelle du XVIème siècle, complètement entourée de verdure. On peut apercevoir les fresques de l'artiste Alain Dalmasso, à l'intérieur. Mais pour pénétrer dans la chapelle, il faudrait assister au pèlerinage qui a lieu, chaque année, le 24 août...
     Pas de pluie. Pas d'orage pourtant annoncé. Ce fut une belle journée de visite dans le haut Var, pas trop loin de Port Grimaud. Et ça fait du bien de connaître les alentours de notre cité lacustre !

La chapelle Saint Barthelemy à Salernes
La chapelle Saint Barthélémy sur son promontoire et entourée aujourd'hui de verdure...
Cette photo a été prise quand je faisais des photos en perspective aérienne avec un mat télescopique montant à 18m.
C'était avant les drones !

GB :
     There were a lot of people at the various sites open for Heritage Days, but we preferred to stroll through the tortured little streets of Tourtour, this very pretty village 'perched in the stars'. It was very busy too, but the stroll through the village was very pleasant.
     And on the way out we returned to the park at Saint Barthélemy, near Salernes. We hadn't been there for almost 20 years, and the site is as beautiful as ever, dominated by a small 16th-century chapel, completely surrounded by greenery. The frescoes by artist Alain Dalmasso can be seen inside. To enter the chapel, however, you'll need to attend the pilgrimage that takes place every year on August 24...
     No rain. No thunderstorms were forecast. It was a great day out in the upper Var, not too far from Port Grimaud. And it was good to get to know the area around our lakeside town !



Samedi 16 septembre 2023 :

World Clean Up Day :


     World Clean Up Day : Aujourd'hui, c'est la journée mondiale du nettoyage de la planète. Oui, ça existe ! En réalité, c'est juste une opération des pays les plus riches et qui polluent le plus pour se donner bonne conscience.
     Le slogan mis en avant pour cette journée prête à sourire : 'Tous engagés pour une planète sans déchet' ! Le 'tous' est bien optimiste voire surréaliste ! Allez expliquer le but de cette journée à ceux qui peinent à survivre dans des bidonvilles un peu partout dans le monde, à ces miséreux qui passent leur temps à essayer de dénicher objets à revendre ou même nourritures dans les immenses dépôts d'ordures à la périphéries des villes les plus polluées de la terre.
     L'efficacité d'une telle opération est évidemment totalement nulle puisque ceux qui salissent n'y participeront pas et surtout continueront à polluer.
     Et quand on découvre la carte de France, ci-dessous, avec tous les lieux de rassemblement pour cette journée, on se dit que notre pays est une poubelle à ciel ouvert alors qu'il n'est pas le plus sale. Bon courage donc aux valeureux motivés qui vont essayer de rendre la nature plus propre et nos villes plus accueillantes en ramassant les déchets de toutes sortes, abandonnés ça et là par des individus sans aucune conscience, sans hygiène et sans respect du monde sur lequel ils vivent...

     C'était ma réflexion pessimiste du jour ! Coté optimisme, de la pluie est annoncée ce qui ferait un bien fou à la nature environnante. Alors oui, quelques gouttes tombent de temps en temps. On se dit 'chic, elle arrive enfin !' mais cela ne dure pas pour le moment... On croise les doigts !

GB :
     Today is World Clean-up Day. Yes, it does exist! In reality, it's just an operation by the richest and most polluting countries to ease their conscience.
     The slogan put forward for this day makes us smile: 'All committed to a waste-free planet'! The "all" is optimistic, even surrealistic! Go and explain the purpose of this day to those struggling to survive in shanty towns all over the world, to those wretched people who spend their time trying to find objects to resell or even food in the huge garbage dumps on the outskirts of the world's most polluted cities.
     Of course, such an operation is totally ineffective, since those who do the dirty won't take part and, above all, will continue to pollute.
     And when you see the map of France with all the places where people are gathering for this day, you think that our country is an open-air garbage can, even though it's not the dirtiest. So, good luck to the valiant, motivated people who will be trying to make nature cleaner and our cities more welcoming by picking up the garbage of all kinds abandoned here and there by people with no conscience, no hygiene and no respect for the world they live in...

     That was my pessimistic thought for the day! On the optimistic side, rain is in the forecast, which would do nature a world of good. So yes, a few drops fall from time to time. It's finally here!" we say to ourselves, but it doesn't last for the moment... Fingers crossed !



Jeudi 14 septembre 2023 :

La mer en musique :


     Première édition du festival Passion Méditerranée à Cavalaire
du 15 au 17 septembre

     La directrice de l’office de tourisme, Sophie Bocandé, présente ce festival ainsi : "Fêter la mer. Mettre à l’honneur la Méditerranée, les sports nautiques et la préservation de l’environnement". Vaste programme avec un thème fort : La mer en musique.
     Le vendredi soir :
- à 20h, Bernard Abeille offrira son concert 'Baleine et contrebasse'. Seul sur scène, le jazzman improvisera une conversation musicale avec les grands cétacés, une ode à la nature.
- à 20h30, Christian Pétron, cinéaste sous-marin et directeur de la photographie sur Le 'Grand Bleu', qui a proposé un concours de musique sous-marine présentera les créations des cinq finalistes sur écran géant en présence du parrain du festival, l'acteur du 'Grand Bleu', Jean-Marc Barr.
     Le samedi :
- rendez-vous à 9h30, plage de Pardigon pour un World clean up day
- à 14h30, conférence 'Les Gorgones' par Lorenzo Bramanti, chercheur au CNRS.
- à 15h30: conférence 'Apnées profondes sur épaves' par Nox Diving.
- à 17h, conférence 'La posidonie', l’or vert de la Méditerranée, biologie et protection, par Philippe Clédon, biologiste.
- à 20h, le compositeur Luc Baiwir, proposera un show laser avec fontaines lumineuses.
     Le dimanche :
- à 15h, Plongée sonore avec les cétacés, par pascale Giraudet, hors les murs de l’exposition du Muséum départemental du Var.
-à 16h30, au cinéma Athéna, Christian Pétron animera une conférence, avec CinéMarine, et emmènera le spectateur à la découverte des Épaves dans la baie de Cavalaire.
     Et tout le week-end :
- Exposition de 10h à midi et de 14h à 18h à la Maison de la mer.
- Activités en mer: initiation stand up paddle, initiation à l’apnée, baptême de plongée, chasse au trésor, balade en mer…
- Animations sur terre au village exposition: ateliers pour les enfants, jeux, yoga…

GB :
     First Passion Méditerranée festival in Cavalaire
from September 15 to 17

     Sophie Bocandé, director of the tourist office, describes the festival as follows: "Celebrating the sea. Celebrating the Mediterranean, water sports and environmental conservation". A wide-ranging programme with a strong theme: The sea in music.
     On Friday evenings :
- At 8pm, Bernard Abeille offers his concert 'Baleine et contrebasse'. Alone on stage, the jazzman will improvise a musical conversation with the great cetaceans, an ode to nature.
- At 8.30pm, Christian Pétron, underwater filmmaker and director of photography on 'Le Grand Bleu', who entered an underwater music competition, will present the creations of the five finalists on a giant screen in the presence of the festival's patron, the actor from 'Le Grand Bleu', Jean-Marc Barr.
     On Saturday :
- endezvous at 9.30 a.m. on Pardigon beach for World Clean Up Day
- at 2.30pm, lecture on 'The Gorgons' by Lorenzo Bramanti, researcher at the CNRS.
- at 3.30pm: 'Deep freediving on wrecks' by Nox Diving.
- at 5pm, lecture on 'Posidonia', the green gold of the Mediterranean, biology and protection, by Philippe Clédon, biologist.
- at 8pm, composer Luc Baiwir will present a laser show with fountains of light.
     On sunday :
- at 3pm, Sound dive with cetaceans, by Pascale Giraudet, outside the exhibition at the Muséum départemental du Var.
- At 4.30pm, at the Athéna cinema, Christian Pétron will be giving a talk in conjunction with CinéMarine, taking viewers on a tour of the shipwrecks in Cavalaire bay.
     And all weekend long :
- Exhibition from 10am to midday and from 2pm to 6pm at the Maison de la mer.
- Activities at sea: introduction to stand-up paddle, introduction to freediving, first dive, treasure hunt, sea trip…
- Entertainment on the ground in the exhibition village: children's workshops, games, yoga…



Mercredi 13 septembre 2023 :

ARNAQUE :


     Ce genre de prospectus est distribué dans les boites aux lettres du golfe de Saint Tropez. Ne surtout pas répondre, car c'est une technique qui peut être rentable pour voler des chiens.

prospectus
GB :
     This type of leaflet is distributed to letterboxes in the Gulf of Saint Tropez. Don't respond, as this can be a profitable way of stealing dogs.



Mercredi 13 septembre 2023 :

PATRIMOINE :


     Comme chaque année maintenant depuis 40 ans, les journées du Patrimoine permettent de visiter des monuments, des musées, des sites. Ces jourmées auront lieu :
les 16 et 17 septembre 2023

     A Grimaud, le samedi, Ouverture, de tous les lieux d'exposition de la commune :
- Le Kilal de 9h30 à 13h00 et de 15h30 à 19h00 : exposition Grimaud Art urbain 100% féminin
- Le Musée du patrimoine de 10h00 à 13h00 et de 16h00 à 19h00 : collection permanente et exposition photo "le massif des maures"
- La Maison des arcades de 10h00 à 13h00 et de 16h00 à 19h00 : exposition Hanieh DELECROIX
     Et le dimanche :
- La visite du moulin puis une randonnée visite au pont des fées. Rendez-vous à 10h00 au moulin Saint Roch.
- Ouverture de la maison des arcades et du musée du patrimoine (10h00 - 13h00 et 16h00 - 19h00)
     Plus d'infos : 04 94 55 57 37

     Autres idées dans la région :
- le Domaine du Rayol est ouvert à tous, pour 1€ par personne (gratuit pour les moins de 6 ans).
- le château de la Moutte (de 10h à 18h30) propose une promenade sensorielle de ses jardins ainsi que des visites guidées du parc et du château.
- la Citadelle de Saint-Tropez propose des visites guidées de la citadelle à 10h15 et à 14h15. Visite libre du musée d'histoire maritime de la Citadelle.
- le Musée de l'Annonciade propose des visites libres et gratuites tout au long de la journée de 10h à 19h et, dans le jardin du musée, aura lieu une Braderie sur une sélection de produits de la boutique (catalogues, affiches, cartes postales).
- le Musée de la Gendarmerie et du Cinéma propose des visites tout au long de ces journées.

- le domaine viticole Château Saint-Maur Cru Classé est ravi de vous ouvrir les portes de son chai dernière génération afin de vous faire découvrir les secrets de fabrication de ses crus classés. BAR A VIN – FOOD TRUCK – VISITES GUIDEES* avec plusieurs départs : 10h / 12h / 14h / 16h, sur réservation obligatoire au 04 94 95 48 48 ou chateausaintmaur@zannier.com.

GB :
     Every year for the past 40 years, Heritage Days have been an opportunity to visit monuments, museums and sites. These days will take place :
September 16 and 17, 2023

     In Grimaud, on Saturday, opening of all the town's exhibition venues :
- Le Kilal from 9:30 a.m. to 1:00 p.m. and from 3:30 p.m. to 7:00 p.m.: Grimaud 100% feminine urban art exhibition
- The Heritage Museum from 10:00 am to 1:00 pm and from 4:00 pm to 7:00 pm: permanent collection and photo exhibition "le massif des maures".
- La Maison des arcades from 10:00 am to 1:00 pm and from 4:00 pm to 7:00 pm: Hanieh DELECROIX exhibition
     And on Sunday :
- A visit to the mill followed by a tour of the Pont des Fées. Meet at 10:00 am at the Saint Roch mill.
- Opening of the arcade house and heritage museum (10:00 a.m. - 1:00 p.m. and 4:00 p.m. - 7:00 p.m.)
     More information : 04 94 55 57 37

     Other ideas in the region :
- the Domaine du Rayol is open to all, for 1€ per person (free for children under 6).
- Château de la Moutte (10am to 6.30pm) offers a sensory tour of its gardens and guided tours of the park and castle.
- The Citadelle of Saint-Tropez offers guided tours of the citadel at 10.15am and 2.15pm. Self-guided tour of the Citadel's maritime history museum.
- The Musée de l'Annonciade is offering free tours throughout the day from 10am to 7pm, and in the museum garden there will be a Braderie on a selection of products from the shop (catalogues, posters, postcards).

- The Château Saint-Maur Cru Classé wine estate is delighted to open the doors of its latest-generation winery to you, so that you can discover the secrets behind the making of its crus classés. WINE BAR – FOOD TRUCK – GUIDED TOURS* with several departures: 10am / 12pm / 2pm / 4pm, booking essential at 04 94 95 48 48 or chateausaintmaur@zannier.com.



Mardi 12 septembre 2023 :

OR :


     Les conférences organisées par Grimaud Europe reprennent avec, pour cette première :
Vendredi 15 septembre à 18h30
Parc de Notre Dame de la Queste

     Une conférence sur l'or et les matières premières minérales par le Professeur Alain CHEILLETZ, Professeur des Universités et géologue métallogéniste à l’École Nationale Supérieure de Géologie de Nancy.
     Nous ne trouverons pas d'or dans le lit de la Giscle mais l'or fascine toujours par sa rareté et la valeur qui lui est attribué. Lors de cet entretien, plusieurs thèmes seront abordés :
- Or et géologie
- Or et économie
- Or et développement
- Or et géopolitique
     Cette conférence est ouverte à tous.

GB :
     The conferences organized by Grimaud Europe are back with, for the first time :
Friday, September 15 at 6:30 p.m.
Notre Dame de la Queste Park

     A lecture on gold and mineral raw materials by Professor Alain CHEILLETZ, University Professor and metallogenic geologist at the École Nationale Supérieure de Géologie in Nancy.
     We won't find any gold in the bed of the Giscle, but gold always fascinates by its rarity and the value attributed to it. During this interview, we'll discuss a number of topics :
- Gold and geology
- Gold and the economy
- Gold and development
- Gold and geopolitics
     This conference is open to all.



Lundi 11 septembre 2023 :

Sénégal :


     Les INATTENDUES des Grimaldines reviennent à Grimaud avec un groupe sénégalais : YANCOUBA DIEBATE et WATO.
     C'est gratuit. Un bar et de la petite restauration sont prévus. Rendez vous :
Jeudi 14 septembre à 19H
place des Pénitents

GB :
     Les INATTENDUES des Grimaldines returns in Grimaud with a Senegalese group YANCOUBA DIEBATE and WATO.
     It's free. a bar and snacks are provided. See you there :
Thursday, September 14 at 7 p.m.
place des Pénitents



Lundi 11 septembre 2023 :

Agricole et maritime :


     Notre commune a reçu le Trophée des Territoires dans la catégorie Revitalisation Agricole. Nous ne pouvons que nous en féliciter...
     Notre commune a aussi une vocation maritime avec un port et des chantiers navals dans la plaine de Grimaud. Pourtant ceux qui étaient installés, depuis de nombreuses années, sur la route des Blaquières, vont être expulsés au mois de février 2024. 4 ou 5 petits chantiers qui travaillaient activement et permettaient à de nombreux plaisanciers d'hiverner leur bateau en lieu sûr et à quelques 2km des mises à l'eau de Port Grimaud.
     Pourquoi une telle expulsion ? Parce que, parait-il, la zone ou ils sont implantés est inondable ce qui peut prêter à rire pour des bateaux !
     Le problème c'est qu'ils ne trouvent pas de terrains dans la commune pour déménager et risquent de disparaître définitivement. Leurs clients ne comprennent pas une telle sanctions et se retrouvent bien démuni, ne sachant pas que faire pour assurer un hivernage de leur bateaux.
     Grimaud, commune maritime ? Il serait temps qu'elle en prenne conscience et qu'elle trouve un terrain, proche de la cité lacustre pour que ces chantiers indispensables puissent continuer à vivre...
GB :
     Our commune has been awarded the Trophée des Territoires in the Agricultural Revitalization category. We can only congratulate ourselves...
     Our commune also has a maritime vocation, with a port and shipyards on the Grimaud plain. However, the shipyards that have been located on the route des Blaquières for many years will be evicted in February 2024. These 4 or 5 small shipyards were actively working, enabling many yachtsmen to winter their boats in a safe place just 2km from the Port Grimaud boat launches.
     Why this eviction? Because, it seems, the area where they are located is subject to flooding, which is a laughing matter for boats!
     The problem is that they can't find any land in the commune to move to, and are in danger of disappearing for good. Their customers don't understand these penalties and find themselves at a loss, not knowing how to winterise their boats.
     Is Grimaud a maritime community? It's about time it realised this and found a plot of land close to the lakeside town so that these vital shipyards can continue to operate...


Samedi 9 septembre 2023 :

Tous écolos? :


     Avec le réchauffement climatique, on parle d'ailleurs maintenant d'effondrement climatique, ce qui fait encore plus peur, les humains veulent devenir de plus en plus écolos. Mais comment?
     Limiter ses déplacements en voiture privilégiant la marche à pied ou le vélo. Changer de véhicule pour une voiture hybride ou électrique. Trier ses déchets. Eviter l'avion en privilégiant des vacances en France ou dans les pays limitrophes... En fait, chacun peut trouver, à son modeste niveau, mille façons d'oeuvrer pour le bien de la planète, si ses convictions et sa mobilisation sont sincères. Ou on peut s'en moquer en considérant que de toute façon, il est à la fois trop tard et inutile de se priver quand la grande majorité des humains continuent à vivre comme si tout allait bien.
     Si l'on est écolo et que l'on possède un jardin ou des bacs de fleurs, il est possible de s'initier au compostage et au paillage et apprendre les techniques permettant de réduire ses déchets verts. Des formations sont prévues dans diverses villes du golfe de Saint Tropez.
     La prochaine est prévue à
Ramatuelle, Eco Hameau des Combes Jauffret
le Samedi 16 septembre.

puis à La Garde-Freinet
(Maison des associations - Place la mairie)
le Samedi 14 octobre

puis à La Môle
( Ferme du ménage - 789 route de Cogolin)
le Samedi 18 novembre


Renseignements et inscriptions
Information & registration

GB :
     With global warming, now even referred to as climate collapse, even more frightening, humans want to become greener and greener. But how ?
     Limit car journeys, giving preference to walking or cycling. Switch to a hybrid or electric car. Sort your waste. Avoid air travel by choosing vacations in France or neighbouring countries... In fact, each and every one of us can find, at our own modest level, a thousand and one ways to do our bit for the planet, if our convictions and commitment are sincere. Or we can make fun of it, considering that in any case, it's both too late and pointless to deprive ourselves when the vast majority of human beings continue to live as if everything were fine.
     If you're an eco-conscious person with a garden or flower beds, you can learn about composting and mulching, and how to reduce your green waste. Training courses are scheduled in various towns around the Gulf of Saint Tropez.
     The next one is scheduled for
Ramatuelle, Eco Hameau des Combes Jauffret
Saturday, September 16.

then to La Garde-Freinet
(Maison des associations - Place la mairie)
Saturday, October 14

then to La Môle
( Ferme du ménage - 789 route de Cogolin)
Saturday, November 18



Samedi 9 septembre 2023 :

Ou est le vent ? :


     Le France Sail Grand Prix risque de pâtir d'un manque cruel de vent ce week end : Météo France avance une vitesse moyenne de vent de 5km/h avec une pointe à 14km/h le dimanche à 14h. Pas de quoi espérer des records de vitesse ! C'est un peu comme une ferrari sans carburant... Ces magnifiques voiliers, fabriqués pour la vitesse, vont rester clouer sur l'eau ce qui va gacher le spectacle espéré.
GB :
     The French Sail GP is likely to suffer from a cruel lack of wind this weekend: Météo France forecasts an average wind speed of 5km/h, with a peak of 14km/h on Sunday at 2pm. No reason to expect speed records! It's a bit like a Ferrari without fuel... These magnificent sailboats, built for speed, are going to be stuck on the water, and that's going to spoil the show.


Vendredi 8 septembre 2023 :

France Sail GP :


     Pour la 3eme année consécutive, Saint Tropez accueille le France Sail Grand Prix avec des catamarans F50 dont le record de vitesse détenu par les française, a été de 99,94 km/h ou 53,96 noeuds, l’année dernière. 9 nations vont s'affronter : France, Australie, Canada, Danemark, Espagne, Grande-Bretagne, Nouvelle-Zélande, Suisse er USA, durant 2 jours :
les 9 et 10 septembre.

Infos et billetterie

GB :
     For the 3rd consecutive year, Saint Tropez is hosting the France Sail Grand Prix with F50 catamarans whose speed record, held by the French, was 99.94 km/h or 53.96 knots last year. 9 nations will compete: France, Australia, Canada, Denmark, Spain, Great Britain, New Zealand, Switzerland and the USA, over 2 days :
9 and 10 September.

Information and tickets



Jeudi 7 septembre 2023 :

DECHETTERIE :


     Elle dépanne bien quand on a de gros volumes à jeter qui ne peuvent être déposés dans les containers de la cité, la déchetterie, située à l'entrée de la zone artisanale de Grimaud (à coté de l'héliport), sera fermée à compter du jeudi 07 septembre 2023 pour une durée estimée d'un an afin d'être totalement rénovée.
     Heureusement nous pourrons nous rendre à la déchetterie de Cogolin ouverte du lundi au vendredi de 7h00 à 12h00 et de 13h00 à 17h00 ainsi que le samedi de 8h00 à 12h00 et de 14h00 à 17h00.

     Bonne nouvelle : Afin de faciliter cette période de fermeture, la Communauté de communes et la commune de Grimaud travaillent sur un projet de déchetterie provisoire, dont les modalités seront précisées prochainement.

GB :
     It comes in handy when you have large volumes of rubbish to dispose of that can't be put in the council's bins, the waste centre, located at the entrance to the Grimaud artisanal zone (next to the heliport), will be closed from Thursday 07 September 2023 for an estimated period of one year to undergo complete renovation.
     Fortunately, we'll be able to go to the Cogolin waste collection centre, open Monday to Friday from 7am to 12pm and from 1pm to 5pm, and on Saturdays from 8am to 12pm and from 2pm to 5pm.

     The good news is that the Communauté de communes and the commune of Grimaud are working on a project to set up a temporary waste collection centre, the details of which will be announced shortly.



Jeudi 7 septembre 2023 :

Les VOILES de Saint-Tropez:


     La grande fête nautique qui met pratiquement fin à la saison estivale arrive ! Plus que quelques semaines pour retrouver
"Les Voiles de Saint Tropez" qui se dérouleront
du 29 septembre au 8 octobre

     Plus de 250 bateaux sont attendus, Maxis, Modernes ou Classiques.
     Les inscriptions pour participer aux différentes épreuves sont closes et la liste d'attente est complète. Les demandes de participation ne sont donc plus acceptées

     Plus de renseignements sur le site internet :


GB :
     The big boat show that practically brings the summer season to a close is just around the corner! Only a few weeks to go before
the Sails of Saint Tropez take place
from 29 September to 8 October

     More than 250 Maxis, Moderns and Classics are expected..
     Registration for the various events is now closed and the waiting list is full. Applications to take part are therefore no longer being accepted.

     More information on the website :




Jeudi 7 septembre 2023 :

Marathon 2023 :


     Autre grande fête sportive qui a trouvé sa place dans le golfe de Saint-Tropez pour devenir incontournable :
Le MARATHON du golfe de Saint Tropez qui aura lieu le
24 mars 2024

     Le compte à rebours a commencé et s'affiche sur un panneau placé sur le carefour de la Foux : 198 JOURS !
     Ca laisse encore du temps pour s'inscrire... et s'entraîner !!!

     Plus de renseignements sur le site internet :


GB :
     Another major sporting event that has found its place in the Gulf of Saint-Tropez and has become a must:
Le MARATHON du golfe de Saint Tropez, which will take place on
24 March 2024

     The countdown has begun and is displayed on a sign on the carefour at La Foux: 198 DAYS !
     That still leaves plenty of time to sign up... and practise !!!

     More information on the website :




Jeudi 7 septembre 2023 :

Un peu d'humour:


     J'ai trouvé cette 'pensée' très drôle (à mon goût !!!) sur internet :

Une petite pensée pour tous
les profs et instits qui vont
se taper des élèves que leurs
parents présentent comme
des hyperactifs surdoués
alors que ce sont juste des
petits cons mal élevés.


GB :
     I found this very funny 'thought' (for my taste!!!) on the internet :

I'd like to spare a thought
for all the teachers who are going to
have to deal with pupils whose
parents present them
as gifted hyperactives
when in fact they're just
ill-behaved little pricks.




Mercredi 6 septembre 2023 :

A MEDITER :


     Peut-on imaginer la cité lacustre sans canaux ? Impossible bien entendu, que l'on soit propriétaire d'un bateau ou pas. que l'on habite un appartement sans amarrage ou une maison au bord d'un canal.
     Le charme et l'harmonie de PORT GRIMAUD provient de ce mariage parfaitement maîtrisé de la pierre, de la verdure et de l'eau. Les maisons et immeubles, disposés tout autour des canaux ne représentent que 25% de la superficie contre 33% pour la verdure, jardins et plantations, l'élément le plus important étant l'eau représentant 42% de l'ensemble.
     Pendant presque 50 ans l'exploitation du plan d'eau a été confiée aux 3 entités moyennant une redevance annuelle globale s'élevant, en 2020 à quelques 440 000€. Cette somme était incluse dans les charges de copropr
iété payées par chaque propriétaire au prorata de la surface de son bien, qu'il possède un bateau ou pas, qu'il profite du plan d'eau ou pas . C'était une solidarité normale entre tous les portgrimaudois ! Personnellement, nous avons un appartement place François Spoerry, sans amarrage, et nous n'avons jamais contesté le fait de payer notre part pour l'exploitation du plan d'eau.

     Port-Grimaud, c'est aussi beaucoup de verdure, plantes, fleurs, pelouses et arbres qui font partie intégrante de la cité lacustre. Sans cette nature, Port Grimaud perdrait de son charme et de son authenticité. Et parmi cette verdure parfois luxuriante, les pins parasols ont une place importante : L'architecte de la cité lacustre, François Spoerry a dessiné les plans de Port Grimaud en incluant les pins parasols existant sur le terrain : Celui du quai de la Tartane par exemple ou ceux de l'île aux pins (d'où son nom!).
     Pins majestueux mais créant quelques nuisances à cause des aiguilles ou des pommes qui se détachent à chaque coup de vent mais aussi à cause de leur racines en surface qui déforment le sol. Mais les supprimer totalement serait un crime contre la beauté de la cité. Essayons d'imaginer l'entrée de PG2 sans son allée bordée de pins parasols : Inconcevable !

     Aujourd'hui une nouvelle nuisance est occasionnée par certains de ces pins qui sont attaqués par une chenille se développant avec rapidité sous leur écorce. Le pins se met à suinter une sorte de miellat assez désagréable. Il faut les traiter très rapidement si l'on ne veut pas les perdre et que cette chenille ne contamine pas d'autres pins. Sa progression est assez rapide et inquiétante. Le traitement coûte 440€ par pin, avec 2 interventions par an au dire de propriétaires concernés, un pin parasols se dressant fièrement devant leur maison.
     Certains portgrimaudois estiment que le coût de ces traitements devraient être l'affaire de tous les portgrimaudois et non des seuls propriétaires concernés. Il y a d'ailleurs beaucoup de ces pins sur les parties communes. Cela reviendrait, si on en croit leur calcul à quelques 18€ par propriétaire.

     Et voila le problème : Il faut sauver coûte que coûte ces pins parasols qui font parties du charme de la cité, qu'ils soient dans des parties privées ou des parties publiques. Doit-on alors reconnaître ou non que cette lutte pour leur survie est l'affaire de tous ? Ou doit on laisser les propriétaires ayant un ou plusieurs pins sur leur jardin, assurer eux-même financièrement le traitement.
     C'est la discussion que nous avons eu avec des propriétaires et les avis sont assez partagés... A méditer...

GB :
     Can you imagine a lakeside city without canals? Impossible, of course, whether you own a boat or not, whether you live in an apartment without a mooring or a house on a canal.
     The charm and harmony of PORT GRIMAUD comes from this perfectly mastered marriage of stone, greenery and water. Houses and buildings, arranged around the canals, account for just 25% of the surface area, while greenery, gardens and plantations account for 33%. The most important element is water, which accounts for 42% of the whole.
     For almost 50 years, operation of the lake was entrusted to the 3 entities in return for a global annual fee amounting, in 2020, to some 440,000€. This sum was included in the co-ownership charges paid by each owner in proportion to the surface area of their property, whether they had a boat or not, and whether they used the lake or not. It was a normal form of solidarity between all Portgrimaud residents! Personally, we have an apartment on Place François Spoerry, with no mooring, and we've never contested paying our share for the use of the lake.

     Port-Grimaud also boasts a lot of greenery, with plants, flowers, lawns and trees all an integral part of the lakeside town. Without nature, Port Grimaud would lose its charm and authenticity. And among this sometimes luxuriant greenery, umbrella pines play an important role: The architect of the lakeside town, François Spoerry, drew up the plans for Port Grimaud including the umbrella pines existing on the site: those on the Quai de la Tartane, for example, or those on Pine Island (hence its name!).
     Although majestic, the pines create a few nuisances, not only because of the needles and apples that come loose with every gust of wind, but also because of their surface roots, which deform the ground. But to remove them altogether would be a crime against the city's beauty. Let's try to imagine the entrance to PG2 without its alley lined with umbrella pines: Inconceivable!

     Today, a new nuisance is being caused by some of these pines, which are being attacked by a caterpillar that is developing rapidly under their bark. The pines start to ooze a kind of very unpleasant honeydew. They need to be treated very quickly if they are not to be lost, and if the caterpillar is not to contaminate other pines. Its progress is rapid and worrying. The treatment costs 440€ per pine, with 2 interventions per year according to some owners concerned, a parasol pine standing proudly in front of their house.
     Some owners feel that the cost of these treatments should be the responsibility of all Portgrimaud residents, not just the owners concerned. In fact, there are many of these pines on the common areas. If their calculations are to be believed, this would cost around 18€ per owner.

     And here's the problem: we've got to save these umbrella pines, which are part of the city's charm, whatever the cost, whether they're in private or public areas. So, should we or shouldn't we recognize that the fight for their survival is everyone's business? Or should homeowners with one or more pines in their garden be left to pay for their own treatment.
     This is the discussion we've had with some owners, and opinions are quite divided... Something to think about...



Mercredi 6 septembre 2023 :

VIGILANCE :


     Si les randonnées dans le massif des Maures ne sont plus interdites, elles restent toutefois déconseillées à cause de la sécheresse et des risques d'incendie. Ne pas jeter son mégot, éviter de faire du feu ou de jeter malhonnêtement une bouteille en verre à travers et tout se passera bien.
     Pour la baignade en mer, il n'y a pas de méduse en vue entre Sainte Maxime et Cavalaire ! Une très bonne chose !
     Il fait beau comme sur l'ensemble de la France mais les chaleurs restent très supportables avec un petit vent bien agréable qui tente ne nous rafraîchir.
     En ce début septembre, je trouve qu'il y a encore beaucoup de monde. Une heure en voiture pour faire Port-Grimaud / Sainte Maxime à 16h hier ! Il est vrai que ce mois est le plus agréable pour prendre des vacances ou pour retrouver sa cité lacustre abandonnée durant les mois d'été. On recroise des portgrimaudois et ça fait du bien ! Beau temps, belle mer, et normalement, du monde sans excès... Sauf hier !!!

GB :
     Hiking in the Massif des Maures is no longer forbidden, but is still inadvisable due to the drought and the risk of fire. Just don't throw away your cigarette butt, start a fire or dishonestly throw a glass bottle across the trail, and you'll be fine.
     For sea bathing, there's not a jellyfish in sight between Sainte Maxime and Cavalaire! A very good thing!
     The weather is fine, as it is all over France, but the heat is still very bearable, with a pleasant breeze trying to cool us down.
     At the beginning of September, I think it's still very busy. An hour's drive from Port-Grimaud to Sainte Maxime at 4pm yesterday! It's true that this month is the most pleasant for taking a vacation or rediscovering the lakeside town abandoned during the summer months. It's great to meet up again with people from Port-Grimaud! The weather's fine, the sea is beautiful, and there's usually no crowds... Except yesterday!



Mardi 5 septembre 2023 :

Septembre :


     Le mois de septembre est un mois très agréable à vivre à PORT GRIMAUD. La mer est toujours très accueillante avec une eau chaude et le soleil moins brûlant qu'au mois d'août.
     Mais ce mois de septembre nous réserve beaucoup d'animation et pour tous les goûts.
     Vous êtes 'boulistes' ? : Rendez-vous sur le boulodrome du pont des Fées pour participer à des compétitions de pétanque, organisées par la Boule Grimaudoise et qui vont s'étaler :
Les mercredis 6, 13, 20 et 27 à 18h : 2x2 - 4 parties gagnantes
le samedi 16 à 10h : 2x2 choisis - challenge Ferrero

     Restauration, buvette et grillades sur place.


     Vous êtes mélomane ? : Rendez-vous à l'Église St-Michel de Grimaud pour un concert de l'Orchestre National de Cannes qui interprétera la "Gran Partita" de Wolfgang Amadeus Mozart :
Vendredi 8 septembre 2023 à 21h00
Tarif plein : 25€ / Tarif réduit : 20€
Réservation sur place ou sur la billetterie en ligne



     Vous êtes sportif ? : Les différentes associations sportives de la commune se réunissent une demi-journée :
9 septembre de 13h30 à 18h30
au complexe sportif des Blaquières

     Objectif de cette demi-journée : répondre aux questions des usagers concernant leurs activités et les modalités d’inscription. Les enfants comme les adultes peuvent s’essayer à la vingtaine d’activités présentées : VTT, foot , rugby, handball, équitation (poney), basket, judo, karaté, aïkido, Wu Shu, bowling , gymnastique, GRS, fitness…


     Vous êtes branchés BIO ? : tous les deuxièmes dimanches matins du mois, a lieu le premier marché 100% bio du golfe de Saint Tropez avec des producteurs bio, des artisans zéro déchet, de la cuisine partagée, et un Repair Café. Le prochain marché bio aura lieu :
dimanche 10 septembre à partir de 9h
place de l'Eglise



     Vous êtes amateurs d'équitation ? : L’Hubside Jumping Grimaud est de retour dans la plaine de Grimaud. Cette manifestation est devenue un incontournable du calendrier des compétitions de saut d’obstacles internationales de haut niveau.
du jeudi 14 au dimanche 21 septembre
et du jeudi 21 au dimanche 24 septembre


     A suivre...

GB :
     September is a very pleasant month to spend in PORT GRIMAUD. The sea is always very welcoming, the water warm and the sun less scorching than in August.
     But September has a lot in store for all tastes.
     You are 'bowlers' ? : Join us at the Pont des Fées bowling green for a series of pétanque competitions organised by the Boule Grimaudoise :
Wednesdays 6, 13, 20 and 27 at 6pm: 2x2 - 4 winning games
Saturday 16 at 10 a.m.: 2x2 choices - Ferrero challenge

     Catering, refreshments and barbecues on site.


     You are music lover ? : The Orchestre National de Cannes will be performing Wolfgang Amadeus Mozart's "Gran Partita" at St-Michel Church in Grimaud. :
Friday 8 September 2023 at 9.00 pm
Full price: 25€ / Reduced price: 20€
Book on site or on online ticketing



     you are sports ? : The municipality's various sports associations meet for half a day :
9 September from 1.30 pm to 6.30 pm
at the Blaquières sports complex

     The aim of this half-day event was to answer questions from users about their activities and how to sign up. Children and adults alike can try their hand at the twenty or so activities on offer: mountain biking, football, rugby, handball, horse riding (pony), basketball, judo, karate, aikido, Wu Shu, bowling, gymnastics, GRS, fitness…


     You are 'branché' BIO ? : Every second Sunday morning of the month, the first 100% organic market in the Gulf of Saint Tropez takes place, featuring organic producers, zero-waste artisans, shared cooking and a Repair Café. The next organic market will take place :
Sunday 10 September from 9am
church square



     You are horse-riding enthusiast ? : Hubside Jumping Grimaud is back on the Grimaud plain. This event has become a fixture in the calendar of top-level international show-jumping competitions..
from Thursday 14 to Sunday 21 September
and from Thursday 21 to Sunday 24 September


     To be continued...



Lundi 4 septembre 2023 :

Beau temps :


     Superbe dimanche ensoleillé. Beaucoup de monde sur les plages et dans l'eau. Beaucoup de monde aussi sur le très beau sentier du littoral entre la plage de Gigaro et le cap Lardier.
     On se croise et oh bonheur!, on se salue. Un petit bonjour ensoleillé et ça fait du bien !

GB :
     Superb sunny Sunday. Lots of people on the beaches and in the water. Lots of people too on the beautiful coastal path between Gigaro beach and Cap Lardier.
     We bump into each other and, oh joy, say hello. A little sunny hello and it feels good !



Vendredi 1er septembre 2023 :

DOCTEURS :


     Les médecins du golfe se relaient toujours, jusqu'au 15 septembre, pour assurer un minimum de présence au cabinet médical de PG1.
     Puis un médecin s'installera, à l'année pour assurer une présence médicale quotidienne dans la cité lacustre.
     En attendant, voici la liste des permanences :

- Vendredi matin 1er septembre : Dr GRIGNON

- Dimanche 3, matin et après-midi : Dr DUMONTEL
- Lundi 4 au matin : Dr HUREZ

- Mercredi 6, après-midi : Dr ROASIO
- Jeudi 7, matin et après-midi : Dr DUMONTEL
- Vendredi 8, matin et après-midi : Dr DUMONTEL

- Dimanche 10, matin et après-midi : Dr DUMONTEL
- Lundi 11 au matin : Dr HUREZ

- Mercredi 13, matin : Dr COUTURIER et après-midi : Dr ROASIO
- Jeudi 14, matin : Dr JORANDON et après-midi : Dr DUMONTEL
- Vendredi 15, matin et après-midi : Dr DUMONTEL

GB :
     The Gulf doctors are still taking turns, until September 15, to ensure a minimum presence at the PG1 medical practice.
     Then a doctor will set up practice, on a year-round basis, to ensure a daily medical presence in the lakeside town.
     In the meantime, here's the list of opening hours :

- Friday morning 1st September : Dr GRIGNON

- Sunday 3, morning and afternoon : Dr DUMONTEL
- Monday morning 4 : Dr HUREZ

- Wednesday 6, afternoon : Dr ROASIO
- Thursday 7, morning and afternoon : Dr DUMONTEL
- Friday 8, morning and afternoon : Dr DUMONTEL

- Sunday 10, morning and afternoon : Dr DUMONTEL
- Monday morning 11 : Dr HUREZ

- Wednesday morning 13 : Dr COUTURIER and afternoon : Dr ROASIO
- Thursday morning 14 : Dr JORANDON and afternoon : Dr DUMONTEL
- Friday 15, morning and afternoon : Dr DUMONTEL



Jeudi 31 août 2023 :

IMPÖTS :


     Nous avons reçu tous nos avis d'imposition. Certains paient beaucoup d'impôts, d'autres moins. Mais il est toujours bon de savoir à quoi ces sommes versées à l'Etat servent.
     Pour 1000€ d'impôts versés en 2019 :

         572€ sont allés à la protection sociale dont :
- 262€ pour les Retraites
- 195€ pour la santé
- 41€ pour la famille
- 33€ pour le chomage
- 15€ pour les aides au logement
- 26€ pour les autres solidarités

         156€ sont allés aux dépenses sectorielles dont :
- 58 € aux affaires économiques
- 47 € aux Transports et équipements collectifs
- 26 € à la culture
- 17 € à l'environnement
- 8 € aux infrastructures

         95€ sont allés à l’éducation
         66€ sont allés aux services de fonctionnement des administrations publiques
         60€ sont allés au domaine régalien dont :
- 31 € pour la défense
- 25 € pour la sécurité
- 4 € pour la justice

         28€ sont allés à la charge de la dette
         23€ sont allés à la recherche.

GB :
     We've all received our tax notices. Some of us pay a lot of tax, others less. But it's always good to know what these sums paid to the State are used for.
     For every €1,000 of tax paid in 2019 :

         572€ went to social protection, of which :
- 262€ for Pensions
- 195€ for health
- 41€ for family
- 33€ for unemployment
- 15€ for housing benefit
- 26€ for other solidarity

         156€ went to sectoral expenditure, of which :
- 58 € for Economic Affairs
- 47 € for Transport and public facilities
- 26 € to culture
- 17 € to the environment
- 8 € to infrastructures

         95€ went to education
         66€ went to public administration operating services
         60€ went to the sovereign domain, including :
- 31 € for the defence
- 25 € for safety
- 4 € for justice

         28€ went to debt servicing
         23€ went in search.



Mercredi 30 août 2023 :

EXPO :


     le 28ème Salon des peintres et sculpteurs de Grimaud aura lieu, cette année
du 2 au 20 septembre
tous les jours de 14h à 19h
salle BEAUSOLEIL
Entrée libre

     Cette année, un hommage sera rendu à Michel CASTANIER, artiste multifacette, l'exposition retraçant son parcours artistique.

     Le vernissage de l'expo aura lieu, vendredi 1er septembre à 19h.

GB :
     he 28th Salon des peintres et sculpteurs de Grimaud will take place this year
from 2 to 20 September
every day from 2pm to 7pm
BEAUSOLEIL hall
Free admission

     This year, a tribute will be paid to Michel CASTANIER, a multi-faceted artist, with the exhibition retracing his artistic career.

     The exhibition preview will take place on Friday 1 September at 7pm.



Mercredi 30 août 2023 :

Permanence :


     Comme chaque 1er samedi du mois, le Maire de Grimaud recevra sans rendez-vous
samedi 02 septembre 2023 à partir de 10h00.


GB :
     As on every 1st Saturday of the month, the Mayor of Grimaud will receive without appointment
Saturday, September 02, 2023 from 10:00 am.




Mercredi 30 août 2023 :

DANGER :


     Un copropriétaire et fidèle lecteur de mon blog, m'a signalé hier la disparition du panneau limitant la vitesse à 30km/h, rue de l'Amarrage...
     Or, ce matin, le panneau est revenu !

     Il n'empêche que cette limitation de vitesse, affichée ou pas, n'est pas du tout respectée. Les ralentisseurs en place n'ont d'effet que lorsque la voiture ou la moto les 'chevauchent' mais entre chacun d'eux, la vitesse n'est souvent plus respectée, mettant souvent en danger les piétons, de plus en plus nombreux, le long de cette rue, depuis l'ouverture du parking municipal et de l'Office de Tourisme devant l'entrée de PG2. Parfois des véhicules stationnent en empiétant sur le trottoir, obligeant les piétons à marcher sur la rue. Personnellement, je me suis fait doubler par une moto roulant à très vive allure!
     Cette rue doit être refaite. La Mairie attendait la fin des travaux des 2 immeubles, 'Clos de Serda' et 'Harmony', pour attaquer la réfection de cette voie qui, depuis 2 ans, ne voit toujours pas le jour.
     Espérons que ces travaux soient toujours à l'ordre du jour dans les prévisions de la Mairie...

limité à 30km/h

GB :
     A co-owner and loyal reader of my blog, pointed out to me yesterday that the 30km/h speed limit sign on rue de l'Amarrage had disappeared....
     But this morning, the sign came back !

     The fact remains that this speed limit, whether posted or not, is not respected at all. The speed bumps in place only have an effect when cars or motorcycles 'straddle' them, but between each of them, speed is often no longer respected, often endangering the pedestrians, more and more numerous along this street since the opening of the municipal parking lot and the Tourist Office in front of the PG2 entrance. Sometimes vehicles park encroaching on the sidewalk, forcing pedestrians to walk on the street. Personally, I've been overtaken by a speeding motorcycle!
     This street needs resurfacing. The Town Hall was waiting for work on the 2 buildings, 'Clos de Serda' and 'Harmony', to be completed before tackling the resurfacing of this road, which has not seen the light of day for 2 years.
     Let's hope this work is still on the agenda for the Town Hall...



Mardi 29 août 2023 :

JAZZ :


     Amateurs de jazz des années 20, rythmé par des sonorités swing et cajun issues de la Nouvelle Orléans, cette soirée ne peut que vous enchanter :
     François Corbi revient avec un nouveau sextet, le 'Gatsby Jazz Project' et vous fera revivre la musique des années folles aux couleurs de l'univers de 'Gatsby le magnifique'.

     Cette soirée musicale aura lieu
Samedi 02 septembre 2023 à 19h00
parc de Notre Dame de la Queste

     Restauration possible sur place...

GB :
     Fans of jazz from the '20s, punctuated by swing and Cajun sounds from New Orleans, this evening is sure to enchant you :
     François Corbi returns with a new sextet, the 'Gatsby Jazz Project', and will bring you back to the music of the Roaring Twenties in the colors of the world of 'Gatsby the Magnificent'.
     This musical evening will take place
Saturday, September 02, 2023 at 7:00 PM
Notre Dame de la Queste park


     Catering available on site...



Mardi 29 août 2023 :

Pollution :


     Une pollution à la cyanobactérie a été détectée sur la Giscle, hier.
     Cette pollution s'arrêterait bizarrement au pont de la route principale soit à la limite de Port-Grimaud.

     Cette bactérie provient des élevages, des engrais ou encore du rejet des eaux usées et prolifère entre le mois de mai et d'octobre.
     lors de contact avec l'eau, cette bactérie crée des irritations et des rougeurs de la peau, du nez, de la gorge, des yeux et des muqueuses.

     Recommandations :
- ne pas se baigner dans la rivière
- ne pas y promener les animaux ni les faire jouer à proximité avec la végétation et les galets.

pollution sur la Giscle
La pollution est de couleur bleue sur la carte et s'arrête au pont, à l'entrée de PORT-GRIMAUD.
The pollution is blue on the map and stops at the bridge at the entrance to PORT-GRIMAUD.


GB :
     Cyanobacteria pollution was detected on the Giscle yesterday.
    
Strangely enough, this pollution stops at the main road bridge on the outskirts of Port-Grimaud.

     This bacterium comes from livestock farming, fertilizers or wastewater discharge, and proliferates between May and October.
     In contact with water, this bacterium causes irritation and redness of the skin, nose, throat, eyes and mucous membranes.

     Recommendations :
- do not swim in the river
- do not allow pets to wander or play in the vicinity of the vegetation and pebbles.



Vendredi 25 août 2023 :

Eau chaude :


     Avec les grosses chaleurs de ces jours derniers et en l'absence de vent, l'eau de la mer est passée de 24°C à 28°C au large de la côte d'azur et du Var.
     Hier, elle a même atteint les 29,3°C à la bouée de Nice !
     C'est chaud, beaucoup trop chaud pour les poissons ! On risque de voir venir des poissons exotiques, tout heureux de découvrir un nouveau lieu de villégiature.

GB :
     With the heat of the past few days and the absence of wind, sea water has risen from 24°C to 28°C off the Côte d'Azur and Var.
     Yesterday, it even reached 29.3°C at the Nice buoy !
     It's hot, much too hot for fish! There's a risk that exotic fish will come along, happy to discover a new holiday resort.



Vendredi 25 août 2023 :

Sur un banc :


     Décidément, Par ces grosses chaleurs, s'asseoir sur un banc, à l'ombre, et, pourquoi pas, fumer une ou deux cigarettes avant de reprendre sa promenade, on peut le comprendre. Mais, de grâce, évitez de jeter vos mégots par terre !
     Il existe des petits cendriers de poche très pratiques qui servent justement à éviter de tel comportement...
     On ne vous remerciera jamais assez...

Mégots par terre


GB :
     In these hot weather conditions, it's understandable to sit on a bench in the shade and, why not, have a cigarette or two before resuming your walk. But please don't throw your cigarette ends on the ground! !
     There are some very practical little pocket ashtrays that help to avoid this kind of behaviour...
     We can't thank you enough...



Jeudi 24 août 2023 :

En famille :


     Décidément, les familles de sangliers ne se gênent plus pour venir passer leur vacances sur les plages de la région. Après Gigaro, c'est au tour de la plage pourtant très fréquentée par les humains, de Pampelonne à accueillir une famille nombreuse de 10 sangliers et marcassins, se promenant devant les transats de la plage de Tahiti.
     En photo, c'est joli. En réalité, ce doit être très surprenant !

des sangliers à Pampelonne
( photo Var-Matin )


GB :
     Families of wild boar are no longer shy about spending their vacations on the region's beaches. After Gigaro, it's now the turn of Pampelonne, a beach much frequented by humans, to welcome a large family of 10 wild boars and marcassins, strolling past the deckchairs on Tahiti beach.
     In photos, it's pretty. In reality, it must be very surprising !



Mercredi 23 août 2023 :

-20 degrés :


     On veut bien y croire : Météo France annonce une chute des températures de 20 degrés d'ici samedi !
     La période de canicule va atteindre son apogée entre mercredi et jeudi avec des températures exceptionnelles et souvent records pour un mois d'août.

     La fin de semaine s'annonce donc agréablement estivale.

     Pas de chance pour ceux qui avaient choisi de prendre leurs vacances la semaine dernière et cette semaine et qui ont dù subir ces fortes chaleurs inhabituelles!

GB :
     We'd like to believe it: Météo France predicts a 20-degree drop in temperatures by Saturday !
     The period of heatwave will reach its peak between Wednesday and Thursday with exceptional and often record-breaking temperatures for August.

     It promises to be a pleasantly summery weekend.

     Bad luck for those who chose to take their vacations last week and this week who have had to endure this unusually hot weather !



Mercredi 23 août 2023 :

Accidents :


     Encore un piéton, en l'occurrence une jeune fille de 15 ans, fauché sur un passage pour piéton, face à la Tarte Tropezienne à Saint Pons, alors que les voitures s'étaient arrêtés pour le laisser passer. Mais voila, une moto un peu pressée n'a pas compris pourquoi les voitures étaient à l'arrêt et a percuté cette jeune fille en trottinette.
     Ce n'est pas la première fois et malheureusement pas la dernière ! Certains motards, peu nombreux mais particulièrement dangereux, n'ont toujours pas compris qu'ils devaient respecter le Code de la Route, ne pas rouler à grande vitesse, au milieu de la route, entre les files de voitures... En attendant, une jeune fille est très gravement blessée à cause de l'inconscience d'un crétin qui se croyait le maître de la route...

     Quelques heures plus tard, devant le garage Renault, 3 voitures se carambolaient, créant 2 énormes bouchons et quelques blessés, certains assez graves, parmi les conducteurs et passagers...

     Il ne s'est pas passé un seul jour sur les routes du golfe de Saint Tropez, au mois d'août, sans au moins un accident de motos, vélos, autos, ou de piétons renversés. Par excès de vitesse, inattention, alcool ou stupéfiant. A vous dégoutter d'oser prendre votre voiture sans raison impérative. D'oser même bouger en vélo ou à pied !
     Pas drôle les vacances sauf à aimer le risque et titiller le danger...

GB :
     Another pedestrian, in this case a 15-year-old girl, mowed down on a pedestrian crossing in front of the Tarte Tropezienne in Saint Pons, as cars stopped to let her pass. However, a motorcycle in a hurry didn't understand why the cars had stopped and hit the girl on her trottinette.
     It's not the first time, and unfortunately it won't be the last! Some motorcyclists, few in number but particularly dangerous, still haven't understood that they should obey the Highway Code, and not drive at high speed, in the middle of the road, between queues of cars... Meanwhile, a young girl has been seriously injured because of the thoughtlessness of a moron who thought he was the master of the road...

     A few hours later, in front of the Renault garage, 3 cars collided, creating 2 huge traffic jams and injuring several drivers and passengers, some of them quite seriously....

     Not a day went by on the roads of the Gulf of Saint Tropez in August without at least one accident involving motorbikes, bicycles, cars or pedestrians. Due to speeding, carelessness, alcohol or drugs. You'll be disgusted to dare take your car without a compelling reason. To even dare to move by bike or on foot !
     Holidays are no fun unless you like taking risks and titillating danger...



Mercredi 23 août 2023 :

Réunion publique :


     La régie du Port a déjà organisée plusieurs réunions de quartier durant l'été. La prochaine aura lieu :
place François Spoerry,
au restaurant l'Equille
jeudi 24 août à 19H


     Une bonne occasion pour se retrouver et une autre bonne occasion pour dîner sur place dans cet excellent restaurant...

Réunion publique Grimaud


GB :
     The Régie du Port has already organized several neighborhood meetings over the summer. The next one will take place :
place François Spoerry,
at the restaurant l'Equille
Thursday 24 August at 7pm


     A good opportunity to get together and another good reason to dine in this excellent restaurant...



Mardi 22 août 2023 :

Réunion publique :


     Comme chaque année, fin août, le Maire et son conseil municipal nous invitent à une réunion d'information sur l'action municipale.

     Cette année, elle aura lieu
Vendredi 25 août 2023 à 18h30
Parc de Notre Dame de la Queste


Réunion publique Grimaud


GB :
     As every year, at the end of August, the Mayor and his municipal council invite us to an information meeting on municipal action.

     This year, it will take place
Friday, August 25, 2023 at 6:30 p.m.
Notre Dame de la Queste Park




Lundi 21 août 2023 :

Moyen Age :


     Une nuit au Moyen Age, c'est ce que propose le village de Grimaud,
Mardi 22 août
de 17h00 à Minuit


     Au programme :
- Animations dans les rues de Grimaud : troubadours, aboyeurs, musiciens, jongleurs par les compagnies des Tritons ripailleurs, les Aboyeurs et les acteurs du CRET de Grimaud (près de 30 personnages en déambulation dans le village !).
- Marché médiéval, avec près de 30 exposants répartis dans les rues de Grimaud…
- Le village des enfants (place Neuve) avec des jeux
- Les métiers d’antan (place de l’Église)
- Et plein d'autres animations à découvrir sur place...

Moyen age a Grimaud


GB :
     Spend a night in the Middle Ages in the village of Grimaud
Tuesday 22nd August
from 5 p.m. to midnight


     The programme :
- Entertainment in the streets of Grimaud: troubadours, barkers, musicians, jugglers by the companies Tritons ripailleurs, les Aboyeurs and actors from the CRET de Grimaud (nearly 30 characters wandering around the village!).
- Medieval market, with nearly 30 stallholders in the streets of Grimaud…
- The children's village (Place Neuve) with games
- The trades of yesteryear (place de l’Église)
- And plenty of other events to discover on site...



Lundi 21 août 2023 :

POLLUTION :


     Trop chaud ! Et conséquence logique : la pollution à l'ozone s'intensifie, notre région étant en alerte maximale. Mais comment demander de ne plus rouler en voiture pendant quelques jours ? Pour certains, c'est comme si on leur demandait d'arrêter de respirer !
     Alors il faut faire avec : pollution et températures tropicales !

     Il est recommandé de réduire les activités sportives intenses. Donc baignades tranquilles pour profiter de la fraîcheur toute relative de l'eau. Sinon, se munir d'un gros livre et passer sa journée à l'ombre, sous la clim ou avec un ventilateur, et attendre des journées plus clémentes...

     Météo France indique timidement une baisse des températures pour la fin de la semaine. On veut bien y croire !

     Les massifs alentours sont toujours fermés pour risque élevé d'incendie et donc pas de promenade à pied ou en vtt, une autre raison de rester chez soi ou dans l'eau !

Pollution a l'ozone


GB :
     Too hot! And as a logical consequence, ozone pollution is intensifying, with our region on maximum alert. But how can you ask people to stop driving for a few days? For some people, it's like asking them to stop breathing!
     So we have to make do: pollution and tropical temperatures !

     It is advisable to reduce strenuous sporting activities. Instead, take a leisurely dip in the pool to enjoy the relative coolness of the water. Otherwise, take a thick book and spend the day in the shade, under the air conditioning or with a fan, and wait for milder days...

     Météo France is timidly indicating a drop in temperatures for the end of the week. We'd like to think so !

     The surrounding massifs are still closed due to the high risk of fire, so no walking or mountain biking, another reason to stay at home or in the water !



Vendredi 18 août 2023 :

URGENCES :


     En raison d'un manque de médecins urgentistes, les Urgences du centre hospitalier de Gassin seront fermées :
- du vendredi i8 au samedi 19, de 18h30 à 7h30.
- du samedi 19 au dimanche 20 août de 18h30 à 7h30
- du lundi 21 au mardi 22 août de 18h30 à 7h30
.
     Donc que chacun prenne ses dispositions pour ne pas tomber malade ou avoir un accident pendant ces 3 nuits...

     Toutefois si vous ne respectez pas ce conseil, il vous reste :
- le Centre de Soins non Programmés (CSNP) de Gassin jusqu'à 22h (tel : 04 98 12 51 14 )
- le CSNP de Sainte Maxime jusqu'à 23h (tel : 04 28 70 17 00)
- le CSNP de Saint Tropez qui lui est ouvert de 20h à minuit (tel :06 01 37 79 09)

     Et de minuit à 7h30, il ne reste que le 15...

     Bonne nouvelle pour les futures mamans qui n'auront pas à accoucher comme une petite vierge au fond d'une étable, les Urgences obstétricales restent ouvertes à la maternité de Gassin toutes les nuits...

GB :
     Due to a shortage of emergency physicians, the Gassin hospital emergency department will be closed. :
- Friday i8 to Saturday 19, from 6.30 p.m. to 7.30 a.m.
- Saturday 19 to Sunday 20 August from 6.30 pm to 7.30 am
- Monday 21 to Tuesday 22 August from 6.30pm to 7.30am.

     So everyone should take steps to ensure that they don't fall ill or have an accident during these 3 nights....

     However, if you don't follow this advice, you still have to :
- the Centre de Soins non Programmés (CSNP) in Gassin until 10pm (tel : 04 98 12 51 14 )
- CSNP Sainte Maxime until 11pm (tel: 04 28 70 17 00)
- the CSNP in Saint Tropez, which is open from 8pm to midnight (tel :06 01 37 79 09)

     And from midnight to 7.30am, there's only the 15...

     Good news for expectant mothers who won't have to give birth like a little virgin in a stable: the obstetric emergency unit at the Gassin maternity hospital is open every night...



Vendredi 18 août 2023 :

Drapeaux et fanions :


     On ne remerciera jamais assez l'ASP de PG1 qui est revenue au drapeau d'origine, avec le poisson à tête bleue. Port Grimaud a ainsi retrouvé son identité commune.
     Il est beau notre drapeau !
     Et on peut l'acquérir, drapeau ou fanion, au bureau du parking de PG1 (ouvert en août tous les jours de 9h à 23h30).

Le vrai poisson de Port Grimaud


GB :
     We can't thank the PG1 ASP enough for returning to the original flag, with the blue-headed fish. Port Grimaud has thus regained its common identity.
     Our flag is beautiful !
     And you can buy it, flag or pennant, at the office in the PG1 parking lot (open in August every day from 9am to 11.30pm).



Vendredi 18 août 2023 :

Vacances pour tous :


     La nuit dernière, une famille de sanglier, la mère, le père, et 4 ou 5 petits marmots, déambulait, tranquille, dans les rues de Grimaud. Elle a été repérée devant la brasserie "Le Clem's" à 4h du matin.
     Plus spectaculaire, hier après midi, sur la plage de Gigaro, au milieu des baigneurs et des estivants se faisant bronzer sur leur serviette, une autre famille de sangliers, même pas peur, a décidé de profiter, comme les humains, des bienfaits de la plage... A les voir se promener en famille, on se demande qui a le plus peur, les humains ou ces charmantes petites bêtes sauvages ?
     Surprenant... et finalement de plus en plus habituel !

même pas peur


GB :
     Last night, a family of wild boar - mother, father and 4 or 5 little marmots - strolled quietly through the streets of Grimaud. They were spotted in front of "Le Clem's" brasserie at 4am.
     More spectacularly, yesterday afternoon, on the beach at Gigaro, in the midst of bathers and holidaymakers sunbathing on their towels, another family of wild boars decided to enjoy the benefits of the beach, just like the humans... Seeing them strolling around as a family, you have to wonder who's more scared, the humans or these charming little wild beasts ?
     Surprising... and finally more and more usual !



Vendredi 18 août 2023 :

Suspendu :


     Il y a des positions plus faciles pour jouer de la guitare. Mais hier, place Neuve à Grimaud, un rockeur un peu 'déjanté' a choisi de jouer sur un corde, à 8m du sol, pour un spectacle assez amusant...

Rocker volant a Grimaud


GB :
     There are easier positions for playing guitar. But yesterday, at Place Neuve in Grimaud, a slightly 'crazy' rocker chose to play on a rope, 8m above the ground, for a rather amusing show....



Mercredi 16 août 2023 :

C'est la fête :


     C'est la fête au village !
     3 jours d'animations et de plaisirs. Hier, la première journée c'est achevée par le feux d'artifice, toujours aussi beau !
     Aujourd'hui la fête continue sur le parc ombragé de notre Dame de la Queste.

     Et demain, retour au village avec :
- De 18h00 à 00h00 : Le plus grand marché artisanal nocturne du Golfe de Saint-Tropez, avec plus de 50 exposants gourmands, créatifs et artisanaux, prend place au cœur du village... ce marché vous offrira un vrai moment de flânerie et de découverte ! (Place Neuve, Place Vieille et Place de l’Église)
- De 18h00 à 00h00 : Jeux en bois géants pour toute la famille (Place de l’Église).
- 18h30 : Spectacle « Beethoven Métalo Vivace » : Un drôle de rockeur vous propose son concert suspendu à 6m du sol : se jouant des lois de la gravité, il grimpe à la corde, guitare à la main, pour une performance hors du commun (Place Neuve).
- 19h30 : Concert de Jude Todd – un moment de fraîcheur au cœur de notre marché artisanal (Place de l’Église).
- 21h30 : Rendez-vous au château pour découvrir sur un écran géant de plus de 7 mètres, le tout dernier film du plus célèbre aventurier : « Indiana Jones 5 : Le Cadran de la Destinée »* ! (Entrée payante - 6€ - tarif unique - vente de gourmandises sur place)
- 21h30 : Spectacle « Beethoven Métalo Vivace » (Place Neuve).
- 22h00 : Concert de Solar Project (Place Neuve). Ultra-Vitaminés. Voilà comment caractériser les Solar Project, résolument décidés à propager leur musique AfroDisco “feel good” et contagieuse. Les six musiciens nantais explosent les codes de leur énergie solaire et voyagent sans complexe d’une esthétique à l’autre.

GB :
     It's party time in the village !
     3 days of entertainment and fun. Yesterday, the first day ended with a fireworks display, as beautiful as ever !
     Today the festivities continue in the shady park of Notre Dame de la Queste.

     And tomorrow, back to the village with :
- 6:00 pm to 12:00 am: The largest night-time craft market in the Gulf of Saint-Tropez, with more than 50 gourmet, creative and artisanal exhibitors, takes place in the heart of the village... this market will offer you a real moment of strolling and discovery! (Place Neuve, Place Vieille and Place de l’Église)
- 6:00 pm to 12:00 am: Giant wooden games for the whole family (Place de l’Église).
- 6:00 pm : Beethoven Métalo Vivace" show: a strange rocker offers a concert suspended 6m above the ground: defying the laws of gravity, he climbs the rope, guitar in hand, for an extraordinary performance (
- 7:30 pm : Concert by Jude Todd – a refreshing moment at the heart of our craft market (Place de l’Église).
- 9:30 pm : Join us at the château to discover the latest film from the world's most famous adventurer on a giant 7-metre screen: "Indiana Jones 5: The Dial of Destiny "*! (Admission charge - 6€ - one-off ticket price - sale of on site).
- 9:00 pm : Beethoven Métalo Vivace" show (Place Neuve).
- 10:00 pm : Solar Project concert (Place Neuve). Ultra-vitamined. That's how to characterize Solar Project, resolutely determined to spread their infectious AfroDisco “feel good” music. The six musicians from Nantes explode the codes of their solar energy and travel unabashedly from one aesthetic to another.



Lundi 14 août 2023 :

Microbes :


     C'est tout petit un microbe. Tellement minuscule qu'il ne se voit même pas à l'oeil nu. Et pourtant, alors qu'il est des milliards de fois plus petit qu'un corps humain, il peut terrasser ce dernier avec violence. C'est quand même assez incroyable, non ?
     Incroyable, peut être pas : Un humain est des milliards de fois plus petit que la terre qui l'héberge et pourtant il est en train de la détruire !
     Mais ce petit microbe m'a conduit aux urgences de Gassin où, en arrivant j'ai vraiment cru débarquer dans un hôpital de campagne d'un pays du tiers monde : Des lits de partout, dans les salles et les couloirs. Des malades étendus, couchés, avachis, recroquevillés, parfois assis. Certains dorment, d'autres pas. Certains attendent sagement, d'autres pas. On sent une certaine nervosité et parfois, entre les ronflements, les gémissements, les cris, "je veux retourner au 2ème" ressasse une vieille dame sans arrêt, un malade excédé d'attendre, s"énerve et apostrophe avec violence une infirmière...
     Heureusement, j'ai eu droit à un box privé, petite pièce avec un seul lit, prise de sang, perfusion, échographie, puis plus rien ! L'attente... Attendre, attendre, attendre, c'est le lot de tous ces malades qui le vivent parfois très mal, ne comprennent pas pourquoi il faut attendre alors qu'ils ont très mal. D'où certains qui, excédés, se fâchent contre des infirmières très présentes , très motivées, très concentrées mais un peu débordées par autant de personnes en attente, "je veux retourner au 2ème", se demandant pendant combien de temps encore va t-on les laisser ainsi végéter.
     L'attente, aussi pénible soit elle, est obligatoire car trop peu de médecins, 2 au total ce jour, doivent s'inquiéter du sort de tous ces malades alors qu'il en faudrait 3 ou 4 de plus ! Ils vont vers chaque patient, attentifs, premier diagnostique qui nécessite plus d'éléments grâce à des prises de sang ou un passage au scanner. Ils ne négligent personne mais ne peuvent aller plus vite...
     Attendre, attendre, "je veux retourner au 2ème", attendre encore et encore...
     Au milieu de ces lits vont et viennent sans relâche, des infirmières très courageuses mais surpassées ! Et c'est bien entendu elles qui se prennent toutes les colères des patients : Je vous chéries, je vous aime, je vous adore ! Vous faites un travail de dingue, à l'affût du moindre problème, attentives à tous les alités, mais tellement submergées de taches à ne surtout pas rater que vous semblez parfois à la limite d'un 'burn out'. Je vous chéries, je vous aime, je vous adore parce que sans vous, plus rien ne pourrait tourner. J'ai osé demander à l'une d'elle un verre d'eau car j'étais complètement asséché. Oui de suite, me dit elle gentiment, mais happée par un autre malade puis un autre, puis sans doute un autre, mon verre d'eau n'est arrivée qu'une bonne demi-heure plus tard ! Et comment pourrais-je lui en vouloir? Je l'ai remerciée mille fois avant qu'elle ne se jette à nouveau dans l'arène.
     Obtenir les résultats des prises de sang demande un certain temps. Puis retour du médecin qui préconise un scanner. Ce dernier est saturé d'où une nouvelle attente de 2h...
     Entré angoissé vers 16h et libéré enfin vers 23h30, fatigué mais tellement heureux !
     De Port Grimaud, je n'ai plus vraiment de nouvelles depuis une bonne dizaine de jours, enfermé chez moi à attendre que les antibiotiques chassent définitivement les bactéries assassines. Encore, désolé, quelques jours de repos afin de retrouver ma cité...

GB :
     A microbe is tiny. So tiny that it can't even be seen with the naked eye. And yet, despite being billions of times smaller than a human body, it can devastate the latter with violence. That's pretty incredible, isn't it?
     Incredible, maybe not: a human being is billions of times smaller than the earth that hosts him and yet he is destroying it !
     But this little germ led me to the Gassin emergency department, where I really felt like I'd landed in a country hospital in a third world country: beds everywhere, in the wards and corridors. Patients stretched out, lying down, slumped over, curled up, sometimes sitting up. Some asleep, others not. Some waiting quietly, others not. There's a certain nervousness, and sometimes, between the snoring, moaning and shouting, "I want to go back to the 2nd floor", an old lady keeps repeating, or a patient, fed up with waiting, gets angry and violently attacks a nurse.
     Fortunately, I was given a private cubicle, a small room with just one bed, blood test, infusion, ultrasound, then nothing! The waiting... Waiting, waiting, waiting, that's the lot of all these patients, who sometimes have a very hard time of it and don't understand why they have to wait when they're in so much pain. That's why some of them get angry with the nurses, who are very present, very motivated, very focused, but a bit overwhelmed by so many people waiting. "I want to go back to the 2nd floor", they say, wondering how much longer they're going to be left to vegetate like this...
     The wait, painful as it is, is compulsory because too few doctors, 2 in total on this day, have to worry about the fate of all these patients when 3 or 4 more are needed! They go to each patient, attentive, making an initial diagnosis that requires more information thanks to blood tests or a trip to the scanner. They don't neglect anyone, but they can't go any faster....
     Waiting, waiting, "I want to go back to the 2nd", waiting again and again...
     In the middle of these beds, the nurses come and go without respite, very courageous but outmatched! And, of course, they're the ones who take all the patients' anger in their stride: I love you, I adore you, I adore you! You do a crazy job, on the lookout for the slightest problem, attentive to everyone who's in bed, but so overwhelmed with tasks you can't afford to miss that you sometimes seem to be on the verge of burnout. I cherish you, I love you, I adore you because without you, nothing would be possible. I dared to ask one of them for a glass of water because I was completely parched. Yes, straight away," she said, very kindly, "but caught up in another patient, then another, then probably another, my glass of water didn't arrive until half an hour later! And how could I blame her? I thanked her a thousand times before she threw herself back into the fray.
     It takes some time to get the results of the blood tests. Then the doctor comes back and recommends a CT scan. The scanner is full, which means another 2-hour wait....
     Entered anxious around 4pm and finally released around 11.30pm, tired but so happy !
     De Port Grimaud, je n'ai plus vraiment de nouvelles depuis une bonne dizaine de jours, enfermé chez moi à attendre que les antibiotiques chassent définitivement les bactéries assassines. Encore, désolé, quelques jours de repos afin de retrouver ma cité...



Vendredi 4 août 2023 :

Mistral :


     Cette année 2023 est une année à vent. Qu'il soit de l'est, du sud ou du nord, Il a déjà beaucoup soufflé, il souffle aujourd'hui, et il soufflera encore jusqu'à la fin de l'année.
     Aujourd'hui c'est un fort mistral qui sévit sur la cité lacustre.
     D'habitude, quand le mistral souffle, le ciel est un bleu intense, pas de nuage. Mais tout a changé ! aujourd'hui, à 15h, de gros nuages noirs menaçants semblent planer au dessus de la mer et Sainte Maxime.
     Rien ne va plus !

GB :
     The year 2023 is a windy one. Whether from the east, south or north, it has already blown a lot, it's blowing today, and it will continue to blow until the end of the year.
     Today, a strong mistral wind is raging over the lakeside town.
     Usually, when the mistral blows, the sky is an intense blue, with no clouds. But that's all changed! Today, at 3pm, threatening black clouds seem to be hovering over the sea and Sainte Maxime.
     Nothing goes right !



Jeudi 3 août 2023 :

Dépassement :


     Le jour du dépassement est survenu cette année, le 2 août.
     Notre terre nous offre des ressources qui ne sont pas illimitées. Or une partie de la population mondiale exploite sans limite ces ressources planétaires, ce qui produit leur épuisement.
     Ce mercredi 2 août, le monde a ainsi vidé tout le capital environnemental que la Terre peut régénérer en un an». nous avons ainsi émis «tout le carbone que peuvent absorber les océans, les forêts et les zones humides».
     Il faudrait 1,7 terre pour reconstituer ce que l’humanité à détruit.
     ET en France, il en faudrait 2,9.
     Aucun résultat concret n’est apparu malgré les nombreuses réunions des dirigeants du monde au sein des COP...

jour du dépassement


GB :
     The day of the overtaking occurred this year, on August 2.
     The earth's resources are not unlimited. Yet some of the world's population exploit these planetary resources without limit, resulting in their depletion.
     On Wednesday, August 2, the world emptied all the environmental capital that "the Earth can regenerate in one year". We emitted "all the carbon that the oceans, forests and wetlands can absorb".
     It would take 1.7 earths to reconstitute what humanity has destroyed.
     And in France, it would take 2.9.
     Despite numerous meetings of world leaders at the COP, no concrete results have emerged.



Jeudi 3 août 2023 :

Vigilance :


     Les promenades au milieu des chênes lièges, à seulement 2km du bord de mer, permettaient de fuir un peu la foule et le bruit du littoral. Mais avec la sécheresse et les fortes chaleurs actuelles, tous les massifs forestiers restent fermés par décision préfectorale.
     Adieux balades à pied ou en VTT. Nous voila condamnés à rester sagement sur la frange littorale et faire, pourquoi pas, il faut bien s'occuper, des marches aquatiques le long de la plage et du vtt sur la piste cyclable fortement fréquentée...
     J'affirme, au risque de me faire conspuer, qu'une bonne journée de pluie soutenue serait la meilleure des solutions pour que l'on puisse retrouver des températures plus estivales et la joie enfin retrouvée, de parcourir les massifs en tout liberté...

GB :
     Walks among the cork oaks, just 2km from the seaside, were a welcome escape from the crowds and noise of the coast. But with the current drought and extreme heat, all forestry areas remain closed by prefectoral order.
     Goodbye walking and mountain biking. Here we are, condemned to stay wisely on the coastal fringe and do - why not, we've got to keep busy - water walks along the beach and mountain biking on the busy cycle path...
     At the risk of being scorned, I'd say that a good day's sustained rain would be the best solution for us to get back to more summer-like temperatures and the joy of roaming the massifs in total freedom...



Mercredi 2 août 2023 :

MEDUSES :


     Le site de l'ACRI ST nous informe chaque jour de la présence ou non de méduses sur tout le pourtour méditerranéen. Ce sont en général des bénévoles qui, constatant la présence de ces petites bêtes sur leur plage, informent le site afin qu'il soit le plus justement renseigné possible.
     Pour la plage de Port Grimaud, c'est un portgrimaudois bien connu à PG1, Frédéric MARIE qui, habitant près de la plage s'est gentiment chargé de cette mission et on ne peut que le remercier car grâce à lui, nous pouvons éviter une baignade catastrophique : Une caresse urticante de méduse fait mal !
     Et malheureusement, si l'on va découvrir la carte du jour, on s'aperçoit que ces ignobles organismes gélatineux, pourtant jolis à regarder pour certains, ont décidé de prendre un peu de bon temps le fond du golfe de Saint Tropez !

GB :
     The ACRI ST website reports daily on the presence or absence of jellyfish around the Mediterranean. In general, it's the volunteers who, noticing the presence of these little beasts on their beach, inform the site so that it can provide the most accurate information possible.
     For Port Grimaud beach, a well-known PG1 member from Port Grimaud, Frédéric MARIE, who lives close to the beach, has kindly taken on this mission, and we can only thank him, because thanks to him, we can avoid a catastrophic swim: a stinging jellyfish caress hurts !
     And unfortunately, if you go and take a look at today's map, you'll see that these despicable gelatinous organisms, some of them quite pretty to look at, have decided to have a bit of a good time at the bottom of the Gulf of Saint Tropez !



Mercredi 2 août 2023 :

CINEMA :


     Encore 2 jeudis de cinéma au chateau :
     Morte, à 48 ans, dans son bain, le 18 février 2012, Whitney Houston fut, en 27 ans de carière, chanteuse, actrice, productrice de musique et mannequin américaine. Un biopic, "I Wanna Dance With Somebody", a été réalisé par Kasi Lemmons, et sorti en 2022. C'est ce film qui sera projeté au chateau de Grimaud sur écran géant :
Jeudi 3 août à 21h30
et c'est gratuit


GB :
     Whitney Houston, who died at the age of 48 in her bath on February 18, 2012, enjoyed a 27-year career as an American singer, actress, music producer and model. A biopic, "I Wanna Dance With Somebody", was directed by Kasi Lemmons and released in 2022. This film will be shown on a giant screen at Grimaud castle :
Thursday, August 3 at 9:30 p.m.
and it's free !




Mercredi 2 août 2023 :

THEATRE:


     Toujours au 'théâtre du Château', une pièce de théâtre sera présentée, dans le cadre d'un hommage rendu à Marcel PAGNOL : "la femme du Boulanger", jouée par le théâtre du Verseau de Cannes
Vendredi 4 août à 21h30
et c'est encore gratuit


GB :
     Also at the the 'Château theatre', a play will be presented as part of a tribute to Marcel PAGNOL. : "la femme du Boulanger", jouée par le théâtre du Verseau de Cannes
Friday 4 August at 9.30pm
and it's still free




Mercredi 2 août 2023 :

Permanence :


     Comme chaque 1er samedi du mois, La permanence du Maire, sans rendez-vous, se tiendra ce samedi 05 août 2023 à partir de 10h00.

GB :
     As on every 1st Saturday of the month, the Mayor's office, without appointment, will be held this Saturday, August 05, 2023 from 10:00 am.



Mardi 1er août 2023 :

Feux :


     Entendre les sirènes des pompiers est un vrai cauchemar. On pense tout de suite au dernier incendie qui avait dévasté les collines environnantes. Un désastre !
     Aujourd'hui, vers 12h, un feu s'est déclaré entre Sainte Maxime et les Issambres. Les pompiers ont très vite été sur place et le feux, à 15h, était maîtrisé... Mais la vigilance est maintenue : Sécheresse, chaleur et Mistral, les 3 ingrédients qui peuvent causer le chaos...

     La chaleur est bien présente : Une dame a fait un malaise sur le grand pont de la place du Marché. Là encore les secours sont très vite arrivés malgré la circulation importante sur les routes du golfe.
     Se couvrir la tête, s'hydrater, éviter les longues promenades sous le soleil. Rechercher le plus possible les endroits ombragés... Et EVITER de promener son chien sur le goudron trop chaud pour ses petites pattes !
     Avec le Mistral, l'eau de la mer a dû se rafraîchir de quelques degrés ce qui ne peut gêner ou empêcher une baignade bienvenue. Mais là encore, se méfier des coups de soleil qui s'attrapent plus facilement dans l'eau !
     Et les vacances devraient bien se passer !

GB :
     Hearing the sirens of the fire department is a nightmare. You immediately think of the last fire that devastated the surrounding hills. A disaster !
     Today, at around 12pm, a fire broke out between Sainte Maxime and Les Issambres. The fire department was quickly on the scene, and by 3pm the blaze was under control... But vigilance is maintained: Drought, heat and Mistral, the 3 ingredients that can cause chaos...

     The heat is on: A lady collapsed on the large bridge at Place du Marché. Once again, the emergency services arrived very quickly, despite the heavy traffic on the Gulf roads.
     Cover your head, stay hydrated and avoid long walks in the sun. Look for shady spots as much as possible... And AVOID walking your dog on asphalt, which is too hot for his little paws !
     With the Mistral wind, the sea water must have cooled a few degrees, which should not hinder or prevent a welcome swim. But here again, beware of sunburns, which are more easily contracted in the water. !
     And the vacations should go well !



Lundi 31 juillet 2023 :

Vacances :


     Ils sont venus, ils sont tous là... Le mois d'août est égal à lui même avec sa vague de vacanciers venus de toutes les régions de France, et de toute l'Europe. Il n'est qu'à se promener place des Artisans ou du Marché pour entendre de nombreuses langues étrangères dont certaines me sont totalement inconnues !
     Ils sont arrivés et le soleil brille sur un ciel sans nuage. Un vrai temps d'été sauf qu'il fait très chaud. Trop chaud pour profiter pleinement et agréablement de cette belle journée.

     Selon Var-Matin,des méduses auraient envahi les plages du Var mais si l'on va sur le portail d'observation de méduses en Méditerranée et que l'on agrandi la carte, on s'aperçoit que ces vilaines bêtes ont boudé le golfe de Saint Tropez et donc nos plages. Ouf !

Les méduses
La carte générale... The general map


GB :
     They came, they're all here... August is as good as ever with its wave of holidaymakers from all over France and Europe. All you have to do is stroll around Place des Artisans or Place du Marché to hear many foreign languages, some of which I've never heard before !
     They've arrived and the sun is shining on a cloudless sky. True summer weather, except that it's very hot. Too hot to enjoy this beautiful day.

     According to Var-Matin, jellyfish have invaded the beaches of the Var, but if you go to the Mediterranean jellyfish observation portal and enlarge the map, you'll see that these nasty beasts have stayed away from the Gulf of Saint Tropez and therefore from our beaches. Phew !

Méduses dans le golfe
Carte agrandie : pas de méduses ! enlarged map: no jellyfish !




Vendredi 28 juillet 2023 :

EXPOSITION et VINS :


     A quelques kms de Port-Grimaud, route de Collobrières à Cogolin, Le Château Saint-Maur (racheté en 2011 par Roger Zannier, passionné de vins) est connu pour ses excellents crus classés. Mais son propriétaire a voulu ‘marier’ l’art du vin et l’art culturel en présentant, cette année, E-RAW-LUTION, une exposition réunissant les œuvres de 4 femmes artistes, Adeline HALOT, Tiffany BOUELLE, Athéna SADOUN et Zoé Vayssières, explorant l’importance de la matière.
     L'exposition a débuté le 8 juillet et durera jusqu'au 30 août, tous les jours de 9h30 à 19h30.

     On peut déguster les Crus Classés sur la Terrasse du Château, au verre ou à la bouteille, avec des tartinades en accompagnement. Mais on peut aussi profiter de 2 soirées spéciales :
- JEUDI FRESH : tous les jeudis soidu 29 juin au 7 septembre, de 19h00 à 23h00, la terrasse du Château Saint-Maur se transforme en bar à vin sous les étoiles avec un groupe de musique live, et food truck sur place.


- MARDI CHILL : Tous les mardis soir jusqu'au 5 septembre de 19h à 23h, une soirée festive est proposée aux sonorités électro lounge.


     Pour ces soirées spéciales, les places assises sont limitées, sur réservation uniquement au +33 (0)4 94 95 48 48 ou par mail : chateausaintmaur@zannier.com

     Le chateau propose également plusieurs formules de visites guidées et dégustations.


GB :
     A few kilometers from Port-Grimaud, on the road from Collobrières to Cogolin, Château Saint-Maur (acquired in 2011 by wine enthusiast Roger Zannier) is known for its excellent crus classés. But its owner has decided to marry the art of wine with the art of culture by presenting E-RAW-LUTION, an exhibition featuring the work of 4 women artists, Adeline HALOT, Tiffany BOUELLE, Athéna SADOUN and Zoé Vayssières, exploring 'the importance of matter'.
     The exhibition opened on July 8 and will run until August 30, daily from 9:30 am to 7:30 pm.

     You can taste the Crus Classés on the Château's Terrace, by the glass or bottle, with accompanying spreads. But you can also enjoy 2 special evenings :
- THURSDAY FRESH : Every Thursday from June 29 to September 7, from 7:00 pm to 11:00 pm, the Château Saint-Maur terrace is transformed into a wine bar under the stars, with live music and a food truck on site.


- TUESDAY CHILL : Every Tuesday evening until September 5, from 7pm to 11pm, a festive evening of electro-lounge sounds.


     For these special evenings, seating is limited, and reservations must be made by calling +33 (0)4 94 95 48 48 or by mail : chateausaintmaur@zannier.com

     The chateau also offers a range of guided tours and tastings.




Jeudi 27 juillet 2023 :

EXPO :


     l’artiste franco-iranienne Hanieh DELECROIX a démarré des actions en soutien aux femmes en Iran, après l’assassinat, le 16 septembre 2022, d’une jeune fille, Mahsa Amini, pour une mèche de cheveux qui dépassait de son foulard.
     L'artiste vient exposer quelques unes de ses œuvres, en psaumes, en français et en persan, en noir et en bleu,
à la Maison des Arcades de Grimaud
du 06 août au 17 septembre 2023


     Le vernissage de l'exposition de Hanieh DELECROIX aura lieu
le samedi 05 août 2023 à 18h30.


     (La maison des arcades est ouverte au public du mardi au dimanche de 10h00 à 13h00 et de 16h00 à 19h00)

Hanieh DELECROIX expose à GRIMAUD


GB :
     The Franco-Iranian artist Hanieh DELECROIX has launched actions in support of women in Iran, following the murder on 16 September 2022 of a young girl, Mahsa Amini, for a lock of hair that was sticking out of her headscarf.
     The artist will be exhibiting some of his work in psalms, in French and Persian, in black and blue,
at the Maison des Arcades in Grimaud
from 06 August to 17 September 2023


     The opening of Hanieh DELECROIX's exhibition will take place on
Saturday 05 August 2023 at 6.30pm


     (The maison des arcades is open to the public from Tuesday to Sunday from 10am to 1pm and from 4pm to 7pm)



Jeudi 27 juillet 2023 :

Fuite d'eau :


     Une nouvelle fuite d'eau a été détectée dans un immeuble de la place François Spoerry.
     Un marteau piqueur a fait entendre son bourdonnement pas très agréable mais c'était pour la bonne cause : réparer la fuite ! Et la gène n'a été que de courte durée. Inutile d'utiliser des boules Quies.
     Quelques minutes de perturbation, un petit trou et puis voila : plus de fuite...

GB :
     A new water leak has been detected in a building on Place François Spoerry.
     A jackhammer made its not very pleasant humming noise, but it was for a good cause: to repair the leak! And the inconvenience was short-lived. No need to use earplugs.
     A few minutes of disruption, a small hole and then voila: no more leaks...



Mercredi 26 juillet 2023 :

Mistral :


     Le temps est fou! hier, nous suffoquions de chaleur et il a suffit d'un fort Mistral pour que les températures chutent rapidement.
     Hier, lors du concert au château, nous avions froid ! Heureusement, le théâtre a affiché complet et l'ambiance 'électrique' créé par l'excellent Eagle-Eye CHERRY nous a permis de nous réchauffer...
     L'eau de la mer voisinait les 28° mais elle a du chuter ce matin, à la grande joie des poissons locaux qui ne veulent surtout pas partager leur territoire avec des poissons exotiques. On les comprend !

GB :
     The weather is crazy! Yesterday, we were suffocating from the heat and all it took was a strong Mistral for the temperatures to drop rapidly.
     Yesterday, at the concert at the Chateau, we were freezing! Fortunately, the theatre was sold out and the 'electric' atmosphere created by the excellent Eagle-Eye CHERRY kept us warm....
     The sea temperature was around 28°C, but it must have dropped this morning, much to the delight of the local fish, who don't want to share their territory with exotic fish. We can understand them !



Mercredi 26 juillet 2023 :

Fuite d'eau :


     L'eau est devenu un bien très précieux. Autant dire qu'à la moindre fuite, il faut agir très vite pour éviter tout gaspillage.
     Parfois les fuites sont difficiles à réparer et c'est le cas quand elle se situe à l'intérieur du pont de l'Eglise, dans un petit réduit accessible par une petite trape. Il ne faut être ni claustrophobe, ni craindre les chaleurs extrêmes en période de canicule.
     Heureusement, aujourd'hui, avec le mistral qui a rafraîchi l'atmosphère, les travaux de réparation devraient se faire dans des conditions correctes si l'on a le pied marin car l'accès se fait par le canal.
     Il faut savoir qu'en France les fuites représentent 20 % du rendement des réseaux de distribution d'eau potable. Pour 5 litres d'eau distribués, un litre est gaspillé ce qui correspond à environ un milliard de mètres cubes d'eau s'échappant chaque année des canalisations vieillissantes. Quand on peut détecter la fuite rapidement, comme ce fut le cas ici, le dépannage est rapide. Mais beaucoup de fuites ne sont toujours pas réparées malheureusement.
     A notre niveau, les services de l'entretien de nos ASP surveillent notre réseau en permanence, attentifs à la moindre fuite qu'ils doivent, en premier lieu, localiser. Mais les canalisation sont le plus souvent enterrées et donc difficiles à repérer ce qui est le cas pour la fuite sous le pont. La réparation est du ressort du service d’eau en charge du réseau public de distribution qui n'est pas forcément très rapide à agir.
     Dans nos appartements ou maisons, il faut savoir qu'un robinet qui goutte équivaut à une perte de 5 litres d'eau par heure, soit 120 litres par jour… et près de 43 m3 d'eau pour une année. Une fuite régulière d'une chasse d'eau nous fait perdre environ 400 litres par jour ! Et là, les réparations incombent au propriétaire des lieux, d'où une vigilance soutenue pour s'éviter des frais conséquents et un gaspillage inutile surtout de nos jours.

GB :
     Water has become a precious commodity. If there's the slightest leak, you have to act fast to avoid wasting it.
     Sometimes leaks are difficult to repair, and this is the case when the leak is located inside the church bridge, in a small recess accessible via a small trapdoor. You don't need to be claustrophobic, nor afraid of extreme heat during a heatwave.
     Fortunately, today, with the mistral wind cooling the atmosphere, the repair work should be carried out in decent conditions if you've got your sea legs, as access is via the canal.
     In France, leaks account for 20% of the efficiency of drinking water distribution networks. For every 5 liters of water distributed, one liter is wasted, which corresponds to around one billion cubic metres of water escaping from ageing pipes every year. When a leak can be detected quickly, as was the case here, repairs can be carried out quickly. But unfortunately, many leaks remain unrepaired.
     At our level, the maintenance departments of our ASPs keep a constant watch on our network, alert to the slightest leak, which they must first locate. But pipes are usually buried and therefore difficult to locate, as was the case with the leak under the bridge. Repairs are the responsibility of the water utility in charge of the public distribution network, which is not necessarily quick to act.
     In our apartments and houses, a dripping tap is equivalent to a loss of 5 liters of water per hour, or 120 liters per day… and almost 43 m3 of water per year. A regular leak from a toilet flush wastes around 400 liters a day! Repairs are the responsibility of the owner of the premises, which is why it's important to be vigilant in order to avoid high costs and unnecessary waste, especially nowadays.



Mardi 25 juillet 2023 :

Les bruits de la cité :


     Certains bruits font parties intégrantes du décor provençal de notre cité lacustre, presque des 'marques de fabrique' sans lesquelles Port Grimaud ne serait pas cette cité que l'on aime :
     Il y a le chants des cigales qui s'égosillent toute la journée
     Il y a le claquement des drisse sur les mâts quand le Mistral s'invite
     Il y a le bruissement des branchages quand ce même Mistral décoiffent les arbres
     Il y a les "oh putain, con !" qui accompagnent régulièrement toute discution des autochtones, surtout au moment de l'apéro
     Et puis il y a le "clac clac" horripilant des joueurs de pétanques qui ne peuvent s'empêcher de cogner leurs boules l'une contre l'autre, en attendant leur tour.

GB :
     Certain sounds are an integral part of the Provencal décor of our lakeside town, almost 'trademarks' without which Port Grimaud would not be the town we love :
     Cicadas chirping all day long
     There's the snap of the halyards on the masts when the Mistral arrives
     There's the rustle of the branches as the Mistral wind blows through the trees.
     There are the "oh fuck, you cunt!" that regularly accompany any discussion of the natives, especially at aperitif time
     And then there's the annoying "clac clac" of petanque players who can't stop banging their balls against each other as they wait their turn.



Mardi 25 juillet 2023 :

CANCER :


     Selon la Fondation pour la Recherche Médicale (FRM), plus de 80 % des cancers de la peau sont liés à une exposition excessive au soleil ce qui n'arrive qu'en vacances généralement.
     Avec le mistral soufflant fort aujourd'hui, semblant adoucir les rayons du soleil, les risques sont beaucoup plus importants et il est donc indispensable de se protéger en respectant certaines règles toutes simples :
- évitez de s'exposer au soleil entre 12h et 16h, période où il 'cogne' fort
- protégez systématiquement la peau des enfants, beaucoup plus fragile
- en plus d'un joli chapeau sur la tête, s'enduire de crème solaire classée par indice de protection (IP) allant de faible (6 à 10) à très haute (plus de 50), à renouveler toutes les deux heures.
- si les rayons du soleil prend votre corps pour un steak sur un barbecue, recherchez vite un peu d'ombre, avant de ressembler à une tomate bien mure.

GB :
     According to the Fondation pour la Recherche Médicale (FRM), over 80% of skin cancers are linked to excessive exposure to the sun, which usually only happens on vacation.
     With the mistral wind blowing strongly today, seemingly softening the sun's rays, the risks are much greater and it is therefore essential to protect yourself by following certain rules. :
- avoid exposure to the sun between 12 p.m. and 4 p.m., when it is most intense
- systematically protect children's skin, which is much more fragile
- in addition to wearing a hat, apply sun cream classified by protection factor (IP), ranging from low (6 to 10) to very high (over 50), and reapply every two hours.
- if the sun's rays make your body look like a steak on a barbecue, get some shade before looking like a ripe tomato.



Lundi 24 juillet 2023 :

NUISANCES :


     La Mairie de Grimaud vient de publier un arrêté portant sur les nuisances sonores dans la commune :

     "Par arrêté municipal, du 14 juillet au 31 août inclus, l'exécution de travaux bruyants mettant en oeuvre des engins de chantier de type BTP est interdit sur l'ensemble du territoire, à l'exception de la zone d'activité du Grand Pont. Par dérogations sont autorisées les interventions urgentes.
     Les travaux de bricolage ou de jardinnage réalisés par des particuliers ou par des entreprises ne peuvent être effectués que les jours ouvrables de 8h30 à 12h00 et de 14h00 à 18h00 (du 1er juillet au 31 août), les samedis entre 9h00 et 12h00 et de 15h00 à 18h30 et les dimanches et jours féries entre 10h00 et 12h00.
     Les occupants de locaux d'habitation ou de leurs dépendances doivent prendre toutes les précautions nécessaires pour éviter que le voisinage ne soit troublé. L'utilisation, au-delà de 22h00 de postes de télévision et d'amplificateurs de musique doit étre effectué à un niveau raisonable. Les cris et chants répétés et intempestifs doivent être évités
".

     Les travaux sont déjà interdits, comme chaque année et pour respecter le bien-être de tous, dans la cité lacustre, durant de la periode estivale...



GB :
     The Mairie de Grimaud has just published a decree concerning noise pollution in the commune :

     "By municipal decree, from July 14 to August 31 inclusive, the performance of noisy work using construction equipment is prohibited throughout the territory, with the exception of the Grand Pont business park. By way of derogation, the following urgent operations are authorized.
     Do-it-yourself or gardening work carried out by private individuals or companies may only be carried out on working days between 8:30 and 12:00 and between 14:00 and 18:00 (from July 1st to August 31st), on Saturdays between 9:00 and 12:00 and between 15:00 and 18:30 and on Sundays and public holidays between 10:00 and 12:00.
     Occupants of residential premises or their outbuildings must take all necessary precautions to avoid disturbing the neighborhood. The use of television sets and music amplifiers after 10:00 p.m. must be kept to a reasonable level. Repeated and inappropriate shouting and singing must be avoided
".

     To respect the well-being of all, work has already been banned in the lakeside town for the duration of the summer season...



Lundi 24 juillet 2023 :

Les GRIMALDINES :


     Deuxième soirée des Grimaldines demain
mardi 25 juillet à 22h
au théâtre du chateau

     Concert de Eagle-Eye CHERRY, Fils du trompettiste de jazz Don Cherry et petit frère de la chanteuse Neneh Cherry. Il apparaît également en tant qu'acteur dans le film de Oliver STONE, 'The Doors', que l'on pourra voir dans le cadre des « Cinés au Château » le jeudi 10 août.

     Les Grimaldines, c'est aussi le 'festival des arts de la rue' avec 5 compagnies musicales qui défileront dans les rues du village de 19h à 23h.

GB :
     Concert of Eagle-Eye CHERRY, Son of jazz trumpeter Don Cherry and younger brother of singer Neneh Cherry. He also appeared as an actor in Oliver STONE's film, 'The Doors', to be seen as part of the "Cinés au Château" series » Thursday, August 10.

     Les Grimaldines is also 'a street arts festival', with 5 musical companies taking to the streets of the village from 7pm to 11pm.



Lundi 24 juillet 2023 :

Comme un poisson dans l'eau :


     Malgré un matin orageux, puis couvert, malgré une petite pluie trop peu abondante la nuit passée, la chaleur nous tombe dessus très vite ! Un rayon de soleil et le thermomètre voit rouge. C’est le 2ème été très chaud et il faut bien comprendre que ces fortes chaleurs vont devenir récurrentes en périodes estivales…
     Quand le soleil peut briller de ses mille feux, se déplaçant dans un ciel bleu sans nuage, les 40° à l’ombre sont très vite atteints ou frôlés. Alors sous le soleil, la situation devient très dangereuse. Je ne sais pas comment font les personnes étendues sur la plage sous cette fournaise solaire !
     Mais si la plage n’est plus une destination souhaitée entre midi et 18h, les heures les plus chaudes, que faire d’autre dans la région ?
     Trop chaud pour la randonnée. Et de toute façon, les proches massifs sont interdits aux publics. Trop chaud pour faire du vélo. Trop chaud pour trainer dehors.
     On peut rester bien au frais chez soi, sous la clim ou des ventilateurs et en profiter pour lire ou faire la sieste. Autre solution : Prendre ses vacances au printemps ou en automne.
     Et pour les marchands de rêves et les professionnels du tourisme, inventer de nouveaux loisirs pour meubler ces après-midi toujours plus chauds et ensoleillés…
     Qui sait, peut être que nos gènes vont assimiler ces fortes chaleurs pour nous immuniser, dans 3 ou 4 générations, et permettre à nos petits petits enfants de vivre dans la fournaise comme un poisson dans l'eau !

GB :
     Despite a stormy morning, then an overcast one, and a little too little rain last night, the heat is falling on us very quickly! A ray of sunshine and the thermometer turns red. This is the 2nd very hot summer, and it's clear that this kind of heat is set to become a recurring feature of summer…
     When the sun can shine brightly, moving across a cloudless blue sky, 40° in the shade is quickly reached or approached. So under the sun, the situation becomes very dangerous. I don’t know how people lie on the beach in this solar furnace!
     But if the beach isn’t a desirable destination between midday and 6pm, the hottest hours, what else is there to do in the region ?
     Too hot for hiking. And anyway, the nearby massifs are off-limits to the public. Too hot to bike. Too hot to hang out outside.
     You can stay cool at home, under the air-conditioning or fans, and read or take a nap. Another solution: take your vacation in spring or autumn.
     And for dream merchants and tourism professionals, inventing new leisure activities to fill these increasingly hot and sunny afternoons.…
     Who knows, maybe our genes will assimilate this heat to immunize us, in 3 or 4 generations, and allow our grandchildren to live in the furnace like a fish in water !



Samedi 22 juillet 2023 :

Les Voiles de Saint Tropez :


     Les dates des 25ème Voiles de Saint Tropez viennent d'être publiées. Elles auront lieu :
du 29 Septembre au 8 Octobre 2023


     25 ans pour les Voiles mais 40 ans pour "la Nioulargue", la régate d’origine ainsi nommée un jour de septembre 1983.
     Nouveauté : Un nouvel adhérant vient de rejoindre le club des partenaires des Voiles de Saint-Tropez : Champagne Barons de Rothschild.
     Les trois flottes, Maxis, Modernes et Traditions seront toujours présentes.
     Quant au programme de ses journées, il est déjà prévu :

- Vendredi 29 septembre : (début d’après-midi) accueil des Maxis (plus de 18,28m)
- Samedi 30 septembre : Accueil des Maxis (plus de 18,28m) et des voiliers Classiques et Modernes jusqu’à 18,28 mètres
- Dimanche 1er octobre : Régates pour les Maxis et accueil des voiliers Classiques et Modernes jusqu’à 18,28 mètres
- Lundi 2 octobre : Régates pour les Maxis les voiliers Modernes
- Mardi 3 octobre : Régates pour toutes les flottes
- Mercredi 4 octobre : Régates pour les voiliers Modernes et les voiliers Classiques et Day Off pour les Maxis et Club 55 Maxi Cup
- Jeudi 5 octobre : Journée des Défis et Club 55 Cup pour les voiliers Modernes et les voiliers Classiques, régates pour les Maxis
- Vendredi 6 octobre : Régates pour toutes les flottes avec remise des Prix pour les Maxis
- Samedi 7 octobre : Régates pour les voiliers Modernes et les voiliers Classiques,
- Dimanche 8 octobre : Remise des Prix pour les voiliers Modernes et les voiliers Classiques.

Lrs Voiles de Saint Tropez


GB :
     The dates for the 25ème Voiles de Saint Tropez have just been published. They will take place :
from September 29 to October 8, 2023


     25 years for "the Sails", but 40 years for "the Nioulargue", the original regatta so named one day in September 1983.
     New : A new member has joined the Voiles de Saint-Tropez partner club: Champagne Barons de Rothschild.

     The three fleets, Maxis, Moderns and Traditions, will still be present.
     As for the program for the day, it is already planned :

- Friday September 29 : (early afternoon) Maxis welcome (over 18.28m)
- Saturday, September 30 : Maxis (over 18.28 m) and Classic and Modern yachts up to 18.28 m welcome
- Sunday, October 1 : Regattas for Maxis and Classic and Modern yachts up to 18.28 metres.
- Monday, October 2 : Regattas for Maxis and Modern sailboats
- Tuesday, October 3 : Regattas for all fleets
- Wednesday, October 4 : Regattas for Modern and Classic yachts and Day Off for Maxis and Club 55 Maxi Cup yachts
- Thursday, October 5 : Challenge Day and Club 55 Cup for Modern and Classic yachts, regattas for Maxis
- Friday, October 6 : Regattas for all fleets with prize-giving ceremony for Maxis
- Saturday, October 7 : Regattas for Modern and Classic yachts,
- Sunday October 8 : Prize-giving ceremony for Modern and Classic yachts.



Samedi 22 juillet 2023 :

Mémoire :


     Ils sont nombreux, au fil des ans, à m'avoir contacté, des étudiants en architecture voulant écrire leur mémoire sur la cité lacustre, pour me demander s'ils pouvaient puiser dans mon historique et ses nombreuses archives des renseignements utiles à leur travail. Je ne refuse bien entendu jamais mais leur demande toujours de m'envoyer une copie du résultat final.
     Normalement, si l'étudiant est sérieux, un vrai dialogue s'engage avec des échanges très fructueux. J'ai ainsi pu récupérer de nombreux documents que ces étudiants avaient trouvés par ailleurs.
     Mais beaucoup abandonne vite, choisissant sûrement un autre sujet pour leur Mémoire. Par contre, en 2016, une étudiante de Strasbourg, Valentine KUNTZ, était allée jusqu'au bout de son ambition. Nous avions eu d'excellents échanges qui m'avaient servi à améliorer mon historique. Et elle m'envoya une copie de son Mémoire, dont elle pouvait être très fière.
     Au mois de mai, c'est un autre étudiant, Antoine SCHLAMME, très motivé qui m'a contacté, qui a contacté également le cabinet de Xavier BOHL, pour nous demander de nombreux renseignements sur la cité lacustre. Nous le sentions très motivé et avons eu beaucoup de plaisir à dialoguer avec lui.
     Fin juin, nous avons reçu le fruit de son travail, un excellent Mémoire qu'il a nommé : PORT GRIMAUD, le rêve, l'accomplissement, le mirage, accompagné de remerciements et de cette phrase, presque pour s'excuser de son objectivité : "Travail universitaire oblige, ce mémoire se doit de tendre vers une dimension objective, et il comporte donc naturellement une part de réserves concernant Port Grimaud, qui n'entache toutefois pas l'admiration que je porte à ce projet".
     Il ne m'en voudra pas de partager ce gros pavé (plus de 63Mo), riche et talentueux...



GB :
     Over the years, I've been approached by a number of architecture students writing their dissertations on the lake city, asking if they could draw on my history and extensive archives to help them with their work. Of course, I never refuse, but always ask them to send me a copy of the final result.
     Normally, if the student is serious, a real dialogue begins, with very fruitful exchanges. As a result, I was able to retrieve many documents that these students had found elsewhere.
     But many soon give up, choosing another subject for their thesis. On the other hand, in 2016, a student from Strasbourg, Valentine KUNTZ, went all the way with her ambition. We had had some excellent discussions, which helped me to improve my background. And she sent me a copy of her Mémoire, of which she could be very proud.
     In May, I was contacted by another highly motivated student, Antoine SCHLAMME, who also contacted Xavier BOHL's office, asking us for a great deal of information about the lake city. We felt he was highly motivated and enjoyed talking to him.
     At the end of June, we received the fruit of his labors, an excellent memoir he called: PORT GRIMAUD, le rêve, l'accomplissement, le mirage, accompanied by thanks and this sentence, almost to apologize for his objectivity : "As an academic work, this dissertation has to be objective, so it naturally contains a number of reservations about Port Grimaud, which do not detract from my admiration for the project.".
     I'm sure he won't mind me sharing this large (over 63MB), rich and talented piece of writing, but unfortunately in French...



Samedi 22 juillet 2023 :

La Petite Demoiselle :


     Martine ALISON vient de terminer une nouvelle oeuvre, toujours aussi colorée, toujours aussi apaisante, toujours aussi joyeuse, avec toujours l'éternel toucan qui pointe son bec, ici au milieu des plantes, et sur cette toile, la venue de Bécassine et de Titi au coté de 'La Petite Demoiselle' jouant à la pétanque près du lavoir au bas de la citadelle.

     "Bécassine et Titi ont rejoint notre petite nénette !
     Bécassine était la première femme héroïne de bande dessinée.
     Le dictionnaire n'a jamais été tendre pour la qualifier !
     Nombreux sont ceux qui pensaient qu'elle était une sotte sans cervelle ! Bécassine est tout sauf niaise ! Elle est certes naïve mais tellement fraîche et généreuse.
     Elle veut toujours rendre service aux autres.
     Titi, le canari jaune, tout le monde le connaît ! Il semble fragile mais il est très dégourdi et malicieux.
     Il sait nous séduire...
     A noter qu'il a un petit cheveu sur la langue
!"

     Les toiles de Martine Alison ont un petit coté 'bande dessinée' qui nous fait à chaque fois sourire, nous met de bonne humeur. C'est presque un remède contre la tristesse...

Martine Alison 2023
"Bécassine pointe sa boule à Saint-Tropez"
"Bécassine points her ball at Saint-Tropez"
Huile sur toile extra-fine
Oil on extra-fine canvas 50 x 50 cm.


GB :
     Martine ALISON has just completed a new work, as colorful, as soothing and as joyful as ever, with the eternal toucan pointing its beak, here among the plants, and on this canvas, the arrival of Bécassine and Titi alongside 'La Petite Demoiselle' playing pétanque near the washhouse at the bottom of the citadel.

     "Bécassine and Titi have joined our little nénette !
     Bécassine was the first female comic strip heroine.
     The dictionary has never been kind to her. !
     A lot of people thought she was a brainless fool ! Bécassine est tout sauf niaise ! She may be naive, but she's so fresh and generous.
     She always wants to help others.
     Everyone knows Titi the yellow canary! He may look fragile, but he's very playful and mischievous.
     He knows how to seduce us...
     Note that he has a little hair on his tongue
!"

     Martine Alison's canvases have a comic-book quality that makes us smile and puts us in a good mood every time. It's almost a cure for sadness...



Vendredi 21 juillet 2023 :

Grand Bleu :


     C'est un film qui nous à fait rêver quand il est sorti en 1988, et qui a donné envie de se lancer dans la plongée sous marine à beaucoup de personne.
     Demain, samedi 22, "Le Grand Bleu" de Luc Besson sera projeté, à 21h30, au Théâtre de la Mer de Sainte Maxime. Et c'est gratuit !

Le Grand Bleu


GB :
     It's a film that made us dream when it came out in 1988, and made many people want to take up scuba diving.
     Tomorrow, Saturday 22nd, Luc Besson's "Le Grand Bleu" will be screened at 9.30pm at the Théâtre de la Mer in Sainte Maxime. And it's free !



Vendredi 21 juillet 2023 :

METEO :


     Bonne nouvelle, Météo France lève l'alerte orange canicule ce vendredi 21 juillet, mais maintient l'alerte jaune. Jusqu'à 36°C attendus, avec des maximales pouvant tout de même grimper à 38°C à Saint-Tropez.
     Le massif des Maures est toujours concerné par une alerte rouge, signe d'un risque très sévère de feux de forêt. Donc ne pas prévoir de randonnées aujourd'hui, à pied ou en vtt, sur nos jolies pistes à quelques kimomètres de la cité lacustre.

GB :
     The good news is that Météo France is lifting the orange heatwave alert this Friday 21 July, but maintaining the yellow alert. Temperatures of up to 36°C are expected, with maximums of 38°C in Saint-Tropez.
     The Maures massif is still under a red alert, indicating a very serious risk of forest fires. So don't plan any hikes or mountain bike rides today, on our lovely trails just a few kilometres from the lakeside town.



Jeudi 20 juillet 2023 :

CHAUD ! :


     Le thermomètre affichait 30° cette nuit, perturbant le sommeil de bien des résidents. Ceux qui ont la chance d'avoir une climatisation ont pu tempérer leur appartement ou leur maison. Et aujourd'hui, le soleil brille en continue sur fond de ciel bleu / gris nous offrant une température qui frôle les 40° par endroit. C'est l'été. Mais on a connu des été plus 'respirables'.
     Encore 2 jours et à partir de samedi, NORMALEMENT, nous devrions perdre quelques degrés et nous sentir enfin un peu mieux. Une petite pensée pour nos amis les chiens que l'on fait marcher sur l'asphalte très chaud et qui se brûlent les coussinets, sous leurs pattes, pouvant entraîner de réelles brûlures. Nous, humains avons des chaussures qui nous protègent de la réelle fournaise du sol mais il suffit de mettre un pied nu sur le goudron bien chaud pour réaliser l'enfer vécu par nos petits animaux de compagnie.
     Juillet 2023 est "en passe de devenir le mois de juillet le plus chaud jamais mesuré", d'après l'observatoire européen Copernicus. C'est beau les records ! Mais ce n'est pas toujours flatteur. Et un record peut être toujours battu... en 2024 ? Le fait est que l'on nous parle toujours de ce réchauffement climatique qui va grandissant et qui, malgré toutes les contraintes mise en place pour essayer de stopper sa progression, va continuer à nous 'pourrir' la vie pendant encore de nombreuses années. Notre jolie planète qui devrait être un vrai paradis, nous démontre chaque jour qu'elle devient un enfer : chaleurs suffocantes, incendies, tempêtes, inondations, cataclysme...
     Il va falloir s'habituer à vivre dangereusement !

GB :
     The thermometer read 30° last night, disturbing the sleep of many residents. Those lucky enough to have air-conditioning were able to temper their apartments or houses. And today, the sun is shining steadily against a backdrop of blue/grey skies, with temperatures approaching 40° in places. It's summertime. But we've had more 'breathable' summers.
     2 days to go, and from Saturday, NORMALLY, we should lose a few degrees and finally feel a bit better. A thought for our dog friends who are made to walk on the hot asphalt and burn the pads under their paws, which can lead to real burns. We humans have shoes that protect us from the real furnace of the ground, but you only have to put one bare foot on the hot asphalt to realize the hell our little pets go throug
     July 2023 is "on course to become the hottest July ever measured", according to the European observatory Copernicus. Records are beautiful! But they're not always flattering. And can a record still be broken... in 2024? The fact is, we're still being told about the ever-increasing global warming which, despite all the constraints put in place to try and halt its progress, will continue to 'rot' our lives for many years to come. Our beautiful planet, which should be a real paradise, shows us every day that it is becoming a living hell: suffocating heat, fires, storms, floods, cataclysms...
     We'll have to get used to living dangerously !



Mercredi 19 juillet 2023 :

ANCHOÏADE :


     Demain jeudi 20, PG2 et PG3 invitent leurs résidents à venir se retrouver place François Spoerry pour déguster la traditionnelle anchoïade et partager le verre de l'amitié. Ambiance musicale, amicale et conviviale assurée !

GB :
     Tomorrow, Thursday 20th, PG2 and PG3 are inviting their residents to join us at Place François Spoerry for the traditional anchoïade and a glass of friendship. A musical, friendly and convivial atmosphere is guaranteed !



Mercredi 19 juillet 2023 :

CANICULE :


     Toujours à cause des risques d'incendie, La très belle plage de la Briande, à l'Escalet (Cap Taillat), est fermée au public !

Plage de la Briande


GB :
     Still due to the risk of fire, The lovely Briande beach at l'Escalet (Cap Taillat), is closed to the public!



Mercredi 19 juillet 2023 :

CANICULE :


     Mauvaise nouvelle : Ce mercredi 19 juillet 2023, l'accès au massif forestier des maures dans son intégralité est interdit au public.



GB :
     Bad news: This Wednesday, July 19, 2023, access to the entire Massif des Maures forest is closed to the public.



Mardi 18 juillet 2023 :

Ciné au chateau :


     Pour la 3ème année du festival « Ciné au Château », l'Office du Tourisme propose, gratuitement, 4 séances de cinéma en plein air et sur écran géant de 7 mètres. 4 Biopics Musicaux :

- 1ere séance Jeudi 20 juillet avec le film :
"ELVIS" de Baz Luhrmann

- 2éme séance Jeudi 27 juillet avec le film :
"LA MÔME" de Olivier Dahan

- 3éme séance Jeudi 3 août avec le film :
"I WANNA DANCE WITH SOMEBODY" de Kasi Lemmons (la vie de Whitney Houston)

- 4éme séance Jeudi 10 août avec le film :
"THE DOORS" (en VOST) de Oliver Stone


Ciné au chateau de GRIMAUD


GB :
     For the 3rd year of the "Ciné au Château" festival, the Tourist Office is offering 4 free open-air cinema screenings on a giant 7-metre screen. 4 Musical Biopics :

- 1st session Thursday July 20 with the film :
"ELVIS" of Baz Luhrmann

- 2nd session Thursday July 27 with the film :
"LA MÔME" of Olivier Dahan

- 3rd session Thursday, August 3 with the film :
"I WANNA DANCE WITH SOMEBODY" of Kasi Lemmons (the life of Whitney Houston)

- 4th session Thursday, August 10 with the fi :
"THE DOORS" (in VOST) of Oliver Stone




Mardi 18 juillet 2023 :

GRIMALDINES :


     Première soirée des 'Grimaldines' ce soir à partir de 19h, avec des animations dans les rues ayant un rapport avec l'Amérique du Sud.
     Puis consert au chateau de la talentueuse Lucia DE CARVALHO !

Lucia De CARVALHO GRIMAUD


GB :
     First evening of the 'Grimaldines' tonight from 7pm, with entertainment in the streets related to South America.
     Then consert at the chateau of the talented Lucia DE CARVALHO !



Lundi 17 juillet 2023 :

PLOUF :


     Plouf... ou presque !
     Mauvaise posture pour cette voiture qui a bien failli s"échouer sur la plagette, rue de la Giscle.
     Sans gravité pour les passagers ? nous l'espérons !

Plouf ou presque à PORT GRIMAUD


GB :
     Splash... or almost !
     The car was in a bad position and almost ran aground on the beach in rue de la Giscle.
     Hopefully not too serious for the passengers !



Lundi 17 juillet 2023 :

VELOS :


     Il y a de plus en plus de vélos, remplaçant l'usage de la voiture sur de petits trajets, ce qui peut être une très bonne chose pour l'environnement mais qui peut créer de nouveaux problèmes : Où les stationner dans la cité ? Les racks pouvant les accueillir ne sont plus suffisants. Alors il faut se débrouiller et trouver un poteau pour les attacher.
     A l'entrée de PG1, les vélos s'accumulent sur le trottoir de l'avenue de la Mer depuis qu'ils sont interdits dans la cité (sauf ceux des résidents). Difficile, devant leur nombre, de trouver parfois un emplacement.
     A PG2, le vélo est encore roi et on en voit de plus en plus, débordant les racks prévus pour leur stationnement. Alors il faut se débrouiller !
     Mais tout se passe bien : les cyclistes sont à la fois disciplinés et bienveillants. On en voit de plus en plus sur la place François Spoerry, appartenant souvent aux propriétaires des appartements des immeubles bordant la place.
     Qu'en sera t-il demain quand il y en aura encore plus ? De nouveaux racks ? Sûrement pour éviter l'overdose.
     Ah ! si tout le monde pouvait se déplacer en vélo ou en trottinette - ou à pied ! - dans la cité, évitant l'usage des véhicules, on y gagnerait en tranquillité : moins de bruit. Moins de pollution sous le soleil. Le bonheur à portée de roue !

Vélos a PORT GRIMAUD


GB :
     More and more bicycles are replacing the use of cars for short journeys, which may be a very good thing for the environment, but it can also create new problems: where to park them? The racks that can accommodate them are no longer sufficient. So you have to find a pole to attach them to.
     At the entrance to PG1, bicycles have been piling up on the Avenue de la Mer sidewalk since they were banned from the housing estate (except for those belonging to residents). The sheer number of bikes makes it difficult to find a parking space.
     At PG2, bicycles are still king, and more and more of them are overflowing the racks provided for their parking. So, here again, you have to make do. !
     But all is well: the cyclists are both disciplined and friendly. More and more bicycles can be seen on Place François Spoerry, often belonging to the owners of the apartments in the buildings lining the square.
     What will happen tomorrow when there are even more of them? New racks? Surely to avoid overdose.
     Ah! if everyone could get around PG2 by bike or scooter - or on foot! -, avoiding the use of cars, we'd gain in peace and quiet: less noise. Less pollution under the sun. Happiness within wheel's reach !



Samedi 15 juillet 2023 :

ETRANGERS :


     Comment faire quand vous êtes étrangers et que vous voulez déclarer vos biens immobiliers en France sur le site des Impôts, comme l'exige la loi ? vous avez un numéro fiscal mentionné sur l'avis de taxe foncière ou taxe d'habitation qui est nécessaire pour créer un espace particulier... Mais cela ne suffit pas ! Il faut se présenter au bureau des Impôts le plus proche. Or, tous ceux du golfe de Saint Tropez ont fermé. Maintenant, il faut se déplacer au SIP Fréjus, 92, rue de l'Esterel - 83608 Fréjus, ouvert du lundi au vendredi de 08h30 heures à 12h00 heures. Également sur rendez-vous.
     Bonne nouvelle : une antenne est ouverte tous les mercredi matin, de 9h à 12h, à Grimaud.
     Mauvaise nouvelle : Il faut se déplacer une première fois pour prendre rendez-vous pour le mercredi suivant !!!
     Après avoir essayer d'aider de très nombreux étrangers, en vain bien souvent, nous avons enfin trouver la solution. Inutile de se déplacer. La démarche peut se faire par courrier. Pour cela créer un dossier avec :
- Un justificatif du bien. Ce peut être une photocopie de l'avis de Taxe foncière ou d'habitation sur lesquels le numéro fiscal est inscrit.
- Une photocopie COULEUR de sa pièce d'identité au bas de laquelle il faudra noter :
     - son numéro fiscal
     - son adresse mail
     - son numéro de téléphone.

     Envoyer le tout à l'adresse :
SIP Fréjus,
Service RCT
92, rue de l'Esterel, BP 111
83608 Fréjus Cedex

     La date limite de déclaration est fixée au 31 juillet, mais pour les étrangers et pour eux seulement, il est possible, compte tenu des démarches supplémentaires occasionnées, de dépasser cette date butoir.

     Bienvenu dans l'enfer bureaucratique français !

GB :
     What do you do when you're a foreigner and you want to declare your property in France on the French tax site, as required by law? You have a tax number mentioned on your property tax or council tax notice, which you need to create a special space... But that's not enough! You have to go to the nearest tax office. All the tax offices in the Gulf of Saint Tropez have closed. Now you have to go to the SIP Fréjus, 92, rue de l'Esterel - 83608 Fréjus, open Monday to Friday, 08:30 to 12:00. Also by appointment.
     Good news: an office is open every Wednesday morning, from 9am to 12pm, in Grimaud.
     Bad news: You have to come in once to make an appointment for the following Wednesday !!!
     After trying to help many foreigners, often in vain, we have finally found the solution. No need to travel. You can apply by post. To do this, create a file with :
- A COLOUR photocopy of his or her identity document, at the bottom of which must be written :
     - your tax number
     -your e-mail address
     - your telephone number.

     Send it all to :
SIP Fréjus,
Service RCT
92, rue de l'Esterel, BP 111
83608 Fréjus Cedex

     The deadline for declarations is 31 July, but only foreign nationals can exceed this deadline, given the additional formalities involved

     Welcome to French bureaucratic hell !