PAGE 2

yves lhermitte

      Tout homme qui fait quelque chose, a contre lui ceux qui voudraient faire la même chose, ceux qui font précisément le contraire et surtout la grande armée des gens, d'autant plus sévères, qu'ils ne font rien du tout.
( Citation de Jules CLARETIE )

Every man who does something, has against him those who would like to do the same thing, those who do precisely the opposite, and above all the great army of people, all the more severe as they do nothing at all.

Le saviez-vous?

"Ne compare pas ta vie avec celle des autres car tu n'as aucune idée de tout ce qu'il ont vécu..."

Don't compare your life with other people's because you have no idea what they've been through...



AVERTISSEMENT :


     Ce qui est écrit sur ce blog n'engage que son auteur, résident à Port Grimaud depuis de très nombreuses années, et qui essaie, à son niveau, de comprendre et de partager son sentiment, ses interprétations et ses interrogations avec un seul espoir si difficile à réaliser : créer cette communauté de l'amitié si cher à Monsieur SPOERRY...

GB :
     What is written on this blog is the sole responsibility of the author, who has lived in Port Grimaud for many years, and who is trying, at his own level, to understand and share his feelings, his interpretations and his questions with one hope, so difficult to achieve : to create this community of friendship so dear to Mr SPOERRY...







Jeudi 13 juillet 2023 :

Impôts :


     C'est la chose à laquelle on n'a pas du tout envie de penser quand on est en vacances ! Et pourtant, les Impôts, eux ne nous oublient pas et vont nous envoyer les nouveaux avis d'Imposition pour 2023 entre le 26 juillet et le 4 août et jusqu’au 30 août pour la version papier.
     C'est peut être idiot mais j'ai toujours été fier de payer des impôts ! Cela voulait dire que j'avais un travail et c'était pour moi une façon citoyenne de m'impliquer dans la vie de la cité, de participer à l'essors de mon pays. Peut être que si ceux qui s'attaquent délibérément aux biens de l'état payaient des impôts, réfléchiraient-ils à 2 fois avant de dégrader des édifices publics.
     Tout le monde devrait payer des impôts, ne serait-ce que 1€ quand les revenus sont faibles, pour que chacun se sente citoyen responsable au sein de notre communauté et copropriétaires de ces biens publics.
     En attendant, si vous avez droit, ayant trop versé, à un remboursement, petit veinard!, ce dernier vous sera crédité fin juillet. Autrement il nous faudra se délester du montant de l’impôt demandé en une fois au mois de septembre ou en 4 fois, de septembre à décembre 2023 si ce montant est supérieur à 300€.
     Que cela ne nous prive pas de profiter, au maximum, des bienfaits du soleil et de la mer...

GB :
     It's the last thing you want to think about when you're on vacation! However, the French tax authorities have not forgotten us, and will be sending out the new 2023 tax notices between July 26 and August 4, and up to August 30 for the paper version.
     Maybe it's silly, but I've always been proud to pay taxes! It meant I had a job, and for me it was a civic way of getting involved in the life of the city, of participating in my country's development. Maybe if those who deliberately attack state property paid taxes, they'd think twice before damaging public buildings.
     Everyone should pay taxes, even if it's just 1&euro, when income is low, so that everyone feels like a responsible citizen in our community and co-owner of public property.
     In the meantime, if you've overpaid and are entitled to a refund, you'll be credited at the end of July. Otherwise, you will have to pay the amount of tax due in one instalment in September, or in 4 instalments from September to December 2023 if the amount exceeds 300€.
     Don't let this stop us from enjoying the sun and sea to the full...



Jeudi 13 juillet 2023 :

Lecture :


     Lecture théâtralisée le mercredi 19 juillet à 17h ! Viens découvrir ta 'mortellitude' et partager ta bêtise préférée !
     Pour sortir les 'minots' de leur univers virtuel, accros au mobile comme un camé à l'héroïne, et pour tous les autres qui veulent s'évader', l'espace de 2h, du bord de mer, la Médiathèque de Grimaud organise pour la 3ème fois depuis le début du mois, une séance théâtrale à partir d'une lecture...
     Mais les 'grands' peuvent y assister aussi !

Partir en Livre a GRIMAUD


GB :
     Staged reading on Wednesday, July 19 at 5 p.m.! Come and discover your 'mortellitude' and share your favorite nonsense !
     To get the "minots" out of their virtual world, hooked on cell phones like heroin addicts, and for all the others who want to escape from the seaside for 2 hours, the Médiathèque de Grimaud is organizing, for the 3rd time since the beginning of the month, a theatrical session based on a reading...
     But 'adults' can attend too !



Jeudi 13 juillet 2023 :

Collège :


     Chaque année, le magazine "L'Etudiant" publie le classement des meilleurs collèges de France. 85 établissements du Var font partie de la liste avec, en premier, le Collège privé de l'Assomption Méditerranée de Cogolin. Belle performence !
     Dommage que le collège public du Golf à Gassin ne figure pas dans ce classement.

GB :
     Every year, the magazine "L'Etudiant" publishes its ranking of the best secondary schools in France. 85 schools in the Var make the list, led by the Collège privé de l'Assomption Méditerranée in Cogolin. Outstanding performance !
     It's a shame that the public collège du Golf in Gassin doesn't feature in this ranking.



Mardi 11 juillet 2023 :

Cabinet médical :


     Pas de médecin aujourd'hui au Cabinet médical de PG1, malgré beaucoup de patients qui s'impatientaient d'attendre un docteur qui ne venait pas. Et pout cause :
     En venant à Port Grimaud en vélo pour assurer la permanence, ce matin, le Docteur DEBAILLEUL s'est fait renversé par une voiture. Pompiers, hopital et, malheureusement un arrêt de travail pour plusieurs jours.
     Le docteur DEBAILLEUL est depuis très longtemps mon médecin traitant. Et à chaque fois que j'allais le voir nous parlions plus de vélo que de petits bobos ! Nous lui souhaitons, très sincèrement, un très vite rétablissement.

GB :
     No doctor today at the PG1 medical practice, despite many impatient patients waiting for a doctor who didn't show up. And for good reason :
     Doctor DEBAILLEUL was hit by a car this morning on his way to Port Grimaud to work his shift. Fire department, hospital and, unfortunately, several days off work.
     Doctor DEBAILLEUL has been my GP for a very long time. And every time I went to see him, we talked more about cycling than minor ailments! We sincerely wish him a speedy recovery.



Mardi 11 juillet 2023 :

Réseaux sociaux :


     Selon l'agence We Are Social qui publie chaque année son enquête 'Digital Report', plus de la moitié de la population mondiale soit 58,4%, utilise les réseaux sociaux passant 15% de leur vie éveillée par jour, soit 2h30 !
     52,2 millions de français soit 80% de la population, plus raisonnables (?), passeraient 1h45 par jour sur les réseaux sociaux.
     Ils sont devenus totalement incontournables, et s'appellent Facebook, Twitter, WhatsApp, Instagram, tik tok et surtout Linkedin, le plus répandu.
     Personnellement, cette dépendance aux réseaux sociaux me fait un peu peur, comme si nos vies dépendaient obligatoirement de ses liens informatiques artificiels. Les 'pauvres types', comme moi, qui n'ont pas en permanence leur mobile dans une main se comptent sur les doigts de l'autre mains ! Et plus je croise des personnes accrochées à leur monde virtuel et plus j'ai envie de parler, dialoguer, me répandre en paroles pour ne pas oublier que le langage est à la base de l'humanité.

GB :
     According to We Are Social, which publishes its annual 'Digital Report' survey, more than half of the world's population (58.4%) use social networks for 15% of their waking hours a day - that's 2.5 hours!
     52.2 million French people, i.e. 80% of the population, spend 1h45 a day on social networks.
     They've become totally inescapable, and are called Facebook, Twitter, WhatsApp, Instagram, tik tok and especially Linkedin, the most widespread.
     Personally, this dependence on social networks scares me a little, as if our lives depended on these artificial computer links. The 'poor bastards' like me who don't always have their mobile in one hand can be counted on the fingers of the other! And the more I come across people clinging to their virtual world, the more I want to talk, to dialogue, to spill out my words, so as not to forget that language is the basis of humanity.



Lundi 10 juillet 2023 :

Plage de Rock :


     Le mini festival 'Plage de Rock' revient chaque année depuis 2006 sur la jolie place centrale des Prairies de la Mer. Festival très apprécié des passionnés de rock, folk ou indie-pop, il a pour but de présenter des groupes peu connus mais qui commencent à se faire un nom sur la scène musicale actuelle.
     8 groupes vont se succéder, 2 par jeudi, de 19h à 23h :

- JEUDI 13 JUILLET : Young Fathers et PPJ

- JEUDI 20 JUILLET : Flavien Berger et Agar Agar

- JEUDI 27 JUILLET : Jan Verstraeten et Kids Return

- JEUDI 03 AOÛT : Warhaus et Dog Park

Plage de Rock


GB :
     The 'Plage de Rock' mini-festival has been returning every year since 2006 to the pretty central square of Les Prairies de la Mer. A popular festival with rock, folk and indie-pop fans, its aim is to showcase little-known bands who are beginning to make a name for themselves on today's music scene.
     8 groups in succession, 2 per Thursday, from 7pm to 11pm :

- THURSDAY JULY 13 : Young Fathers and PPJ

- THURSDAY JULY 20 : Flavien Berger and Agar Agar

- THURSDAY JULY 27 : Jan Verstraeten and Kids Return

- THURSDAY AUGUST 03 : Warhaus and Dog Park



Lundi 10 juillet 2023 :

Poésie :


     Lire un recueil de poésie bien choisi fait autant de bien que déguster un paquet de nos gourmandises favorites. Pas tout à la fois ! il faut prendre son temps et lire un ou 2 poèmes et laisser reposer comme savourer un ou 2 friandises et laisser pénétrer le plaisir. Pour la plage, ou dans la fraîcheur de son séjour en attendant que la chaleur extérieure diminue, voici un recueil de poésie pour se régaler l'esprit.
     Lilia HASSAINE, journaliste et romancière très prometteuse, a publié 2 romans 'l'oeil du paon' et 'soleil amer' qui fit parti de la sélection du prix Goncourt en 2021. De très belles histoires émouvantes. Dernièrement, elle a publié un recueil de poésies, bourré de petites perles poétiques en précisant que "l'on ne dira jamais assez l'importances des choses sans importance".
     Lilia HASSAINE : "Des choses sans importance" paru chez l'ICONOPOP. Bonne lecture. bonnes surprises...

Lilia HASSAINE


GB :
     Reading a well-chosen collection of poetry feels as good as enjoying a packet of our favourite delicacies. Not all at once ! You need to take your time, read one or 2 poems and let them rest, like savouring one or 2 sweets and letting the pleasure sink in. For the beach, or in the cool of your stay while you wait for the heat outside to subside, here's a collection of poems to feast your mind on.
     Lilia HASSAINE, promising journalist and novelist, has published 2 novels, 'L'oeil du paon' and 'Soleil amer', which was shortlisted for the Prix Goncourt in 2021. These are beautiful, moving stories. She recently published a collection of poems, full of little poetic gems, saying that "we can never say enough about the importance of unimportant things".
     Lilia HASSAINE: "Des choses sans importance" published by ICONOPOP; Happy reading. pleasant surprises...



Lundi 10 juillet 2023 :

Canicule :


     Nous voila placé en canicule orange avec des pointe à 40° mais moins élevées sur le littoral, entre 31 et 35°c. !
     Bonne nouvelle : cela ne devrait durer que cette seule journée. Demain lestempératures baissent, ouf !

GB :
     We're now in heatwave orange, with highs of 40°C, but lower on the coast, between 31 and 35°C!
     The good news is that it should last just one day. Tomorrow's temperatures will drop - Ouf!



Vendredi 7 juillet 2023 :

Cabinet médical suite :


     Suite des horaires jusqu'à la fin du mois :

- LUNDI 17 juillet :
                         Matin : Dr DUMONTEL
                         Après-midi : Dr DUMONTEL

- MARDI 18 juillet :
                         Matin : Dr DUMONTEL
                         Après-midi : Dr AUNE

- MERCREDI 19 juillet :
                         Après-midi : Dr ROASIO

- JEUDI 20 juillet :
                         Matin : Dr JORANDON
                         Après-midi : Dr DUMONTEL

- VENDREDI 21 juillet :
                         Matin 10h : Dr CRIGNON
                         Après-midi : Dr COUTURIER

- SAMEDI 22 juillet :
                         Matin : Dr ROCHE
                         Après-midi : Dr ROASIO

- LUNDI 24 juillet :
                         Matin : Dr DUMONTEL
                         Après-midi : Dr AUNE

- MARDI 25 juillet :
                         Matin : Dr DEBAILLEUL

- MERCREDI 26 juillet :
                         Après-midi : Dr DEBAILLEUL

- JEUDI 27 juillet :
                         Matin : Dr JORANDON
                         Après-midi : Dr DUMONTEL

- VENDREDI 28 juillet :
                         Matin 10h : Dr CRIGNON
                         Après-midi : Dr ROCHE

- SAMEDI 29 juillet :
                         Matin : Dr COUTURIER
                         Après-midi : Dr DEBAILLEUL

- DIMANCHE 30 juillet :
                         Après-midi : Dr VO

- LUNDI 31 juillet :
                         Matin : Dr HUREZ

GB :
     Continuation of timetables until the end of the month :

- MONDAY 17 july :
                         Morning : Dr DUMONTEL
                         Afternoon : Dr DUMONTEL

- TUESDAY 18 july :
                         Morning : Dr DUMONTEL
                         Afternoon : Dr AUNE

- WEDNESDAY 19 July :
                         Afternoon : Dr ROASIO

- THURSDAY 20 July :
                         Morning : Dr JORANDON
                         Afternoon : Dr DUMONTEL

- FRIDAY 21 July :
                         Morning 10h : Dr CRIGNON
                         Afternoon : Dr COUTURIER

- SATURDAY 22 July :
                         Morning : Dr ROCHE
                         Afternoon : Dr ROASIO

- MONDAY 24 July :
                         Morning : Dr DUMONTEL
                         Afternoon : Dr AUNE

- TUESDAY 25 july :
                         Morning : Dr DEBAILLEUL

- WEDNESDAY 26 July :
                         Afternoon : Dr DEBAILLEUL

- THURSDAY 27 July :
                         Morning : Dr JORANDON
                         Afternoon : Dr DUMONTEL

- FRIDAY 28 July :
                         Morning 10h : Dr CRIGNON
                         AAfternoon : Dr ROCHE

- SATURDAY 29 July :
                         Morning : Dr COUTURIER
                         Afternoon : Dr DEBAILLEUL

- SUNDAY 30 July :
                         Afternoon : Dr VO

- MONDAY 31 July :
                         Morning : Dr HUREZ



Vendredi 7 juillet 2023 :

Aurore :


     Chaque matin le soleil nous étonne, comme si il pouvait choisir le cadre dans lequel il va se faire admirer. Et le cadre n'est jamais le même, une garde robe infinie qu'envierait toute personne un peu coquette...
     C'était ce matin vers 6h depuis la plage des Prairies de la Mer, moment aussi magique qu'éphémère.

Aurore 2023


GB :
     Every morning the sun surprises us, as if it could choose the setting in which to be admired. And the setting is never the same, an infinite wardrobe that would be the envy of anyone with a little flair....
     It was this morning around 6am from the Prairies de la Mer beach, a moment as magical as it was fleeting.



Vendredi 7 juillet 2023 :

Repos :


     La nouvelle promenade longeant la mer, à l'entrée de Sainte Maxime, est terminée pour cet été. De nouveaux bancs ont été installés mais aussi de jolis 'transats' sur lesquels nous pourrons nous reposer, après une agréable marche ou périple en vélo, avant de nous en retourner à Port Grimaud.
     C'est peut être aussi, les concepteurs n'y ont sûrement pas pensé, une aubaine pour les quelques SDF qui trouveront ici un endroit idyllique pour passer la nuit, la tête dans les étoiles !

Transats a Sainte Maxime


GB :
     The new promenade along the seafront at the entrance to Sainte Maxime has been completed for this summer. New benches have been installed, as well as pretty deckchairs on which to relax after a pleasant walk or bike ride, before heading back to Port Grimaud..
     The designers probably didn't think of that, but it may also be a godsend for the homeless, who will find here an idyllic place to spend the night with their heads in the stars !



Jeudi 6 juillet 2023 :

Gymnastique :


     Le club de Gymnastique Rythmique & Funk jazz de Grimaud organise son tournoi d’été, ouvert à tous les clubs français et étrangers, ce week end.
Du 7 juillet 2023 au 9 juillet 2023
Tarif unique : 6€.


Gymnastique rythmique à GRIMAUD

Information


GB :
     The Gymnastique Rythmique & Funk jazz club in Grimaud is organizing its summer tournament, open to all French and foreign clubs, this weekend.
From July 7, 2023 to July 9, 2023
Single ticket price: 6€.




Jeudi 6 juillet 2023 :

Théâtre :


     La troupe du théâtre du Lézard rend hommage à Augustin MOUCHOT, l'inventeur de l'énergie solaire, en présentant une lecture théâtralisée du roman de Miguel BONNEFOY "L'inventeur", paru l'année dernière.
     Ce spectacle est gratuit et aura lieu
Vendredi 7 juillet à 18h30
salle des conférences de l'immeuble BEAUSOLEIL


GB :
     The Lézard theater troupe pays tribute to Augustin MOUCHOT, the inventor of solar energy, with a staged reading of Miguel BONNEFOY's novel "L'inventeur", published last year.
     The show is free of charge and takes place
Friday, July 7 at 6:30 p.m.
BEAUSOLEIL building conference room




Jeudi 6 juillet 2023 :

Scooter des mers :


     Il ne faisait pas bon être passagère ou passager d'un scooter des mers, et, déséquilibré(e), souvent au démarrage, tomber à l'arrière, dans le prolongement du jet des turbines. Accident apparemment assez fréquent, la ou le passager risque de très graves lésions abdominales et pelviennes. Se prendre quelques 80 bars de pression dans les fesses équivaut à l'onde de choc provoquée par une explosion, donc des lésions anales, vaginales ou testiculaires pouvant laisser de graves séquelles comme la pose d'un anus artificiel ! Aie !!! Il y a quand même d'autres façons plus agréables et surtout moins dangereuses de s'envoyer en l'air !

     Aussi, pour éviter ces risques de blessures,depuis le 7 juin, il est désormais obligatoire de porter un shorty en néoprène, d'une épaisseur d'au moins 2 millimètres. Un tel shorty est aussi efficace qu'un casque pour le motard !

     Le Dr VERGNE, du Samu 83, explique : "2 accidents ont déjà eu lieu dans le Var le dernier week-end de juin , au cours desquels 2 jeunes filles en maillots de bains ont été sérieusement blessées. Il faut que la mesure soit bien comprise. Ce n'est pas une privation de liberté. Il s'agit vraiment de se protéger !"

GB :
     Being a passenger on a jet ski was not a good idea, as you were often thrown off balance when starting up and fell backwards into the turbines. This is apparently a fairly common accident, and the passenger risks serious abdominal and pelvic injuries. Taking some 80 bars of pressure in the buttocks is equivalent to the shockwave caused by an explosion, resulting in anal, vaginal or testicular lesions that can leave serious after-effects, such as the need for an artificial anus! Ouch!!! But there are other, more pleasant and, above all, less dangerous ways of getting laid!

     So to avoid the risk of injury, it has been compulsory since 7 June to wear neoprene shorts at least 2 millimetres thick. These shorts are as effective as a helmet for motorcyclists. !

     Dr VERGNE, from Samu 83, explains: "There have already been 2 accidents in the Var over the last weekend in June, in which 2 young girls in swimming costumes were seriously injured. The measure needs to be properly understood. It is not a deprivation of freedom. It's really about protecting yourself! "



Mercredi 5 juillet 2023 :

CABINET MEDICAL :


     Le Cabinet Médical, place des 6 Canons, est opérationnel depuis la mi-juin grâce à l'acharnement de l'ASP de PG1 qui a tout fait pour trouver un remplaçant au Dr MOUTTE, qui a rénové les locaux cet hiver et grâce aussi au dévouement des médecins du golfe de Saint Tropez.
     Le Cabinet médical est ouvert tous les jours sauf le dimanche, parfois la journée, parfois le matin et parfois l'après midi.
     Voici les horaires pour les 9 prochains jours :

- JEUDI 6 juillet :
                         Matin : Dr JORANDON
                         Après-midi : Dr COUTURIER

- VENDREDI 7 juillet :
                         Après-midi : Dr ROCHE

- SAMEDI 8 juillet :
                         Matin : Dr DEBAILLEUL
                         Après-midi : Dr DEBAILLEUL

- LUNDI 10 juillet :
                         Matin : Dr HUREZ

- MARDI 11 juillet :
                         Matin : Dr DEBAILLEUL

- MERCREDI 12 juillet :
                         Matin : Dr COUTURIER

- JEUDI 13 juillet :
                         Matin : Dr JORANDON

- VENDREDI 14 juillet :
                         Matin : Dr COUTURIER
                         Après-midi : Dr VO

- SAMEDI 15 juillet :
                         Après-midi : Dr DEBAILLEUL



GB :
     The Cabinet Médical, place des 6 Canons, has been operational since mid-June, thanks to the perseverance of the PG1 ASP, who did everything in their power to find a replacement for Dr MOUTTE, who renovated the premises over the winter, and to the dedication of the doctors in the Gulf of Saint Tropez..
     The surgery is open every day except Sunday, sometimes during the day, sometimes in the morning and sometimes in the afternoon.
     Here are the schedules for the next 9 days :

- THURSDAY, July 6 :
                         Morning : Dr JORANDON
                         Afternoon : Dr COUTURIER

- FRIDAY, July 7 :
                         Afternoon : Dr ROCHE

- SATURDAY July 8 :
                         Morning : Dr DEBAILLEUL
                         Afternoon : Dr DEBAILLEUL

- MONDAY, July 10 :
                         Morning : Dr HUREZ

- TUESDAY, July 11 :
                         Morning : Dr DEBAILLEUL

- WEDNESDAY, July 12 :
                         Morning : Dr COUTURIER

- THURSDAY, July 13 :
                         Morning : Dr JORANDON

- FRIDAY July 14 :
                         Morning : Dr COUTURIER
                         Afternoon : Dr VO

- SATURDAY July 15 :
                         Afternoon : Dr DEBAILLEUL





Mardi 4 juillet 2023 :

Bureaucratie :


     Il est britannique, propriétaire à PORT GRIMAUD, et voulait déclarer ses biens sur le site des Impôts. Cette déclaration d’occupation est accessible depuis le service en ligne « Gérer mes biens immobiliers » à partir de son espace sécurisé sur le site impots.gouv.fr. Muni de sa dernière feuille d’imposition avec son numéro fiscal à 13 chiffres, nous allons sur le site qui ne reconnaît pas ce dernier !
     Après de nombreuses tentatives pour essayer de régulariser la situation de notre ami, nous avons décidé d’envoyer un mail en utilisant l’adresse proposé par le site des Impôts. Malheureusement cette adresse ne marche pas !
     Nous avons trouvé un numéro de téléphone : au bout d’un bon quart d’heure un correspondant très sympathique a bien voulu nous aider et nous a annoncé que l’adresse mail, pourtant indiqué sur le site n’existait plus !!! Et surtout que notre ami devait se rendre à Fréjus pour se présenter avec une pièce d’identité !!!

     Avant, nous pouvions aller au service des Impôts à Grimaud. C’était proche. C’était efficace ! Mais grâce aux progrès de l’informatique, grâce à la volonté de l’administration de simplifier les procédures, voila notre ami obligé de se payer les bouchons jusqu’à Fréjus pour se mettre en règle avec l’administration…
     C’est la France et sa bureaucratie indécrottable !

GB :
     He is a British property owner in PORT GRIMAUD, and wanted to declare his property on the Impôts website. This declaration of occupancy can be accessed via the online service "Manage my property" from his secure space on the impots.gouv.fr website. Armed with his latest tax form and his 13-digit tax number, we go to the site, which doesn't recognize it. !
     After numerous attempts to regularize our friend’s situation, we decided to send an e-mail using the address suggested by the French tax authorities. Unfortunately, this address doesn't work!
     We found a telephone number: after a good quarter of an hour a very sympathetic correspondent was willing to help us and told us that the e-mail address, although indicated on the site, no longer existed! And above all, our friend had to go to Fréjus to present himself with an identity document !!!

     We used to be able to go to the tax office in Grimaud. It was close. It was efficient! But thanks to advances in information technology, and the government's desire to simplify procedures, our friend is now obliged to drive all the way to Fréjus in order to comply with the authorities…
     It’s France and its hopeless bureaucracy !



Mardi 4 juillet 2023 :

Lune du cerf :


     Elle était très belle, tôt ce matin, une magnifique lune bien ronde, semblant plus grosse, et posant fièrement sur un ciel sans nuage, à seulement quelques 362 000 km de notre terre.
     C'est la 1ère des 4 super-lunes qui vont se succéder jusqu'au 29 septembre.
     Ma maman m"expliquait quand, petit,je l'aidais à jardiner, qu'il ne fallait surtout pas planter quoi que ce soit quand la pleine lune était le plus proche de la terre. J'avais du mal à comrendre pourquoi cette grosse boule bien ronde et trop belle pouvait ainsi m'empècher de jardiner ce jour là... Depuis j'ai appris que notre satellite avait une réelle mauvais influence sur notre comportement qui peut devenir plus violent et irascible. Elle influence notre sommeil également en diminuant notre production de mélatonine...

     Bonne insomnie !

Lune du cerf sur PORT GRIMAUD
En revenant de Sainte Maxime, ce matin vers 6h...


GB :
     It was a beautiful moon, early this morning, a magnificent round moon, looking bigger than ever, proudly sitting in a cloudless sky, just 362,000 km from Earth.
     This is the 1st of 4 supermoons that will follow one another until 29 September.
     My mum used to explain to me when I was a child, helping her in the garden, that I shouldn't plant anything when the full moon was closest to the earth. I found it hard to understand why this big, round, beautiful ball could prevent me from gardening on that day... Since then I've learnt that our satellite has a really bad influence on our behaviour, which can become more violent and irascible. It also influences our sleep by reducing our production of melatonin.

     Good insomnia !




Mardi 4 juillet 2023 :

Animation :


     Juillet s'annonce riche en animations, pas à Port-Grimaud, mais dans tout le golfe de Saint Tropez. Il n'y a qu'à consulter les site des offices du Tourisme de la région.
     En ce qui concerne Grimaud, la semaine qui vient :
- le festival "Rires aux Etoiles" revient pour la 3ème année avec une pièce de théâtre par jour :
du jeudi 6 au dimanche 9 juillet
sur la kiosque de la place Neuve à 21h30
Entrée libre et gratuite


- une lecture théâtralisés du roman 'L'inventeur' de Miguel BONNEFOY par la Compagnie du Théâtre du Lézard :
vendredi 7 juillet à 18h30
à la salle Beausoleil
Entrée libre et gratuite


- un repas caritatif organisé par l'Association MOGOYA SO :
vendredi 7 juillet à 20h
au parc de la chapelle Notre Dame de la Queste
Tarif : 35€ (enfant : 10€)
réservation au 06 14 62 11 59


- un Tournoi International de Gymnastique Rythmique, organisé par le club de Gymnastique Rythmique &Funk Jazz de Grimaud :
du vendredi 7 au dimanche 9 juillet
au Gymnase des Blaquières
tarif : 6€ par personne


- un Atelier artistique 'Marbrure à conter', animé par Sandra FANTINO:
samedi 8 juillet de 10h à 12h à la salle de conférence Beausoleil
gratuit sur inscription au 04 94 43 29 02

     Et pour terminer cette semaine, marché bio & zéro déchet :
Dimanche 9 juillet dès 9h
place de l'Eglise
.




GB :
     Here we are on July 1st! The weather's fine, despite a mistral wind that cools the atmosphere a little.
     July promises to be packed with events, not just in Port-Grimaud, but all over the Gulf of Saint Tropez. Just take a look at the websites of the region's tourist offices.
     As far as Grimaud is concerned, in the coming week :
- the "Rires aux Etoiles" festival returns for the 3rd year with one play a day :
from Thursday July 6 to Sunday July 9
on the kiosk in Place Neuve at 9:30 p.m.
Free admission


- a staged reading of Miguel BONNEFOY's novel 'L'inventeur' by the Compagnie du Théâtre du Lézard
Friday, July 7 at 6:30 p.m.
at Salle Beausoleil
Free admission


- a charity meal organized by the MOGOYA SO association :
Friday, July 7 at 8 p.m.
in the grounds of the Notre Dame de la Queste
Tarif : 35€ (enfant : 10€)
reservation at 06 14 62 11 59


- an International Rhythmic Gymnastics Tournament, organised by the Grimaud Rhythmic Gymnastics & Funk Jazz Club :
from Friday 7 to Sunday 9 July
at the Gymnase des Blaquières
price: 6€ per person


- a 'Marbling for storytelling' art workshop, led by Sandra FANTINO
Saturday 8 July de 10h à 12h
at the Beausoleil conference room
free, registration required on 04 94 43 29 02

     And to round off the week, organic and zero waste market
Sunday 9 July from 9am
church square
.




Lundi 3 juillet 2023 :

Evasion :


     L'été va être chaud. Très chaud ! Mais si vous voulez profiter d'une journée de fraicheur, s’échapper de Port Grimaud afin de vivre une expérience envoutante, les Carrières de Lumière des Baux de Provence restent une destination incontournable à quelques 2h30 en voiture.
     Cette année, le spectacle proposé concerne les Maitres hollandais, de Vermeer à Van Gogh, avec les mercredis, samedis et dimanches après midi, une immersion dans le monde de Tintin.
     Mais du 12 juillet au 14 octobre, Les Carrières proposent également des ‘Nocturnes’ où l’on peut redécouvrir 4 expositions numériques déjà présentées, les années précédentes :
- « Klimt et Vienne, un siècle d’or et de couleurs » présenté en 2014.
- « Flower Power », un hommage à la culture pop présenté en 2018.
- « Venise, de Canaletto à Monet » présenté l'année dernière.
- « Yves Klein, l’infini bleu » présenté également l'année dernière.

     Ces nocturnes auront lieu les :
- les mercredis 12, 19, 26 juillet
- les mercredis 2, 9, 16, 23, 30 août
- les samedis 9, 16, 23, 30 septembre
- les samedis 7, 14 octobre
     Elles débutent à 20h 30 et durent 2h avec un entracte.
     Il est possible de se restaurer sur place, au 'café des Carrières', pour ne rien perdre de ce long spectacle et profiter de la fraicheur des lieux.

     IMPERATIF : Réserver ses places car il y a beaucoup de visiteurs l'été !



GB :
     It's going to be a hot summer. Very hot! But if you’d like to enjoy a cool day out, escape Port Grimaud for a spellbinding experience, the Carrières de Lumière in Les Baux de Provence remains an unmissable destination, just 2h30 away by car.
     This year's show focuses on the Dutch Masters, from Vermeer to Van Gogh, with an immersion into the world of Tintin on Wednesday, Saturday and Sunday afternoons.
     But from July 12 to October 14, Les Carrières also offers ‘Nocturnes’ where you can rediscover 4 digital exhibitions already presented in previous years :
- « Klimt and Vienna, a century of gold and color » presented in 2014.
- « Flower Power », a tribute to pop culture presented in 2018.
- « Venice, from Canaletto to Monet » presented last year.
- « Yves Klein, the infinite blue » also presented last year.

     These nocturnes will take place on :
- Wednesdays July 12, 19, 26
- Wednesdays August 2, 9, 16, 23, 30
- Saturday September 9, 16, 23, 30
- Saturday October 7, 14.
     Nocturnes start at 8:30 p.m. and last 2 hours with an intermission.
     It is possible to eat on site so as not to miss any of the long show and enjoy the coolness of the place.

     MUST: Reserve your seats, as there are many visitors in summer !



Lundi 3 juillet 2023 :

Réunion publique :


     Nous sommes tous invités à une nouvelle réunion publique organisée par la Régie du port le

jeudi 6 juillet à 18h30
sur le parvis de la Capitainerie

     Et après les inévitables tensions, un verre de l'amitié sera le bienvenue !

reunion publique


GB :
     We are all invited to a new public meeting organized by the Port Authority on

Thursday, July 6 at 6:30 p.m.
in front of the Capitainerie

     And after the inevitable tensions, a glass of friendship will be most welcome. !



Vendredi 30 juin 2023 :

TRAGOS :


     C'est ce soir au théâtre de PARDIGON, à l'entrée de Cavalaire, La troupe 'Les TRAGOS' présentera sa saison 2023.
     C'est le festival de théâtre en plein air le plus long de France avec 53 spectacles et des places à 15 €. !
     c'est à 21h30 ce soir !
     Mais on peut découvrir le programme sur leur site internet et dans tous les offices de Tourisme de la région.



GB :
     Tonight at the PARDIGON theater at the entrance to Cavalaire, the troupe 'Les TRAGOS' will present its 2023 season.
     It's the longest open-air theater festival in France with 53 shows and tickets at €15. !
     at 9:30 p.m. tonight !
     But you can check out the program on their website and in all the region's to





Vendredi 30 juin 2023 :

Permanence :


     La permanence mensuelle du Maire sans rendez-vous se tiendra le samedi 1er juillet à partir de 10h00.

GB :
     The Mayor's monthly drop-in meeting will be held on Saturday, July 1 from 10:00 a.m..



Mercredi 28 juin 2023 :

VELOS :


     Au dernier Conseil Syndical de PG1, il a été décidé d'interdire les 2 roues des visiteurs à l'intérieur de la cité lacustre. Il est vrai qu'en pleine saison, juillet et août, en dehors bien entendu, Ö sublimes moments!, des heures matinales plus calmes et plus accessibles, ne serait-ce que pour aller acheter son pain chez notre excellent boulanger Charly, il est de plus en plus difficile de circuler, même à pied, de la Poterne à la place de l'Eglise à cause d'un nombre trop important de visiteurs. Il faut alors être sacrément kamikaze et aimer le risque pour essayer de se faufiler en vélo ! Personnellement, j'y ai renoncé, préférant pousser ma monture, parfois avec difficulté.

     Que les propriétaires se rassurent : Résidents de PG1, PG2 ou PG3, pourront toujours utiliser leur vélos qui devront être munis d'une 'vignette propriétaire' afin d'être identifiés par les vigiles.

     Les trottinettes électriques, dont certaines sont 'débridées' et roulent à plus de 25km/h, ne sont, pour l'instant, pas concernées.
     Autre danger auquel on ne pense pas encore, totalement moderne et bien rigolo : l'usage des mobiles, véritables fléaux, dans les rues et sur les ponts de la cité. Certains humains, bien accros, sont totalement déconnectés de la réalité, les yeux rivés sur leur petit écran, oubliant qu'ils marchent au milieu de la rue, oubliant la proximité immédiate d'autres humains et des voitures qu'ils n'entendent même plus arriver...

GB :
     At the last PG1 Conseil Syndical, it was decided to ban visitors' 2-wheelers from entering the lakeside town. It's true that at the height of the season, in July and August, It's true that at the height of the season, July and August, apart from of course Ö sublime times! the morning hours are quieter and more accessible, if only to buy bread from our excellent baker Charly, it's increasingly difficult to get around, even on foot, from the Poterne to the Place de l'Eglise because of the sheer number of visitors. You'd have to be a real kamikaze to try and sneak around on a bike! Personally, I've given up, preferring to push my bike, sometimes with difficulty.

     Owners can rest assured : PG1, PG2 and PG3 residents will still be able to use their bikes, which will have to carry an "owner's sticker" to be identified by security guards.

     Electric scooters, some of which are "unbridled" and travel at speeds in excess of 25km/h, are not affected for the moment.
     Another danger we haven't even thought of yet, one that's totally modern and a lot of fun: the use of cell phones, a real plague, in the streets and on the bridges of the city. Some addicted humans are totally disconnected from reality, their eyes glued to their small screens, forgetting that they're walking in the middle of the street, forgetting the immediate proximity of other humans and cars they can't even hear coming...



Mardi 27 juin 2023 :

MU :


     C'est un spectacle qui avait été proposé l'année dernier mais annulé à cause d'une météo peu favorable.
     Cette année Transe Express, les concepteurs et acteurs de ce 'show', reviennent pour nous livrer un spectacle aérien hors norme, mélange d'arts plastiques, de danses et de prouesses circassiennes, autour d'une structure monumentale qui trônera sur

la plage du centre ville de Sainte Maxime,
le samedi 1er juillet à 22h


     Peut être est-il possible de découvrir le spectacle de la mer, sur son bateau afin d'éviter les bouchons et la recherche d'un parking dans la cité : Se renseigner au Carré Gaumont.

Mu spectacle aerien à Sainte Maxime


GB :
     This show was proposed last year but cancelled due to unfavourable weather conditions.
     This year, Transe Express, the designers and actors behind the show, are back to bring us an extraordinary aerial spectacle, a blend of visual arts, dance and circus prowess, based around a monumental structure that will take pride of place on the top of a hill

the beach in Sainte Maxime town centre,
Saturday 1 July at 10pm


     It may be possible to discover the spectacle of the sea on your own boat to avoid the traffic jams and the search for a car park in the city: Find out more at Carré Gaumont.



Lundi 26 juin 2023 :

OUPS :


     Le site www.port-grimaud.org consacré exclusivement à l'historique de la cité lacustre n'était plus accessible depuis quelques jours car j'avais oublié de renouveler le certificat SSL de sécurité.
     Un SSL est "un protocole de sécurité qui crée un lien chiffré entre un serveur et un navigateur web. Un certificat SSL authentifie la connexion chiffrée et contient des informations vérifiées sur le propriétaire d'un site web". C'est donc une sécurité pour l'internaute qui vient surfer sur le site concerné qui s'écrit 'https://nom du site' et non plus 'http'.
     L'erreur est réparée, OUF!, et depuis une heure, on peut retrouver l'historique de la cité lacustre à l'adresse :



GB :
     The "www.port-grimaud.org site", devoted exclusively to the history of the lake city, had been inaccessible for several days, as I had forgotten to renew the SSL security certificate.
     SSL is "a security protocol that creates an encrypted link between a server and a web browser. An SSL certificate authenticates the encrypted connection and contains verified information about the owner of a website". It is therefore a security measure for the surfer who comes to surf on the site concerned, which is written 'https://nom du site' and no longer 'http'.
     The error has now been rectified, and for the past hour the history of the lake city has been available in English at :





Lundi 26 juin 2023 :

Chaleur :


     Grosse chaleur ce dimanche, sûrement une répétition du Maître du Temps pour ce qu'il compte nous faire endurer cet été !
     Alors oui, il a fait très chaud : 33° à l'ombre avec une humidité de l'air très élevée. De quoi ne pas être au mieux de notre forme sauf dans l'eau ! Et les baigneurs étaient nombreux sur les plages ! Nous avons remarqué, le soir venu, un nombre important de personnes écarlates, brûlées sur les joues ou sur les bras, ou sur le dos ou sur le ventre ou partout à la fois...
     Les platanes, depuis quelques jours, ont tendance à perdre des morceaux d'écorces. Mais rien à voir avec la chaleur ou le réchauffement climatique. C'est un phénomène naturel : Le platane change de peau comme les humains de vêtements, sauf que les platanes n'ont pas 'le bon coin' ou 'vinted.fr' pour refiler leurs écorces d'occasion et donc ils les laissent s'accumuler sur le sol d'où cet impression de 'chaos' quand on passe devant ces jolis arbres.

Les platanes de Grimaud


GB :
     It's hot as hell this Sunday, and I'm sure it's just a rehearsal for what the Master of Time has in store for us this summer!
     So yes, it was very hot: 33° in the shade with very high humidity. So we weren't in the best of shape, except in the water! And there were plenty of bathers on the beaches! In the evening, we noticed a large number of people with scarlet burns on their cheeks or arms, backs or stomachs, or all over the place...
     Over the last few days, plane trees have been shedding bits of bark. But this has nothing to do with heat or global warming. It's a natural phenomenon: plane trees change their skin like humans change their clothes, except that plane trees don't have 'le bon coin' or 'vinted.fr' to pass on their second-hand bark, so they let it accumulate on the ground, giving the impression of 'chaos' as you walk past these lovely trees.



Vendredi 23 juin 2023 :

Vivre à PORT-GRIMAUD :


     Vivre à Port-Grimaud toute l'année reste le privilège de quelques résidents heureux. Nous devons être, tout au plus, quelques 700 ou 800 à nous laisser porter par le calme des lieux (en hiver!), par le chant des oiseaux et les murmures de la mer. Petite vie d'un vrai petit village où les habitants se croisent et, en principe, se saluent, échangent deux mots devant un café...
     Et pour qui en douterait, Une étude de 'Communication Earth & Environment' de mai 2023, montre que vivre près de la mer, ou y séjourner régulièrement est bon pour la santé.
     Ce n'est pas une étude scientifique ou médicale mais juste le 'ressenti' des personnes interrogées qui l'affirment à 56% pour les personnes vivant sur la côte, à moins d'un kilomètre de la mer et à 51% pour celles vivant à plus de 100 kilomètres des rivages.
     60% de celles qui se rendent au moins une fois par semaine au bord de la mer se déclarent en bonne ou très bonne santé.

GB :
     Living in Port-Grimaud all year round remains the privilege of a few happy residents. There must be no more than 700 or 800 of us, letting ourselves be carried away by the peace and quiet (in winter!), the birdsong and the murmur of the sea. It's the life of a small village, where people meet and greet each other, usually exchanging a few words over a cup of coffee...
     And for those who doubt it, a study by 'Communication Earth & Environment' in May 2023 shows that living near the sea, or staying there regularly, is good for your health.
     This is not a scientific or medical study, but just the 'feeling' of the people surveyed, who affirm it at 56% for people living on the coast, less than a kilometer from the sea, and at 51% for those living more than 100 kilometers from the shore.
     60% of those who visit the seaside at least once a week declare themselves to be in good or very good health.



Vendredi 23 juin 2023 :

HUMOUR :


     4 enfants de 13, 9, 5 et un an, ont réussi l'incroyable exploit se survivre dans la forêt amazonienne pendant 40 jours, après avoir miraculeusement survécus, seuls rescapés, au crash d'un avion.
     Ils ont réussi à survivre, malgré les dangers présents dans la jungle, en se nourrissant de farine de manioc qu'ils ont trouvée à bord de l'avion accidenté et de fruits cueillis dans la jungle.
     Je me demande si ces enfants étaient issus de nos contrées 'civilisées', nos enfants, pourraient survivre dans de telles conditions...
     J'ai trouvé sur le net, ce dessin plein d'humour, traitant de cet exploit, qui m'amuse beaucoup :

survie dans la jungle


GB :
     4 children, aged 13, 9, 5 and one year, managed the incredible feat of surviving in the Amazon rainforest for 40 days, after miraculously surviving a plane crash as sole survivors.
     They managed to survive, despite the dangers in the jungle, by feeding on cassava flour they found on board the crashed plane and on fruit picked in the jungle.
     I wonder if these children came from our 'civilized' lands, could our children survive in such conditions ?...
     I found this humorous drawing on the net, which I find very amusing. :



Jeudi 22 juin 2023 :

SIROCCO :


     Ca faisait longtemps qu'il ne nous avait pas rendu visite et on s'en portait fort bien. Mais aujourd'hui, il a voulu que l'on se souvienne de lui, et en l'espace de quelques minutes, avec un cocktail de vent et de quelques gouttes de pluie, le sirocco a secoué sa poussière rouge sur nous et surtout nos voitures et nos bateaux ! Les lavages automatiques pour voitures fonctionnent toujours heureusement. Quant aux bateaux, on peut toujours utiliser l'eau du canal pour les laver...

GB :
     It's been a long time since he last visited us, and we were doing just fine. But today, he wanted us to remember him, and in the space of a few minutes, with a cocktail of wind and a few drops of rain, the sirocco shook its red dust over us and above all our cars and boats! Fortunately, the automatic car washes are still in operation. As for the boats, we can always use the canal water to wash them...



Jeudi 22 juin 2023 :

BOUCHONS :


     Une décision importante a été prise à Sainte Maxime : interdire aux gros convois (bateau, engins de chantier, mobil home) de traverser la ville en journée, surtout l'entrée qui pose, depuis le début, des problèmes de circulation.
     Mais la décision n'était pas active ce matin et un convoi exceptionnel, traînant un mobil home sur sa remorque, est resté coincé au rond point du tennis, bloquant la circulation dans les deux sens pendant un très long moment. D'où un interminable bouchon !

GB :
     An important decision has been taken in Sainte Maxime: prohibit large convoys (boats, construction equipment, mobile homes) from crossing the town during the day, especially at the entrance, which has been causing traffic problems from the outset.
     However, the decision was not implemented this morning and an exceptional convoy, towing a mobile home on its trailer, got stuck at the tennis roundabout, blocking traffic in both directions for a very long time. The result was an interminable traffic !



Jeudi 22 juin 2023 :

GRIMALDINES :


     C'est au milieu des rythmes cubains particulièrement endiablés de l'excellent groupe DIABLOSON, que le programme des 20ème GRIMALDINES nous a été dévoilé.
     4 dates pour 4 ambiances :
- 18 juillet : Ambiance brésilienne avec Lucia De CARVALHO
- 25 juillet : Ambiance américano suédoise avec Eagle-Eye CHERRY (frère de Neneh CHERRY)
- 1er août : Ambiance africaine avec Oumou SANGARE
- 8 août : pour la dernière, c'est le mythique groupe de jazz-funk 'Earth, Wind and Fire' qui viendra mettre le feu sur la scène du château. Que reste t-il de cette formation qui a connut ses heures de gloire dans les années 70? Il ne reste plus que 3 membres d'origine, Philip Bailey, Verdine White et Ralph Johnson. Le créateur du groupe, Maurice White, est mort en 2016. Pourtant ils devraient être 16 musiciens sur scène pour reprendre les multiples chansons à succès du groupe.

GB :
     The programme for the 20th GRIMALDINES was unveiled to the lively Cuban rhythms of the excellent group DIABLOSON.
     4 dates for 4 atmospheres :
- 18 July: Brazilian ambience with Lucia De CARVALHO
- 25 July: Swedish-American ambience with Eagle-Eye CHERRY (brother of Neneh CHERRY)
- 1 August: African ambience with Oumou SANGARE
- 8 August: For the last time, the legendary jazz-funk band 'Earth, Wind and Fire' will be taking to the stage at the château. What's left of this band, which had its heyday in the 70s? Only 3 original members remain: Philip Bailey, Verdine White and Ralph Johnson. The band's creator, Maurice White, died in 2016. Yet 16 musicians are expected on stage to cover the group's many hit songs.



Lundi 19 juin 2023 :

Art Urbain :


     On peut découvrir les oeuvres exposées, dans le cadre de "l'Art Urbain au féminin", à différents endroits du village et sur les murs de la Capitainerie de Port Grimaud : 4 toiles très colorées de l'artiste autodidacte AGATHON, très influencée par la Figuration Libre et le Street Art.
     Cette exposition se terminera le 30 septembre 2023.

Agathon à Port Grimaud
L'une des 4 oeuvres exposées sur les murs de la Capitainerie
One of the 4 works displayed on the Capitainerie walls


GB :
     As part of the "Art Urbain au féminin" (Urban Art for Women) program, 4 colorful canvases by self-taught artist AGATHON, strongly influenced by Figuration Libre and Street Art, are on display in various parts of the village and on the walls of the Capitainerie de Port Grimaud.
     This exhibition runs until September 30, 2023.



Lundi 19 juin 2023 :

Art Urbain -suite-:


     Parmi les oeuvres exposées à différents endroits dans le village, l'une, de l'artiste EMYARTS, décore joliment le mur de la place, devant l'Office du Tourisme.
     A noter : Les yeux de ces 2 visages sont magnifiquement dessinés.

EMYARTS à Port Grimaud


GB :
     Among the works on display at various locations in the village, one by artist EMYARTS beautifully decorates the wall of the square in front of the Tourist Office.
     Please note: The eyes on these 2 faces are beautifully drawn.



Lundi 19 juin 2023 :

Art Urbain -suite-:


     Autre coup de coeur, plus naïf et léger mais très poétique et tout aussi digne d'intérêt, le tableau de l'artiste "LA P'TITE D'AME" que l'on peut découvrir sur le mur de l'Eglise...

La P'TITE D'AME à Port Grimaud
L'artiste pose devant son oeuvre...
"Elle nous parle de rêves d'enfance, de poésie..." "She speaks to us of childhood dreams, of poetry..."


GB :
     Another favorite, more naïve and light-hearted but very poetic and just as worthy of interest, is the artist's painting "LA P'TITE D'AME" on the church wall...



Lundi 19 juin 2023 :

Fête de la musique :


     Pour la fête de la musique, comme chaque année, un concert aura lieu au château de Grimaud suivi de la présentation des 4 artistes qui vont se produire aux Grimaldines 2023, l'occasion de réserver sa présence à l'un des spectacles.
     Je ne sais pas si quelque chose est prévu à Port Grimaud...

Fête de la musique à GRIMAUD
Mercredi 21 à 21h au château
Wednesday 21 at 9pm at the château


GB :
     For the Fête de la Musique, as every year, a concert will be held at the Chateau de Grimaud, followed by the presentation of the 4 artists who will perform at Grimaldines 2023, an opportunity to reserve your place at one of the shows.
     I don't know if anything is planned for Port Grimaud...



Samedi 17 juin 2023 :

Travaux :


     Finis les travaux bruyants dans la cité jusqu'à fin septembre !
     Sur la route ils vont continuer encore par endroit. Dans la nuit de mardi à mercredi prochain, la nouvelle entrée de Sainte Maxime va subir quelques modifications : Les grosses jardinières vont être 'rabotées' ainsi que le rond point qui posait de graves problèmes pour la circulation. Le muret séparant les voitures des vélos circulant sur la toute nouvelle piste cyclable, va rester, malheureusement, mais pourrait être en sursis : la Mairie se donne l'été pour voir comment va se comporter le trafic routier sur ce parcours modifié et très controversé.

GB :
     No more noisy work in the housing estate until the end of September !
     On the road, they will continue in places. On Tuesday night, the new entrance to Sainte Maxime will undergo some changes: The large planters will be 'planed down', as will the roundabout, which was causing serious problems for traffic. Unfortunately, the low wall separating cars from bikes on the brand new cycle path will remain, but it could be put on hold: the Mairie is giving itself the summer to see how road traffic will behave on this modified and highly controversial route.



Samedi 17 juin 2023 :

Sécurité :


     Avec quelques 2500 emplacements de bateaux dans la cité lacustre, la sécurité, en cas d'incendie, doit être parfaitement "huilée" pour que le sinistre soit maîtrisé le plus vite possible.
     Un exercice a été réalisé, comme chaque année, dans les canaux, par les pompiers dirigés par William VOLG, commandant du Centre d'incendie et de secours de Grimaud, pour vérifier le bon état de fonctionnement du matériel de sécurité du port.

exercice incendies à Port Grimaud 2023
Article paru dans le Var-Matin de jeudi.


GB :
     With some 2,500 boat moorings in the lakeside town, safety in the event of fire must be perfectly "efficient" to ensure that the disaster is brought under control as quickly as possible.
     As every year, a drill was carried out in the canals by firefighters led by William VOLG, commander of the Grimaud fire and rescue center, to check that the port's safety equipment was in good working order.



Vendredi 16 juin 2023 :

Anchoïade :


     La prochaine anchoïade, organisée uniquement par PG2, aura lieu :
le jeudi 22 Juin vers 19 h
à l’île des Sables
.
     Il faudra attendre le jeudi 20 Juillet pour que l'anchoïade , organisée cette fois par PG2 et PG3, ait lieu Place François Spoerry. Cette place se prête plus volontiers à ce genre de festivité qui réunit, à chaque fois, de très nombreux résidents.

GB :
     The next anchoïade, organised exclusively by PG2, will take place on the following dates :
Thursday 22 June around 7 pm
at l’île des Sables
.
     It wasn't until Thursday 20 July that the anchoïade, organised this time by PG2 and PG3, took place in Place François Spoerry. The square lends itself more readily to this type of festivity, which always attracts large numbers of residents.



Jeudi 15 juin 2023 :

Art urbain :


     L'art urbain c'est à dire des peintures murales contemporaines réalisées en extérieur, graffitis, trompe-l'œil, ou pochoirs, s'invite à Grimaud pour la 3ème année, du 17 juin au 30 septembre. La particularité, c'est que cette exposition met à l’honneur des artistes uniquement féminines : Nadège Dauvergne, Claire Courdavault, Mademoiselle Maurice, Emyarts, Ladybug, Sabrina Beretta, Carole B, Agathon, Petite Poissonne Hydrane, Olivia Paroldi et Sylvie Barco.

     Le vernissage de cette exposition "L’Art Urbain au féminin" aura lieu :
le samedi 17 juin 2023 à 17h30
devant l'office de tourisme du village
.
     Une visite guidée est organisée pour découvrir toutes ces oeuvres disséminées au détour d'une rue, sur les murs du village, Mairie, Eglise ou Office du Tourisme par exemple, et au Kilal (face à la Poste). Puis un cocktail clôturera ce parcours à 18h45 devant la mairie.



GB :
     Urban art, i.e. contemporary outdoor murals, graffiti, trompe-l'œil, or stencils, invites itself to Grimaud for the 3rd year, from June 17 to September 30. A special feature of this year's exhibition is that it features all-female artists : Nadège Dauvergne, Claire Courdavault, Mademoiselle Maurice, Emyarts, Ladybug, Sabrina Beretta, Carole B, Agathon, Petite Poissonne Hydrane, Olivia Paroldi et Sylvie Barco.

     The opening of the exhibition "L’Art Urbain au féminin" will take place at :
le samedi 17 juin 2023 à 17h30
devant l'office de tourisme du village
.
     A guided discovery tour is organised. The tour will end with a cocktail party at 6.45pm in front of the town hall.



Mercredi 14 juin 2023 :

Pluie :


     Temps toujours aussi instable sur la cité lacustre. Oui ce n'est pas très agréable, surtout quand on est en vacances.
     Mais si cela peut vous rassurer, ce n'est pas la première fois que nous avons du mauvais temps : En 1986 déjà, comme vous pouvez le découvrir sur l'article ci-dessous, déniché en fouillant les archives au Musée de Grimaud, la météo n'a pas été très accueillante ! La totale : froid, gelée, vent violent, pluie, mer déchainée et canaux à la limite du débordement ! On ne parlait pourtant pas à cette époque, de réchauffement climatique.
     La Cote d'azur peut ressembler parfois aux contrées lointaines du Nord. Et réciproquement puisqu'il fait 31° à Lille, du jamais vu au mois de juin !

Intempéries 1986 à Port Grimaud


GB :
     The weather in the lakeside city is still as unsettled as ever. Yes, it's not very pleasant, especially when you're on holiday.
     But if it's any consolation, this isn't the first time we've had bad weather: back in 1986, as you can see from the article below, unearthed by digging through the archives at the Musée de Grimaud, the weather wasn't very welcoming! All in all: cold, frost, strong winds, rain, stormy seas and canals on the verge of overflowing ! At the time, however, there was no talk of global warming.
     The Côte d'Azur can sometimes resemble the far north. And vice versa, since it's 31°C in Lille - a record for the month of June!



Mercredi 14 juin 2023 :

CONCERT :


     Rectificatif : Le concert du groupe brésilien Núcleo n'a pas été annulé comme je l'ai indiqué ici (merci Fredéric !) mais déplacé sur l'esplanade du Long Bar des Prairies de la Mer.

     Ce concert fait parti des soirées 'Inattendues' qui créés cette année pour les 20 ans des Grimaldines (festival des musiques du monde et des arts de la rue)

Rendez-vous demain JEUDI 15 JUIN à partir de 19h aaux Prairies de la Mer


GB :
     Correction : The concert by Brazilian band Núcleo has not been cancelled as I indicated here (thanks Fredéric!) but moved to the esplanade of the Long Bar at Prairies de la Mer.

     This concert is part of the 'Inattendues' evenings created this year for the 20th anniversary of the Grimaldines (festival of world music and street arts).

See you tomorrow THURSDAY 15 JUNE from 7pm at Prairies de la Mer




Mardi 13 juin 2023 :

Carré GAUMONT :


     C'est ce jeudi 15 juin que le Carré GAUMONT dévoilera sa nouvelle saison !

Rendez-vous le 15 juin à 19h

Réservation au 04 94 56 77 77
ou billetterie@ste-maxime.fr


     Un verre de l'amitié sera servi à l'issue de la présentation.



GB :
     This Thursday, June 15, Carré GAUMONT unveils its new season !

Rendezvous June 15 at 7 p.m.

Reservations at 04 94 56 77 77
or billetterie@ste-maxime.fr


     A friendly drink will be served at the end of the presentation.



Mardi 13 juin 2023 :

Navettes :


     Bonne nouvelle, cette année, 2 navettes vont circuler entre Grimaud et Port Grimaud, du 15 juin au 15 septembre 2023.
     L'une passera par le Val de Gilly et le Hameau de la Tourre, et l'autre par La Queste et Les Cagnignons.

HORAIRES / SCHEDULES

ou télécharger l'application gratuite Pysae pour votre mobile sur Appstore et Google Play.
or download the free application Pysae for your mobile on Appstore and Google Play.


GB :
     Good news : this year, 2 shuttles will run between Grimaud and Port Grimaud, from 15 June to 15 September 2023.
     One will pass through Val de Gilly and the Hameau de la Tourre, and the other through La Queste and Les Cagnignons.



Mardi 13 juin 2023 :

Brésil :


     Mauvaise nouvelle, la soirée 'Brésil' prévue devant la Capitainerie, jeudi 15 juin, a été annulée...
     Et c'est bien dommage !!!

GB :
     Bad news: the 'Brazil' evening planned for Thursday June 15th in front of the Capitainerie has been cancelled....
     And that's a shame !!!



Mardi 13 juin 2023 :

Armada :


     Mon ami Lolo m'a fait parvenir cette incroyable photo, prise des Marines de Cogolin , dimanche matin. Aucun trucage ! C'était bien la réalité...
     Je ne crois pas avoir déjà vu autant de bateaux au mouillage dans le golfe de Saint Tropez en juin !
     C'est assez impressionnant et une telle armada de bateaux ne doit surtout pas être prise comme les prémisses d'une saison estivale particulièrement 'chargée'.

golfe de Saint Tropez


GB :
     My friend Lolo sent me this incredible photo, taken from the Marines de Cogolin on Sunday morning. No faking! It was the real thing...
     I don't think I've ever seen so many boats at anchor in the Gulf of Saint Tropez in June. !
     It's quite impressive, and such an armada of boats shouldn't be taken as the start of a particularly 'busy' summer season.



Lundi 12 juin 2023 :

Randos :


     Il n'y a pas que le bord de mer pour se faire plaisir. L'arrière pays offre de nombreuses randonnées agréables.
     Je vous en conseille une que j'aime beaucoup et que l'on peut faire en vtt ou à pied :
     Le rocher de San Peire culminant à 416 m, offre une splendide vue dominante sur tout le golfe de Saint Tropez et Port Grimaud : Il faut être en forme et aimer les longues montées sur pratiquement 10km.
     Le trajet :

- Au rond point, à l'entrée des Prairies de la Mer, sur la route principale, Prendre la route en face, direction 'Pierres et Vacances' et monter jusqu'aux 'hauts de Grimaud'. Puis continuer sur la route et la piste qui mène au dessus du domaine de Beauvallon.
- Là, 3 pistes s'offrent à vous : A droite, celle qui monte, 'La Haute Suane', va jusqu'à Sainte Maxime. En face, celle qui descend est inintéressante et va jusqu'au Plan de la Tour. Prendre celle de gauche, 'La Suane', qui monte doucement et continuer sans se presser. Ca monte jusqu'à arriver sur un sommet qui offre une très belle vue sur Port Grimaud, au loin. La piste redescend jusqu'à une citerne verte pour les incendies.
- 3 nouvelles pistes : en face, elle est belle et descend au Plan de la Tour. A gauche, la piste continue et peut vous mener jusqu'à Grimaud. Très belle aussi ! Mais celle qui nous intéresse est en face (la barrière en place est toujours ouverte) et monte bien sur 1km500. Le rocher de San Peire est indiqué par une flèche jaune.
- A 1km500, la piste continue en angle droit. Mais face à vous, un petit sentier, très beau, va vous mener jusqu'au rocher. ATTENTION : on peut monter sur le rocher mais il y a danger ! Ne pas avoir le vertige et à éviter les jours de vent ! Le sommet du rocher n'est pas très grand et sans aucune protection... Mais quelle vue !!!
     Le retour se fait par le même trajet : 10km de descente, ou presque, mais de nouveau à Port Grimaud, vous aurez l'immense satisfaction d'avoir découvert un endroit insolite, très peu fréquenté, et vous ayant donné de très fortes émotions...
     Je me suis surpris, dimanche dernier, tellement heureux d'être là au milieu de ce 'nulle part' enchanteur, à parler à de jolis papillons jaunes tellement j'avais atteint un 'étrange sommet de béatitude'... ou de niaiserie !

Le San Peire


GB :
     The seaside is not the only place to enjoy yourself. The hinterland offers many pleasant walks..
     I'd like to recommend one that I like very much and that can be done by mountain bike or on foot. :
     The San Peire rock, 416 m high, offers a splendid view over the entire Gulf of Saint Tropez and Port Grimaud : you need to be in good shape and enjoy long climbs of almost 10 km :
     The trail :
- At the roundabout at the entrance to 'Les Prairies de la Mer', on the main road, take the road opposite, direction 'Pierres et Vacances' and climb up to the 'heights of Grimaud'. Then continue on the road and track that leads above 'the Domaine de Beauvallon'.
- There are 3 trails to choose from: On the right, the one that goes up, 'La Haute Suane', goes all the way to Sainte Maxime. Opposite, the downhill slope is uninteresting and goes as far as Plan de la Tour. Take the one on the left, 'La Suane', which climbs gently and continue without hurrying. It climbs until you reach a summit with a beautiful view of Port Grimaud in the distance. The trail descends to a green fire tank.
- 3 other trails: on the opposite side, a beautiful trail leads down to Plan de la Tour. To the left, the trail continues and can take you as far as Grimaud. Very nice too! But the one we're interested in is opposite (the gate is still open) and climbs for 1km500. The San Peire rock is indicated by a yellow arrow.
- At 1km500, the trail continues at right angles. But in front of us, a small, beautiful path leads up to the rock. WARNING : you can climb the rock, but it's dangerous ! Don't be afraid of heights, and avoid windy days ! The top of the rock is not very large, and there's no protection... But what a view !!!
     The return journey is the same: 10km of descent, or almost, but once back in Port Grimaud, you'll have the immense satisfaction of having discovered an unusual place, rarely visited, and which gave you some very strong emotions....
     I found myself, last Sunday, so happy to be there in the middle of this enchanting 'nowhere', talking to pretty yellow butterflies as I had reached a 'strange peak of bliss'.... or silliness !



Lundi 12 juin 2023 :

Instable :


     La météo semble vouloir se moquer des codes habituels : pluie au nord, soleil au sud !...
     La météo n'en fait qu'à sa tête : en général, il fait beau le matin, soleil de plomb, chaleur estivale. Et puis le temps change dans l'après midi, ciel couvert, petites averses rapides, température plus fraiche. Rien de bien grave, mais totalement inhabituel. Dans l'arrière pays, la pluie et les orages ont trouvé une nouvelle aire de jeu où ils s'éclatent avec complaisance. Personne ne va s'en plaindre, à part les estivants ! Nous manquions cruellement d'eau dans le Var, et le nord de ce département semble se refaire une santé aquatique.
     Il va falloir s'habituer à ces sautes d'humeur de la météo en espérant que l'été retrouve ses marques habituelles : soleil sur ciel bleu dominant une belle mer accueillante... On croise les doigts !

GB :
     The weather seems to be making a mockery of the usual codes: rain in the north, sun in the south. !...
     The weather has a mind of its own: it's usually fine in the morning, with blazing sunshine and summer heat. Then the weather changes in the afternoon, with overcast skies and a quick shower. Nothing too serious, but totally unusual. In the hinterland, rain and thunderstorms have found a new playground where they can have a good time. No one's going to complain, except the summer people! We were sorely short of water in the Var, and the north of the department seems to be getting back on its watery feet.
     We're going to have to get used to these mood swings in the weather, and hope that summer returns to its usual pattern: sunshine on blue skies overlooking a beautiful, welcoming sea... Fingers crossed !



samedi 10 juin 2023 :

Crack, boum... :


     Ca se déchaîne en haut lieu : un orage qui s'annonçait par de violents coup de tonnerre depuis plusieurs minutes, tombera, tombera pas?, vient de s'abattre sur la cité lacustre...
     Pas longtemps ! Il était de passage. Crack, boum, de grosses gouttes de pluie s'écrasant férocement sur le sol. 3 petits tours au dessus de nos têtes et puis plus rien... Parti ? Le tonnerre s'éloigne laissant derrière lui une averse moins agressive mais qui va faire un peu de bien puisque l'on manque d'eau... Désolé, amis touristes mais il semblerait qu'il fasse plus chaud et plus beau au nord de la France.
     Inversion des pôles ? Le sud deviendrait il le nord ?
     Mais non, faut pas rêver ! Nous, méditerranéens, dans notre grande bonté, avons laissé notre soleil s'échapper vers ces contrées lointaines où les gens sont tout blancs, limite anémiés. Mais très vite, il va nous revenir, accompagné de ce beau ciel bleu qui, pour l'instant, nous fait défaut !

GB :
     It's raging in high places: a thunderstorm that had been announcing itself with violent thunderclaps for several minutes, will it or won't it? has just descended on the lakeside city....
     Not for long! He was just passing through. Crack, boom, big raindrops crashing fiercely to the ground. 3 little turns over our heads and then nothing... Gone? The thunder recedes, leaving behind a less aggressive downpour that will do us a bit of good as we're running out of water... Sorry, tourist friends, but it looks like it's warmer and nicer in the north of France.
     Pole reversal? Would south become north ?
     But no, don't dream! We Mediterranean people, in our great goodness, have let our sun escape to faraway lands where the people are all white, almost anemic. But very soon, it will return to us, accompanied by this beautiful blue sky which, for the moment, is lacking !



samedi 10 juin 2023 :

Le lièvre et la tortue :


     J'avais de plus en plus l'habitude de me faire doubler par des trottinettes 'survitaminées' alors que je circule normalement sur la piste cyclable. Au début, ça surprend un peu ! On s'interroge : "Ai-je à ce point vieilli pour me trainer aussi lamentablement sur mon vélo?" Mais non ! je roule bien, mais les moteurs de ces trottinettes qui, normalement, ne peuvent dépasser les 25km/h, ont été, pour la plupart, 'débridés' et peuvent atteindre des vitesses 'dangereuses'.

     Et ce matin, c'est une vulgaire planche à roulettes, qui m'a dépassé !!! Un skate, bien entendu électrique, me laissant littéralement sur place : c'est l'impression que j'ai eu tellement il allait vite ! Le peu que j'ai pu observer, c'est que le jeune homme semblait très à l'aise, musique dans les oreilles, se moquant des imperfections et autres trous et bosses de la piste. Et en 2 temps 3 mouvements, il avait disparu au loin...

     Pour mon moral, je me dis qu'il n'a même pas pris plaisir à écouter les chants des oiseaux qui m'accompagnent tous les matins lors de ma petite randonnée. Qu'il ne pourra jamais être émerveillé, comme je le suis à chaque fois, par la beauté des levers du soleil derrière Sainte Maxime ou s'échappant de la mer... Mes petits plaisirs matinaux qui m'aident à pédaler !

     Bonne nouvelle : La piste, à l'entrée de Sainte Maxime sera très bientôt terminée. Et on a vraiment l'impression de rouler sur une autoroute tellement elle semble large par endroit ! Cyclistes, quand vous circulerez sur cette nouvelle piste, ayez une pensée profonde et de compassion pour les automobilistes voisins, 'embouchonnés' sur leur voies rétrécies !

GB :
     I was getting more and more used to being overtaken by 'over-enthusiastic' scooters, even though I normally use the bike path. At first, it's a bit surprising! You ask yourself: "Have I aged that much to be dragging myself around so miserably on my bike?" But no! I'm riding fine, but the motors on these scooters, which normally can't exceed 25km/h, have mostly been 'unbridled' and can reach 'dangerous' speeds!

     And this morning, it was a vulgar skateboard that overtook me! A skateboard, electric of course, literally leaving me in the lurch: that's the impression I got, he was going so fast! What little I could observe was that the young man seemed very much at ease, music in his ears, laughing at the imperfections and other holes and bumps of the track. And in no time at all, he had disappeared into the distance...

     As for my morale, I tell myself that he hasn't even enjoyed listening to the birdsong that accompanies me every morning on my little hike. That it will never be able to marvel, as I do every time, at the beauty of the sunrise behind Sainte Maxime or escaping from the sea... My little morning pleasures that help me pedal !

     Good news: the runway at the entrance to Sainte Maxime will be completed very soon. And it really does feel like a freeway, so wide in places! Cyclists, when you ride on this new track, spare a thought for the neighboring motorists, 'bottlenecked' on their narrowed lanes !



samedi 10 juin 2023 :

Nouveau panneau :


     Le plan accompagné de la liste des commerces que l'on peut voir à gauche de l'entrée de PG1 devrait disparaître ce qui n'est pas plus mal : le plan est tronqué (Seule une partie de la cité est représentée) et la plupart des commerces n'existent plus. Il devrait être remplacé par un panneau indiquant aux nombreux visiteurs que Port Grimaud est une propriété privée. Suivront quelques règles de bonne conduite à respecter dans la cité comme on peut les lire à l'entrée de PG2. Je ne sais pas si beaucoup les liront en entier mais, en cas de problème et d'incivilité, les contrevenants ne pourront pas dire qu'ils n'étaient pas prévenus.

     Depuis quelques années, une nouvelle race d'humains est apparue : ces nouveaux 'hominidés' ne semblent pas méchants mais on a l'impression qu'ils sont totalement aveugles et sourds à tous ce qui les entourent, concentrés sur un petit appareil qu'ils tiennent fermement dans leur mains. Parfois, on a l'impression qu'ils parlent tous seuls mais en fait ils s'adressent à leur petite boite et rien ni personne ne peut les perturber. Sauf qu'ils sont de plus en plus nombreux, qu'ils avancent souvent au milieu des ponts de la Poterne et de la place du Marché et peuvent devenir agressifs si les quelques conducteurs voulant franchir ces ponts, ont le malheur de klaxonner pour les inviter à se ranger sagement et laisser passer les voitures.

     Donc peut être faudra t-il ajouter, en plus des recommandations sur ce panneau, un autre, plus petit, indiquant aux automobilistes qu'il y a de plus en plus de danger à franchir ces ponts; un panneau tout simple qui pourra très prochainement rejoindre ceux que l'on apprend sur le 'Code de la Route', et qui ressemblerait à cette ébauche ci-dessous :

Attention DANGER


GB :
     The map with the list of shops to the left of the PG1 entrance should disappear, which is just as well: the map is truncated (only part of the town is shown) and most of the shops no longer exist. It should be replaced by a sign indicating to the many visitors that Port Grimaud is private property. This will be followed by a few rules of good conduct to be observed in the town, as they can be read at the entrance to PG2. I don't know if many people will read them in their entirety, but in the event of problems or incivility, offenders won't be able to say they weren't warned.

     Over the last few years, a new breed of human has appeared: these new 'hominids' don't look bad, but they seem to be totally blind and deaf to everything around them, concentrating on a small device that they hold firmly in their hands. Sometimes you get the impression that they're talking to themselves, but in fact they're talking to their little box and nothing and no-one can disturb them. Except that there are more and more of them, that they often move forward in the middle of the Poterne and Place du Marché bridges and can become aggressive if the few drivers wanting to cross these bridges have the misfortune to honk their horns to ask them to pull over quietly and let the cars pass.

     So perhaps, in addition to the recommendations on this sign, another, smaller sign should be added, indicating to motorists that it is increasingly dangerous to cross these bridges; a very simple sign which could very soon join those taught on the 'Highway Code', and which would look like this draft above :



Jeudi 8 juin 2023 :

Bien Etre :


     C'est aux "Prairies de la Mer", une parenthèse détente avec yoga, musique et partage : se déconnecter physiquement, mentalement et émotionnellement, seul, en famille ou avec les enfants.

     "Vous pourrez ainsi découvrir et pratiquer de nouvelles activités bien-être qui vous aideront à recharger en profondeur vos batteries, à retrouver sérénité, apaisement, énergies positives… à vous retrouver"...

     Les personnes hors Prairies de la Mer peuvent y participer uniquement les après-midi.
     Les massages ont lieu aux abords de la piscine mais la baignade n'est pas autorisée
     L'entrée coûte 20 € par personne
     Les points de vente se trouvent à la Réception et à la Conciergerie
et c'est tous les jours jusqu'au 24 juin.


GB :
     At the "Prairies de la Mer", a relaxing interlude with yoga, music and sharing : disconnect physically, mentally and emotionally, alone, with the family or with the kids.

     "You'll be able to discover and practise new well-being activities that will help you recharge your batteries, find serenity, calm, positive energy… find yourself."...

     People from outside Prairies de la Mer can only take part in the afternoons.
     Massages take place around the pool, but swimming is not permitted.
     Admission costs 20 euros per person.
     The points of sale are at Reception and the Conciergerie

and are open every day until 24 June.




Jeudi 8 juin 2023 :

Rencontres théâtrales :


     Les élèves de l’école de théâtre de Grimaud sont heureux et impatients de vous présenter 4 spectacles pour cloturer cette année de travail à la salle Beausoleil :

- Dimanche 11 juin : Spectacle « Drôle de maladies ! »
par le groupe « Découverte » à 16h30.

- Lundi 12 juin : Spectacle « L’auberge Rouge »
par le groupe des ados à 18h30.

- Mardi 13 juin : Spectacle « Le Magazin Zinzin »
par le groupe « Eveil » à 18h00.

- Mercredi 14 juin : Spectacle « Course-Poursuite »
dénonçant le Harcèlement scolaire par le groupe des lycéens à 17h30.

     C'est organisé par le CRET et c'est gratuit !

Contact : 04 94 55 69 23
Mail : info@grimaud-provence.com ou aux 2 offices du Tourisme


GB :
     The students of the Grimaud drama school are delighted and eager to present 4 shows to round off this year of work at the Salle Beausoleil :

- Sunday 11 June: "Drôle de maladies"
show by the "Découverte" group at 4.30pm.

- Monday 12 June: Show "L’auberge Rouge"
by the teenage group at 6.30pm.

- Tuesday 13 June: Show "Le Magazin Zinzin"
by the "Eveil" group at 6pm.

- Wednesday 14 June: Performance of "Course-Poursuite",
a show on bullying by the high school group, at 5.30pm.

     It's organised by CRET and it's free. !

Contact : 04 94 55 69 23
Mail : info@grimaud-provence.com or at the 2 Tourist Offices




Mercredi 7 juin 2023 :

Jounée internationale des océans :


     Comme chaque année, vous êtes invités à participer et à œuvrer pour la protection de nos océans. Leur préservation passe avant tout par le respect de notre littoral et de nos plages. Pour cela, une session de ramassage de déchets est organisée sur la plage des Prairies de la Mer :

Dimanche 11 juin 2023 de 9h15 à 12h

     Et comme chaque année, dès le lendemain de cette journée citoyenne, de nouveaux déchets vont revenir souiller les plages parce que ce sont toujours les 'respectueux' de la nature qui doivent nettoyer les déchets de quelques abrutis incurables qui n’ont jamais rien respecté, qui ne respectent rien et qui, malheureusement, ne respecteront jamais rien. Reste à trouver le moyen de les reconnaître et de les obliger à retourner et rester définitivement dans ce qui leur sert de logement et qui doit être une poubelle éternelle.

GB :
     As in previous years, we invite you to take part and help protect our oceans. Preserving our oceans means respecting our coastline and beaches. To this end, a litter-picking session has been organized on the Prairies de la Mer beach :

Sunday, June 11, 2023 from 9:15 a.m. to 12 p.m.

     And like every year, the day after this Citizens' Day, new garbage will return to stain the beaches, because it is always the 'respectful' of nature who have to clean up the garbage of a few incurable morons who have never respected anything, who respect nothing and who, unfortunately, will never respect anything. The only thing left to do is to find a way of recognizing them and forcing them to return and stay for good in the place they call home, which must be an eternal rubbish dump.



Mercredi 7 juin 2023 :

JAZZ :


     Après les oeuvres de Haydn, Wolf et Schubert qui auront enchanté les passionnés de belles musiques, place au Jazz pour une soirée énergique, avec le SHOESSHINERS Band, toujours dans le parc magique de notre Dame De La Queste
samedi 10 JUIN 2023 à 19h

Accès libre et gratuit


     Un point de restauration sur place est également prévu.
     Cette soirée est organisée par le 'Service Culture & Patrimoine'.

GB :
     After works by Haydn, Wolf and Schubert, which will have enchanted lovers of fine music, it's time for Jazz for an energetic evening, with the SHOESSHINERS Band, again in the magical park of Notre Dame De La Queste
Saturday 10 JUNE 2023 at 7pm

Free access


     There will also be an on-site catering outlet.
     This evening is organised by the 'Culture and Heritage Department'.



Mardi 6 juin 2023 :

Musicales :


     Dans le cadre des soirées musicales de Grimaud, organisées par l'Office du Tourisme, le Quatuor Modigliani se produira
Ce vendredi 9 JUIN 2023 à 21h
à la chapelle notre Dame de la Queste

Tarif : 25€ / tarif réduit : 20E
Gratuit pour les enfants jusqu'à 10 ans


     Un point de restauration sur place est prévu, sous les chênes centenaires du parc de la Queste, dès 19h30 : le wine truck "Le raisin de vivre" vous proposera vins, bières artisanales, jus bio, café, limonade, planches de charcuterie & fromage et mets froids.

GB :
     As part of Grimaud's musical evenings, organized by the Tourist Office, the Quatuor Modigliani will perform
This Friday, JUNE 9, 2023 at 9 p.m.
at the chapel of Notre Dame de la Queste

Tarif : 25€ / reduced rate : 20€
Free for children under 10


     There will be a food court under the hundred-year-old oak trees in the Parc de la Queste from 7.30pm : the wine truck "Le raisin de vivre" will be serving wines, craft beers, organic juices, coffee and lemonade, charcuterie & cheese boards and cold dishes.



Lundi 5 juin 2023 :

Pollution :


     Dimanche matin vers 11h, une pollution aux hydrocarbures a été signalée dans la giscle au niveau du chantier naval des Marines de Cogolin et causée par une canalisation installée sur ce chantier naval.
     les sapeurs-pompiers de Grimaud ont très vite réagi en installant un barrage anti-pollution et des bandes absorbantes qui ont permis la récupération d'un maximum d'hydrocarbures.
     Encore quelques jours et il ne restera plus de trace de cette pollution vite maîtrisée...
     On en espèrerait très vite le tout électrique, même pour les bateaux !

GB :
     At around 11am on Sunday morning, a hydrocarbon spill was reported in the Giscle river near the Marines shipyard in Cogolin, caused by a pipe installed at the shipyard.
     The Grimaud fire department reacted quickly, setting up an anti-pollution boom and using absorbent strips to recover a maximum amount of hydrocarbons.
     A few more days and there will be no trace of this pollution, which will soon be under control....
     We hope to see all-electricity very soon, even for boats. !



Samedi 3 juin 2023 :

Archives :


     Je ne savais pas que cela existait, une journée internationale des archives ! Elle aura lieu, en ce qui concerne les archives de Grimaud
vendredi 9 juin
de 10h à 13h et de 16h à 19h
au Musée du Patrimoine

     Le Conseil International des Archives présente cette journée ainsi : « Les archives représentent une richesse sans équivalent. Elles sont le produit documentaire de l’activité humaine et en tant que telles constituent des témoignages irremplaçables des événements passés. Elles garantissent le fonctionnement démocratique des sociétés, l’identité des individus et des communautés et la défense des droits de l’homme »

GB :
     I didn't know there was such a thing as an International Archives Day ! As far as the Grimaud archives are concerned, it will be held on
Friday, June 9
10am to 1pm and 4pm to 7pm
at the Musée du Patrimoine

     The International Council on Archives presents the day as follows : « Archives represent an unparalleled treasure trove. They are the documentary product of human activity, and as such provide irreplaceable testimony to past events. They guarantee the democratic functioning of societies, the identity of individuals and communities, and the defense of human rights. »



Vendredi 2 juin 2023 :

Conférence :


     Une conférence sur le thème "Vivre Grandeur Nature" avec Grégory Bouffenie, explorateur et l’Association ITERRA Expéditions, aura lieu
mardi 6 juin à 18h30
dans le parc de Notre-Dame de la Queste

     La conférence sera suivie, comme toujours, du verre de l’amitié.

GB :
     A conference on the theme of "Living in the wild" with explorer Grégory Bouffenie and the Association ITERRA Expéditions will be held
Tuesday June 6 at 6:30 p.m.
in the park of Notre-Dame de la Queste

     The conference will be followed, as always, by a friendly drink.



Jeudi 1er juin 2023 :

Méduses :


     Les méduses se reproduisent l’hiver et sont donc plus nombreuses au printemps, où la nourriture est abondante. Mais avec le réchauffement climatique les méduses se reproduisent et grossissent plus rapidement dans les eaux chaudes. Autant dire que l'on risque d'en voir beaucoup cet été !
     Les méduses n'ont pas beaucoup de possibilités pour se déplacer. En contractant en rythme leur ombrelle en forme de cloche, elles peuvent orienter quelque peu leur itinéraire. Mais la plupart du temps, elles se laissent porter par les courants de surface au gré des vents d'est ou sud-est qui les poussent vers le littoral où elles s'échouent par centaines sur les plages.
     Afin de savoir si telle ou telle plage est concernée, je rappelle le site qu'il faut absolument consulter avant tout projet de baignade :

     Les piqûres font très mal. Il faut tout de suite rincer la brûlure à l'eau de mer, puis appliquer un peu de sable humide et gratter doucement (avec une carte bancaire par exemple) afin d'enlever, sans les toucher, les filaments urticants restés collés sur la peau. Mais en cas de gonflement anormal, il faut vite consulter un médecin...
     A savoir, pour tous les végétariens qui, comme moi, refusent de manger tout ce qui a un cerveau, les méduses, comme les oursins, les étoiles de mer ou les coraux, n'ont pas de cerveau mais un système nerveux décentralisé sur le pourtour de leur corps, sous forme de petits ensembles de neurones connectés entre eux... Bon appétit !

GB :
     Jellyfish reproduce in winter and are therefore more numerous in spring, when food is abundant. But with global warming, jellyfish reproduce and grow faster in warmer waters. In other words, we're likely to see a lot of them this summer !
     Jellyfish don't have many options for getting around. By rhythmically contracting their bell-shaped parasols, they can steer their course somewhat. But most of the time, they let themselves be carried along by surface currents, as east or south-easterly winds push them towards the shore, where they wash up on beaches in their hundreds.
     To find out whether a particular beach is affected, please consult the following website, which must be consulted prior to any bathing project :

     Stings are very painful. Immediately rinse the burn with seawater, then apply a little damp sand and gently scrape (with a credit card, for example) to remove, without touching them, the stinging filaments that have stuck to the skin. But if you notice any abnormal swelling, you should consult a doctor as soon as possible...
     Note to all vegetarians who, like me, refuse to eat anything with a brain: jellyfish, like sea urchins, starfish and coral, do not have a brain but a decentralized nervous system around their body, in the form of small groups of interconnected neurons... Enjoy your meal !



Mercredi 31 mai 2023 :

Panne :


     Nous sommes tombés en panne de moteur sur notre petite barque, alors que nous étions amarrés rue de l'Île Longue à PG1.
     Bonne occasion de faire un peu de sport en rentrant à PG2 avec les rames !
     Nous avons croisés 4 bateaux qui, TOUS, nous ont proposé de nous tracter, certains modifiants leur trajet pour nous venir en aide. Belle solidarité ! Et même si nous avons refusé leur offre, qu'ils sachent que cela nous a beaucoup touché !

     Encore merci à tous !

GB :
     Our little boat's engine broke down while we were moored on rue de l'Île Longue at PG1.
     A good opportunity to do a bit of sport on the way back to PG2 with the oars !
     We passed 4 boats, ALL of which offered to tow us. What solidarity! And even though we declined their offer, we want them to know that it meant a lot to us !

     Thanks again to all !



Lundi 29 mai 2023 :

Marché :


     Nous sommes 8 milliards d'humains sur terre, mais hier, il devait bien être 7 milliards d'entre eux à flâner devant les étals du marché de PG1 !

     Après le week end chargé de l'Ascension et celui, tout aussi chargé de Pentecôte, le soleil en plus, la saison risque d'être encore plus 'chargée' et 'animée'.

     Aujourd'hui, le marché artisanal, place des Artisans, attire moins de monde et l'on peut circuler plus facilement. Il est vrai que les plaisirs de la mer doivent être plus importants et plus attractifs. Beau temps, belle mer ! Un week end de rêve pour les estivants !

GB :
     There are 8 billion of us on earth, but yesterday there must have been 7 billion of them strolling past the market stalls at PG1!

     After the busy Ascension weekend and the equally busy Pentecost weekend, with the added bonus of sunshine, the season is likely to be even busier and livelier.

     Today, the craft market in Place des Artisans is less crowded, and it's easier to get around. It's true that the pleasures of the sea should be more important and more attractive. Nice weather, nice sea! A dream weekend for summer visitors !



Samedi 27 mai 2023 :

Vacances :


     Beaucoup de monde est venu profiter de ce pont de la Pentecôte pour le passer dans notre région.

     Et comme il fait chaud, la première chose que nos visiteurs font, c'est de se ruer chez les marchands de glace. Et ils lèchent avec grand plaisir. Parfois ils ne vont pas assez vite et la crème glacée coule le long du cornet et sur leur main et sur le sol. Parfois c'est la boule qui tombe au sol. Et des passants distraits marchent dessus, faisant des trainées colorées que les fourmis, insectes ou moineaux viendront 'nettoyer' à la nuit tombée.
     Certains, heureusement pas tous, on une main tenant le cornet et l'autre l'indispensable mobile ! C'est drôle... et, inqualifiable moqueur, ça me fait rigoler !

GB :
     Many people came to take advantage of the Whitsun bank holiday to spend it in our region.

     And as it's hot, the first thing our visitors do is rush to the ice cream parlours. And they lick with great pleasure. Sometimes they don't go fast enough and the ice cream drips down the cone and onto their hand and the floor. Sometimes it's the scoop that falls to the ground. And distracted passers-by walk over them, making colourful trails for ants, insects and sparrows to 'pick' at nightfall.
     Some, fortunately not all, have one hand holding the cornet and the other the indispensable mobile phone. ! It's funny... and, unspeakable mocker, that makes me laugh !



Samedi 27 mai 2023 :

Réflexion :


     Un propriétaire et ami m'a fait part de sa crainte de ne plus pouvoir accueillir, comme par le passé, le bateau d'amis navigateurs, se déplaçant en bateau pour venir séjourner quelques jours, chez lui.

     "Vous comprenez, quand mes amis du monde entier viennent ici, je veux qu'ils trouvent un anneau pour s'amarrer et un coin de terre ferme pour dormir" avait l'habitude de dire Claude GRAF, l'architecte marin qui dessina les coches d'eau et fut l'un des tous premiers résidents de la cité.

     Est ce que les nouveaux contrats proposés par la Régie du Port permettront de maintenir cet 'art de vivre' ? Cette régie affirme vouloir conserver l'âme de Port Grimaud : Si un amarrage devant sa maison permet d'amarrer son propre bateau, il est dans notre philosophie, nous portgrimaudois, d'accueillir le bateau de nos amis nous rendant visite. Ce bateau d'amis doit pouvoir trouver une place devant la maison de ses hôtes, tout le temps que dure leur visite, comme leur voiture trouverait logiquement une place s'ils venaient par la route. En fait, pour respecter cette 'spécificité" portgrimaudoise que voulait créer François Spoerry en construisant la cité lacustre, cette communauté de l'amitié partageant la passion de la mer, le droit d'amarrage devrait être lié à la maison, pas aux propriétaires et à leur propre bateau, afin d'acter cette philosophie de la vie, basée sur la convivialité, l'amitié, le partage. .. dès l'instant bien entendu où le ou les bateaux respectent la taille de l'amarrage.
     Il ne faudrait pas que les contrats liant Régie et propriétaires ignorent cette "particularité" propre à Port Grimaud, permettant, pour chaque maison, un accès terre et un accès mer, applicable aux propriétaires et à leurs hôtes...

GB :
     An owner and friend told me of his fear that he would no longer be able to accommodate, as in the past, the boats of sailing friends travelling by boat to come and stay with him for a few days.
     "You see, when my friends from all over the world come here, I want them to find a ring to moor up in and a firm piece of land to sleep on..." used to say Claude GRAF, the marine architect who designed the "coches d'eau" and was one of the very first residents of the estate.
     Est ce que les nouveaux contrats proposés par la Régie du Port permettront de maintenir cet 'art de vivre' ? Cette régie affirme vouloir conserver l'âme de Port Grimaud : Si un amarrage devant sa maison permet d'amarrer son propre bateau, il est dans notre philosophie, nous portgrimaudois, d'accueillir le bateau de nos amis nous rendant visite. Ce bateau d'amis doit pouvoir trouver une place devant la maison de ses hôtes, tout le temps que dure leur visite, comme leur voiture trouverait logiquement une place s'ils venaient par la route. En fait, pour respecter cette 'spécificité" portgrimaudoise que voulait créer François Spoerry en construisant la cité lacustre, cette communauté de l'amitié partageant la passion de la mer, le droit d'amarrage devrait être lié à la maison, pas aux propriétaires et à leur propre bateau, afin d'acter cette philosophie de la vie, basée sur la convivialité, l'amitié, le partage. .. dès l'instant bien entendu où le ou les bateaux respectent la taille de l'amarrage.
     The contracts between the Régie and the owners should not ignore this 'special feature' of Port Grimaud, which allows each house to have one access to land and one to sea, applicable to owners and their guests...



Vendredi 26 mai 2023 :

1900 :


     En 1900, nous n'étions pas nés, ni vous, ni moi.
     Mais en 1900, Saint Tropez existait déjà !

     J'ai trouvé cette photo sur Internet :
     Pas de commerces, de restaurants, de "Sénéquier". Pas de foule de visiteurs, de touristes. Saint Tropez était avant tout un port pour le commerce : liège, sable, vins, etc...
     C'était quand même une autre époque, un autre temps pas 'bling bling'... Peut être pas plus heureux, mais surement moins bruyant !

Saint Tropez en 1900
GB :
     In 1900, neither you nor I were born.
     But in 1900, Saint Tropez already existed ! I found this photo on the Internet :
     No shops, no restaurants, no "Sénéquier". No crowds of visitors or tourists. Saint Tropez was first and foremost a trading port: cork, sand, wine, etc....
     It was another era, another time, not 'bling bling'... Maybe not happier, but certainly less noisy. !



Jeudi 25 mai 2023 :

UTOPIE :


     Incroyable ! La Norvège construirait le premier tunnel flottant sous-marin au monde, afin d’améliorer le transport entre les 2 cotés du fjord ‘Sàgnefjord’ qui, actuellement se fait uniquement en ferry. Il devrait avoir un impact positif sur l’environnement le trafic des ferries étant une source majeure de pollution.
     Projet audacieux et innovant qui permettra de rejoindre les 2 rives du fjord en 10 mn contre 45mn en ferry.

     Pour rejoindre l’entrée de l’autoroute du Muy depuis Saint Tropez, il faut parfois de 2 à 4h, suivant l’heure du déplacement et la période.
     Alors imaginons un tunnel partant sous le village de Grimaud pour rejoindre la plaine du Luc et l’entrée de l’autoroute. On va dire maximum une demi-heure !
     Cela éviterait toutes les études sans solution qui durent depuis des années pour trouver le moyen d’éviter les bouchons de Sainte Maxime, tous ces projets fous qui massacreraient le massif des Maures par des créations de nouvelles routes dont aucune des communes traversées ne veut sur son territoire.

     Pourquoi en France, contrairement aux Pays nordiques ou même l’Italie, on n’a pas cette habitude de faire des tunnels qui ont l’avantage de ne pas impacter le paysage, de ne pas exproprier des propriétaires, et qui nous semblent moins polluants à réaliser ?

GB :
     Incredible! Norway would build the first floating underwater tunnel in the world, in order to improve the transport between the 2 sides of the fjord ‘Sàgnefjord’ which, currently is only done by ferry. It should have a positive impact on the environment as ferry traffic is a major source of pollution.
     bold and innovative project that will make it possible to reach the two shores of the fjord in 10 minutes instead of 45 minutes by ferry.

     To reach the entrance of the motorway of Le Muy from Saint Tropez, it can take from 2 to 4 hours, depending on the time of the journey and the period.
     So let's imagine a tunnel starting under the village of Grimaud to reach the plain of Le Luc and the entrance to the motorway. We will say maximum half an hour !
     This would avoid all the studies without solution which have been going on for years to find a way to avoid the traffic jams in Sainte Maxime, all these crazy projects which would massacre the Massif des Maures by the creation of new roads which no commune wants on its territory.

     Why is it that in France, contrary to the Nordic countries or even Italy, we don’t have this habit of making tunnels which have the advantage of not impacting the landscape, of not expropriating property owners, and which seem to us to be less polluting to build ?



Jeudi 25 mai 2023 :

I'm singing in the rain :


     Nous étions contents de retrouver notre soleil et notre ciel bleu après une semaine de pluie et de mauvais temps. Ce matin, à 6h, sur mon petit vélo, j'ai pu profiter de sa présence : il était bien là, étirant ses rayons au dessus de la mer.
     Les forains arrivaient pour le marché hebdomadaire du jeudi, heureux... sauf que les nuages sont arrivés, que la pluie s'est manifestée et que leur bonne humeur est 'retombée'...
     Ciel bas. Ciel gris. Et pluie intermittente... Les arbres semblent très contents. La verdure resplendit... et nous, petits humains un peu frustrés, regardons sans plaisir, la pluie tombée... Et pourtant ce n'est pas triste ! Allez, tous en coeur :

" I'm singing in the rain
Just singing in the rain
What a glorious feelin'
I'm happy again
..."


GB :
     We were happy to have our sunshine and blue sky back after a week of rain and bad weather. This morning, at 6 o'clock, on my little bike, I could enjoy his presence : it was there, stretching its rays over the sea.
     The fairgoers arrived for the weekly Thursday market, happy... except that the clouds came, the rain came and their good mood 'faded'...
     Low sky. Grey skies. And intermittent rain... The trees seem very happy. The greenery is shining... and we, small and slightly frustrated humans, look on without pleasure, at the falling rain... And yet it's not sad! Come on, all together :

" I'm singing in the rain
Just singing in the rain
What a glorious feelin'
I'm happy again
..."




Jeudi 25 mai 2023 :

Que faire ? :


     Que faire dans notre région quand le temps n'incite pas à profiter de la plage et de la mer ?
     Se renseigner peut être dans les Offices de Tourisme :
- GRIMAUD : Au village ou à l'entrée de PG2 : 04 94 55 43 83
- Saint Tropez : 04 94 97 45 21
- Sainte Maxime : 04 94 55 75 55
- Ramatuelle : 04 98 12 64 00
- Gassin : 04 98 11 56 51
- Cogolin : 04 94 55 01 10
- Croix Valmer : 04 94 55 12 12
- Garde-Freinet : 04 94 56 04 93
- Cavalaire : 04 94 01 92 10
- Plan-De-La-Tour : 04 94 43 28 27
- La Mole : 04 94 49 66 64
- Raol-Canadel : 04 94 05 65 69

GB :
     What to do in our region when the weather does not encourage to enjoy the beach and the sea ?
     You can get information at the Tourist Offices :
- GRIMAUD : In the village or at the entrance of PG2 : 04 94 55 43 83
- Saint Tropez : 04 94 97 45 21
- Sainte Maxime : 04 94 55 75 55
- Ramatuelle : 04 98 12 64 00
- Gassin : 04 98 11 56 51
- Cogolin : 04 94 55 01 10
- Croix Valmer : 04 94 55 12 12
- Garde-Freinet : 04 94 56 04 93
- Cavalaire : 04 94 01 92 10
- Plan-De-La-Tour : 04 94 43 28 27
- La Mole : 04 94 49 66 64
- Raol-Canadel : 04 94 05 65 69



Mercredi 24 mai 2023 :

Travaux :


     C'est mon avis, il n'engage que moi et je peux très bien comprendre que l'on ne soit pas d'accord. Mais il fallait que j'en parle : Les travaux, à l'entrée de Sainte Maxime auraient du se terminer à la fin du mois, mais comme le projet initial, sûrement très joli sur l'écran d'un ordinateur, frise l'aberration, des modifications doivent être apportées ! Devant les critiques très justifiées, les grosses jardinières, en bordure de voie, vont être démolies ce qui ne réglera pas tous les problèmes que ces travaux ont mis en évidence. Par contre on ne veut pas toucher à ce muret inesthétique et dangereux séparant la rue de la future piste cyclable.
     La nouvelle partie comprenant la voie cyclable, séparée de la promenade pédestre par une bande de verdure, aurait pu être diminuée d'un bon mètre, ce qui aurait permis une plus grande fluidité des voitures sans gêner les promeneurs et cyclistes. Cette bande de verdure aurait très bien pu remplacer le muret en béton.
     On a l'impression que ceux qui ont imaginé le projet n'ont jamais mis ne serait-ce qu'un orteil sur ce tronçon bordant la mer, pendant la saison estivale où les bouchons sont quotidiens. Tout doit se passer sur l'écran de leurs ordinateurs, où ils peuvent dessiner du rêve qui, malheureusement, souffre d'une parfaite inadaptation sur le terrain.
     A croire que l'on veut bannir la voiture de ce trajet pourtant très fréquenté. Privilégier le vélo, oui, pourquoi pas, si cette action ne va pas à l'encontre d'autres moyens de locomotion, non seulement la voiture mais aussi les nombreux transports en commun qui empruntent cette route tous les jours.
     J'adore le vélo et parcourant presque quotidiennement la piste cyclable jusqu'à Saint Maxime, je peux affirmer que les cyclistes sont de plus en plus nombreux, depuis 2 ou 3 ans. Mais je n'ai pas encore été gêné par ces nouveaux sportifs. Par sécurité et par incivilité, certains cyclistes ne respectant pas les piétons, Il fallait donc logiquement les séparer des piétons le long de cette promenade en chantier. Mais il n'était pas nécessaire d'agrandir autant cette dernière en diminuant la largeur de la rue.
     Esthétique et sécurité peuvent très bien cohabiter. Mais pas sur ce chantier...

GB :
     This is my opinion, it only commits me and I can understand very well that we don't agree. But I had to talk about it: The works at the entrance of Sainte Maxime should have been finished at the end of the month, but as the initial project, surely very nice on a computer screen, borders on aberration, modifications must be made! In front of the very justified criticisms, the big planters, in edge of way, are going to be demolished what will not solve all the problems which these works highlighted. On the other hand, we don't want to touch this unsightly and dangerous low wall separating the street from the future bicycle path.
     The new part including the bicycle lane, separated from the pedestrian walkway by a green strip, could have been reduced by a good meter, which would have allowed a greater fluidity of the cars without disturbing the walkers and cyclists. This green strip could have replaced the low concrete wall.
     One has the impression that those who imagined the project have never even put a toe on this stretch of road bordering the sea, during the summer season when traffic jams are daily. Everything has to happen on their computer screen, where they can draw a dream that, unfortunately, suffers from a perfect inadequacy on the ground.
     It is as if they want to banish the car from this very busy route. Favouring the bicycle, yes, why not, if this action does not go against other means of locomotion, not only the car but also the numerous public transports that use this road every day.
     I love biking and riding almost daily on the bike path to Saint Maxime, I can say that the number of cyclists has been increasing for the last 2 or 3 years. But I have not yet been bothered by these new sportsmen. For safety and incivility, some cyclists do not respect pedestrians, so it was logical to separate them from pedestrians along this promenade under construction. But it was not necessary to enlarge the latter so much by reducing the width of the street.
     Aesthetics and safety can coexist very well. But not on this site...



Mardi 23 mai 2023 :

Vernissage :


     Rectificatif : Le vernissage de la 16ème édition des sculptures monumentales aura bien lieu le vendredi 26 mai à 18h Place de l'Eglise. Mais il n'y aura pas que l'artiste Jean Luc Ducreux.

     Seront présent également, Cécile de Kock, l'organisatrice, mais aussi Philippe Roy, Sébastien Zanello, Roland Delsemme, Jean Brillant qui exposent leur oeuvres, "du haut du chateau jusqu'à Port Grimaud". 40 oeuvres monumentales au total !

     L'exposition durera jusqu'au 31 octobre 2023.

GB :
     Correction : The opening of the 16th edition of the monumental sculptures will take place on Friday, May 26 at 6 pm on the Place de l'Eglise. But there will not be only the artist Jean Luc Ducreux.

     Will also be present, Cecile de Kock, the organizer, but also Philippe Roy, Sebastien Zanello, Roland Delsemme, Jean Brillant who expose their works, "from the top of the castle to Prt Grimaud". 40 monumental works in total!

     The exhibition will last until October 31, 2023.



Mardi 23 mai 2023 :

Solidarité :


     Tout le monde, à Port Grimaud, connaît Patrick Navez, non voyant, que l'on peut croiser parfois place du Marché ou des Artisans, se dirigeant grâce à sa canne blanche. Patrick a perdu la vue vers les 10, 12 ans. Et malgré ce handicap, il a toujours conservé un moral d'acier, une vitalité exemplaire qu'il accompagne de beaucoup d'humour.
     Très vite conscient qu'il n'était pas tout seul avec ce handicap, il a créé son association 'des non et malvoyants du Golfe', une petite communauté où chaque participant peut trouver aide, assistance, solidarité et chaleur humaine. Patrick a consacré ses journées à trouver des solutions, parfois innovantes, pour faciliter la vie des non voyants. Très vite il s'est intéressé à l'informatique et aux solutions que cette discipline pouvaient lui apporter pour faciliter son quotidien. Je l'avais aidé pour qu'il puisse utiliser ces 'nouveautés' et je dois dire qu'il fallait être très patient et acharnés pour comprendre leur fonctionnement. Moi, avec mes yeux, avais du mal à tout assimiler ! Le matériel n'était pas très performant à l'époque et me semblait beaucoup trop cher pour accompagner les non et malvoyants.
     Quelques années plus tard, des progrès ont pu améliorer ces équipements.
     Patrick a choisi Port Grimaud pour réunir les membres de son association et leur présenter toutes les nouveautés technologiques pouvant apporter aide et réconfort de vie. Un long article dans le 'Var-Matin' d'aujourd'hui est consacré à cette réunion.
     Mais ce matériel a un coût ! Un minimum de commande soit 10 petites unités leur reviendrait à quelques 4000€ que l'association n'a malheureusement pas les moyens de financer.
     Peut être pourrions nous, nous portgrimaudois, nous cotiser pour leur apporter cette aide financière indispensable ?
     Peut être qu'un commerçant, ou pourquoi pas l'ASP, pourrait ouvrir une urne pour y déposer nos dons. Ils en ont le plus grand besoin !
     A notre bon coeur et notre générosité !

GB :
     Everyone in Port Grimaud knows Patrick Navez, a blind man who can sometimes be seen in the Place du Marché or the Place des Artisans, using his white cane to guide himself. Patrick lost his sight when he was 10 or 12 years old. And despite this handicap, he has always kept an iron morale, an exemplary vitality that he accompanies with a lot of humor.
     Very quickly aware that he was not alone with this handicap, he created his association 'for the blind and visually impaired in the Gulf', a small community where each participant can find help, assistance, solidarity and human warmth. Patrick devoted his days to finding solutions, sometimes innovative, to facilitate the life of the blind. Very quickly he became interested in computers and the solutions that this discipline could bring him to facilitate his daily life. I had helped him to use these 'novelties' and I must say that it was necessary to be very patient and relentless to understand their functioning. I, with my eyes, had difficulty to assimilate everything! The material was not very powerful at the time and seemed to me much too expensive to accompany the blind and partially sighted.
     A few years later, progress has been made to improve this equipment.
     Patrick chose Port Grimaud to gather the members of his association and to present them all the technological innovations that can bring help and comfort to life. A long article in today's 'Var-Matin' is devoted to this meeting.
     But this material has a cost! A minimum order of 10 small units would cost them some 4000€ which they unfortunately do not have the means to finance.
     Perhaps we, the inhabitants of Portgrimaud, could contribute to bring them this indispensable financial aid?
     Maybe a shopkeeper, or why not the ASP, could open a box to put our donations in. They need it the most!
     To our good heart and generosity !



Mardi 23 mai 2023 :

Ce matin :

Photo de mon ami Lolo



     C'est une photo qu'a prise mon ami Laurent (Lolo pour les intimes, qui, en plus d'avoir le coeur sur la mains, aime la photographie), ce matin depuis la plage de Port Grimaud. Je la trouve assez originale...

GB :
     This is a photo that my friend Laurent (Lolo for his friends, who, in addition to having a heart on his hands, loves photography), took this morning from the beach of Port Grimaud. I find it quite original...



Mardi 23 mai 2023 :

Concert caritatif :


     Concert caritatif au profit de l'association 'LEO' et des enfants malades : La pianiste Elisabeth SOMBART se produira au Carré GAUMONT de Sainte Maxime, pour un récital sur le thème des 'Nocturnes de Chopin' :
Mardi 30 mai à 20h30
Tarif unique : 25€


GB :
     Charity concert for the benefit of the association 'LEO' and sick children : The pianist Elisabeth SOMBART will perform at the Carré GAUMONT of Sainte Maxime, for a recital on the theme of 'Chopin's Nocturnes' :
Tuesday, May 30 at 8:30 pm
Single rate : 25€




Lundi 22 mai 2023 :

Soleil :


     Il était de retour ce matin, un magnifique gros soleil levant bien rouge , comme on en voyait plus depuis quelques jours... et ça fait du bien !

Levée de soleil


GB :
     It was back this morning, a beautiful big red sunrise, as we had not seen for a few days ... and it feels good!



Lundi 22 mai 2023 :

Concert :


     La prochaine "Soirée Musicale de Grimaud" dont le thème sera : 'Autour de la musique française' nous permettra d'applaudir l'organiste Jean-Cyrille GANDILLET et le flûtiste Philippe DEPETRIS.
     Ce concert aura lieu le
vendredi 26 mai à 21h
en l'Eglise Saint Michel de Grimaud

     Tarif plein : 25€ / tarif réduit 20€. Et c'est gratuit pour les enfants (moins de 10 ans)
     La réservation en ligne s'effectue sur le site de l'office du tourisme :

GB :
     The next "Soirée Musicale of Grimaud" whose theme will be: 'Around the French music' will allow us to applaud the organist Jean-Cyrille GANDILLET and the flutist Philippe DEPETRIS.
     This concert will take place on
Friday May 26 at 9pm
in the Church of Saint Michel in Grimaud

     Full price: 25€ / reduced price 20€. And it's free for children (under 10 years old)
     The online reservation is made on the website of the tourist office :



Lundi 22 mai 2023 :

Vernissage :


     Que ce soit à l'entrée de PG1, devant la Poterne, sur le rond point d'arrivée à Port Grimaud ou vers la Capitainerie, on peut découvrir de très belles sculptures monumentales qui vont être exposées jusqu'en octobre prochain.
     Ces oeuvres monumentales de l'artiste Jean-Luc DUCREUX font parties de l'exposition qu'organise chaque année le Service Culturel et Patrimoine de Grimaud.
     Le vernissage, en présence de l'artiste, aura lieu le
vendredi 26 mai à 18h30
place de l'Eglise

     Jean-Luc DUCREUX expose également plusieurs de ses oeuvres dans le village de Gassin.

Jean Luc DURIEUX à Port Grimaud


GB :
     Whether at the entrance of PG1, in front of the Poterne, on the roundabout at Port Grimaud or towards the Harbour Master's Office, one can discover very beautiful monumental sculptures which will be exhibited until next October.
     These monumental works of the artist Jean-Luc DUCREUX are part of the exhibition organized each year by the Cultural and Heritage Service of Grimaud.
     The opening, in the presence of the artist, will take place on
Friday, May 26 at 6:30 pm
church square

     Jean-Luc DUCREUX also exhibits several of his works in the village of Gassin.



Samedi 20 mai 2023 :

Dollhouse :


     Martine Alison n'arrête pas de peindre de très jolies tableaux avec toujours sa petite nénette qui se promène souvent de Port Grimaud à Saint Tropez ou, comme sur son dernier croquis, à Ramatuelle. Et , en cherchant bien, Léo le toucan est toujours là, caché dans la verdure, petite mascotte très sympathique, qui semble surveiller avec bienveillance la petite demoiselle.
     Ses toiles commencent toujours par un croquis dans lequel l'héroïne et le toucan trouvent facilement leur place, au milieu de la verdure très fleurie et, en toile de fond, ici, Ramatuelle blotti autour de son clocher.
     Une fois le décor planté, les couleurs, souvent flamboyantes, vont apporter cette touche d'irrésistible bonheur qui émane de chaque toile.
     J'adore ce que fait Martine, toujours fleuri, très coloré, festif, apaisant...C'est toujours un hymne à la joie, à l'insouciance, au bonheur... Cette dernière oeuvre s'appellera "Ramatuelle a un petit goût de framboise" et peinte sur une toile extra-fine de 20 x 20 cm. A suivre...

Martine Alison


GB :
     Martine Alison does not stop painting very nice pictures with her little girl who often walks from Port Grimaud to Saint Tropez or, as on her last sketch, to Ramatuelle. And, if you look hard enough, Leo the toucan is always there, hidden in the greenery, a very friendly little mascot, who seems to be watching the little lady with benevolence.
     His paintings always begin with a sketch in which the heroine and the toucan easily find their place, in the middle of the very flowery greenery and, in the background, here, Ramatuelle nestled around its bell tower.
     Once the scene is set, the colors, often flamboyant, will bring this touch of irresistible happiness that emanates from each canvas.
     I love what Martine does, always flowery, very colorful, festive, soothing... It is always a hymn to joy, to carefreeness, to happiness... This last work will be called "Ramatuelle has a little taste of raspberry" and painted on an extra-fine canvas of 20 x 20 cm. To be continued...



Samedi 20 mai 2023 :

HUMOUR :


     Ca fait rire comme ça, mais peut être ne sommes nous pas loin de la triste réalité !

AI


GB :
     It makes you laugh like that, but maybe we are not far from the sad reality !



Vendredi 19 mai 2023 :

Météo :


     Beaucoup de monde pour ce long pont de l'Ascension, mais pas de soleil ! Mauvaise synchro de la météo, le beau temps égayant le nord de la France tandis que notre région, normalement 'pays du soleil', préfère accumuler les nages au dessus de nos têtes, avec, de temps en temps, un indésirable lâcher de gouttelettes, sauf pour les plantes et pour quelques autochtones. De temps en temps, un petit bout de ciel bleu par lequel s'infiltre un timide rayon de soleil, vient nous rappeler que nous sommes bien sur la Cote d'Azur, dans notre si joli petit village lacustre, même sans beau temps.
     On avait besoin de pluie. De beaucoup de pluie ! Et les arrivants espéraient du soleil ! Beaucoup de soleil ! Rendez-vous raté... Ca n'empêche pas les promenades dans la cité et alentours. Le soleil devrait revenir très vite. Et trop tard pour certains ! Pas de chance...
     On peut toujours aller à Saint Tropez pour assister à cette étrange fête que l'on appelle la Bravade et découvrir des personnage d'un autre temps, munis de tromblons qu'ils utilisent, un coup au sol, un coup en l'air, dans un bruit d'enfer et une fumée blanche irritante parfois. Drôle de tradition ! Mais qu'aucun tropézien ne raterait pour tout l'or du monde ! comment disent ils les marseillais, "des fadas" ? Personnellement, j'ai assisté une fois à cette fête, ai failli devenir sourd et, euh, plus jamais...

GB :
     Lots of people for this long Ascension bridge, but no sun! Bad synchronicity of the weather, the good weather brightening up the north of France while our region, normally 'country of the sun', prefers to accumulate swimming over our heads, with, from time to time, an undesirable release of droplets, except for the plants and for some natives. From time to time, a small piece of blue sky through which a timid ray of sunshine seeps in, reminds us that we are indeed on the Cote d'Azur, in our so pretty little lakeside village, even without good weather.
     We needed rain. A lot of rain! And the arrivals were hoping for sun! A lot of sun ! A missed appointment... This does not prevent walks in the city and its surroundings. The sun should come back very soon. And too late for some ! No luck...
     You can always go to Saint Tropez to attend this strange festival called the Bravade and discover characters from another time, equipped with blunderbusses which they use, one shot on the ground, one shot in the air, in a hellish noise and an irritating white smoke sometimes. A strange tradition! But that no Tropezian would miss for all the gold in the world! How do they say the Marseillais, "des fadas"? Personally, I attended this party once, nearly went deaf and, euh, never again...



Lundi 15 mai 2023 :

Bordélique :


     Var-Matin de dimanche dernier a publié une page entière d'interview de notre amie et portgrimaudoise Christine BENOIT, pour son dernier livre 'Je suis bordélique, c'est grave?', paru le 20 avril dernier.

     Mais curieusement, l'article est intitulé 'Je suis désordonné, c'est grave docteur?' ! Par pudeur? le mot 'bordélique' serait-il grossier ?
     Si vous n'avez pas 'Var-Matin', lire cette interview, très intéressante ci-dessous... ou cliquez dessus pour avoir une page plus grande...

Je suis bordelique

Je suis bordelique

GB :
     Last Sunday, 'Var-Matin' published a full page interview with our friend and portgrimaudoise Christine BENOIT, for her latest book 'Je suis bordélique, c'est grave?

     But curiously, the article is entitled 'I'm messy, is it serious doctor?' Out of modesty? would the word 'bordélique' be rude ?
     Read this very interesting interview above... or click on it to get a bigger page... and above all buy this essay in which, inevitably, you will recognize yourself...



Jeudi 12 mai 2023 :

Humour :


     L'école de théâtre de Grimaud 'l'Atelier du CRET', composé d'acteurs amateurs mais très passionnés et motivés, vous invitent à venir découvrir leur nouveau spectacle, une interprétation de textes humoristiques de la scène française
Dimanche 14 mai à 17h30
Salle Beausoleil


     C'est gratuit comme toujours mais il faut réserver impérativement au 06 63 05 48 74

GB :
     The theater school of Grimaud 'l'Atelier du CRET', composed of amateur actors but very passionate and motivated, invite you to discover their new show, an interpretation of humorous texts of the French scene
Sunday, May 14 at 5:30 pm
Beausoleil Hall


     It's free as always, but you must reserve at 06 63 05 48 74



Jeudi 12 mai 2023 :

Nuit européenne des Musées :


     Cette nuit européenne des musées aura lieu le
samedi 13 mai de 18h30 à 21h
     Vernissage : Le musée du Patrimoine, à Grimaud, exposera pour l'occasion les 'photos du massif des Maures' de Patricia RENOUX qui animera musicalement, avec son groupe Jassy, cette soirée.

GB :
     This European Museum Night will take place on
Saturday May 13 from 6:30 pm to 9 pm


     Opening: The Heritage Museum, in Grimaud, will exhibit for the occasion the 'photos of the Massif des Maures' of Patricia RENOUX who will animate musically, with her group Jassy, this evening.



Mercredi 10 mai 2023 :

Régate :


     Les 100 MILES DE PORT GRIMAUD 2023, organisée par le YACHT CLUB, auront lieu les 14 et 15 mai prochain.
     Championnat UNCL Solo / Double / équipage IRC
     Ouvert aux équipages OSIRIS.


GB :
     The 100 MILES OF PORT GRIMAUD 2023, organized by the YACHT CLUB, will take place on May 14th and 15th.
     UNCL Solo / Double / Crew IRC Championship
     Open to OSIRIS crews.


Samedi 6 mai 2023 :

Sorcellerie ? :


     Non, ce n'est pas une plaisanterie mais à Draguignan, une procession est organisée dimanche, en présence de l'évêque, pour "demander au ciel, et plus précisément au Bon Dieu, de penser à nous pour qu'il nous envoie un peu de pluie !"
     On a l'impression de revenir au Moyen Age, au temps des sorciers et leurs pratiques de magie, avec philtres, chaudrons et bûchers pour brûler sorcière ou jeune vierge ?

     Ô mon Dieu, si vous les entendez... ?

GB :
     No, this is not a joke, but in Draguignan, a procession is organized on Sunday, in the presence of the bishop, to "ask the sky, and more precisely the Good God, to think of us so that he sends us a little rain !"
     One has the impression of returning to the Middle Ages, to the time of the wizards and their magic practices, with philtres, cauldrons and pyres to burn witches or young virgins.

     O my God, if you hear them... ?



Samedi 6 mai 2023 :

Compostage/Paillage :


     Pour les jardiniers en herbe, des formations au Compostage/Paillage ainsi que les techniques permettant de réduire les déchets verts vont être organisées dans notre région.
     voivi la liste de ces formations :
- Samedi 13 mai 2023 à Sainte-Maxime, salle de la Madrague (partie théorique) puis Coteaux du Préconil (partie pratique)
- Samedi 17 juin 2023 à Cavalaire-sur-Mer, L'usine du potager - 454 Chemin Pierre Foncin)
- Samedi 16 septembre 2023 à Ramatuelle, (Eco Hameau des Combes Jauffret)
- Samedi 14 octobre à La Garde Freinet
- Samedi 18 Novembre à La Mole
     Et Grimaud, notre commune ? Et bien rien pour le moment !

GB :
     For budding gardeners, training in Composting/Cultivation as well as techniques to reduce green waste will be organized in our region.
     Here is the list of these courses :
- Saturday May 13, 2023 in Sainte-Maxime, salle de la Madrague (theoretical part) then Coteaux du Préconil (practical part)
- Saturday June 17, 2023 in Cavalaire-sur-Mer, L'usine du potager - 454 Chemin Pierre Foncin)
- Saturday September 16, 2023 in Ramatuelle, (Eco Hameau des Combes Jauffret)
- Saturday, October 14, 2023 at La Garde Freinet
- Saturday, November 18 at La Mole.
     And Grimaud, our commune? Well, nothing for the moment !



Samedi 6 mai 2023 :

Tricots :


     Pour ceux qui n'ont pas la 'main verte' et préfèrent se détendre en tricotant - il parait que c'est un bon moyen pour déstresser - la Foire de la laine fait partie des manifestations annuelles qui animent régulièrement le village.
     Cette année, elle se déroulera
le jeudi 18mai, de 10h à 19h, place Neuve.

     L’Office du Tourisme nous promet une journée bucolique avec :
- Un marché paysan 100% artisanal
- Une ferme avec 100 animaux en liberté
- Des ateliers (peut être de couture, qui sait?)
- Des démonstrations de tonte de mouton
- De nombreuses autres activités
- Sans oublier l’habituelle participation de l’Escandido
Plus d’infos au 04 94 55 43 83


GB :
     For those who don't have the 'green thumb' and prefer to relax by knitting - it is said to be a good way to de-stress - the Wool Fair is one of the annual events that regularly animate the village.
     This year, it will take place
le jeudi 18mai, de 10h à 19h, place Neuve.

     The Tourist Office promises us a bucolic day with :
- A 100% artisanal farmers' market
- A farm with 100 animals in freedom
- Workshops (maybe sewing, who knows?)
- Sheep shearing demonstrations
- Many other activities
- Without forgetting the usual participation of the Escandido
More info at 04 94 55 43 83




Samedi 6 mai 2023 :

Ambiance :


     En 2022 l’attractivité de la France a été très forte accueillant 1 725 projets d’investissement international avec la création ou le maintien de 58 810 emplois.
     Mais dans son dernier bulletin publié vendredi 28 avril, l’agence de notation Fitch a dégradé la note de la France de AA à AA-. Autrement dit, la dette française est jugée un peu moins sûre…
     Entre temps il y a eu la réforme des retraites et le mécontentement qu’elle a soulevé dans les classes populaires.
     Ce tumulte ambiant va t-il déconcerter les éventuels investisseurs étrangers ? On ne le souhaite pas !
     On a l'impression, vu d'ici, dans notre petit paradis portgrimaudois, que la France est coupée en 2 : Les mécontents qui semblent se nourrir de la haine pour notre président et du tumulte des casseroles et ceux, plus silencieux, qui continuent de vivre normalement, profitant des week end prolongés pour s'octroyer des moments de repos bien mérités. Vivre à tout prix, en privilégiant les petits moments de bonheur ! La saison estivale a bien commencé : Les hôtels, campings et restaurants affichent une bonne activité et sont pleins d’optimisme pour les mois à venir.

GB :
     In 2022, France was a very attractive destination for 1,725 international investment projects, creating or maintaining 58,810 jobs.
     But in its latest report card published on Friday 28 April, the rating agency Fitch downgraded France from AA to AA-. In other words, French debt is considered a little less safe…
     In the meantime, there was the pension reform and the discontent that it raised in the working classes.
     Will this environmental turmoil disconcert potential foreign investors? We don't think so !
     It seems, from here, in our little paradise of Portgrimaud, that France is cut in 2: The malcontents who seem to feed on the hatred for our president and the tumult of the pots and pans and those who continue to live normally, taking advantage of the long weekends to grant themselves well-deserved moments of rest. Living at all costs, privileging the small moments of happiness! The summer season has started well: Hotels, campings and restaurants are showing a good activity and are full of optimism for the months to come.



Vendredi 5 mai 2023 :

Alerte sécheresse :


     Il fallait s'y attendre mais avec la sècheresse qui sévit actuellement en France, notre région n'a pas été épargnée. le Préfet du Var a pris un arrêté, le 2 mai 2023, fixant les restrictions que nous devrons obligatoirement respecter, notre commune de Grimaud étant située dans la zone Nappe Giscle-Môle.
     On retiendra l'interdiction :
- de laver bateaux et voitures (sauf matériel haute pression avec système de recyclage de l’eau),
- d'arroser les jardins entre 9h et 19h,
- de remplir les piscines et spas sauf remise à niveau,
- de laver terrasses et façades.



GB :
     It was to be expected, but with the drought currently raging in France, our region has not been spared. On May 2, 2023, the Prefect of the Var issued an order setting out the restrictions that we must respect, as our commune of Grimaud is located in the Giscle-Môle water table zone.
     It is forbidden :
- to wash boats and cars (except for high-pressure equipment with a water recycling system),
- to water gardens between 9 am and 7 pm,
- to fill swimming pools and spas unless they are upgraded,
- to wash terraces and facades.



Vendredi 5 mai 2023 :

Les Inattendues :


     Beaucoup de monde avait répondu présent à cette première soirée très conviviale des ‘Inattendues’, sur le domaine de la cave du Val de Gilly.
     La scène avait été montée en bordure de vigne, sous la bienveillance d'une jolie pleine lune, pour un concert en pleine campagne avec un groupe de musique irlandaise et bretonne très sympathique.
     La prochaine soirée des 'Inattendues' devrait avoir lieu le 15 juin 2023 à 19:00 sur le parvis de la Capitainerie.

Les Inatendues à Grimaud


GB :
     Many people were present at this first evening of "the Inattendues", on the domain of the Val de Gilly cellar.
     The stage had been set up on the edge of the vineyard, under the benevolence of a beautiful full moon, for a concert in the countryside with a group of Irish and Breton music very nice.
     The next evening of the 'Inattendues' should take place on June 15, 2023 at 19:00 on the square of the Capitainerie.



Jeudi 4 mai 2023 :

Lever de soleil :


     C'était ce matin, 6h30, sur le quai du canal du Nord : Le soleil est apparu dans l'espace ouvert entre 2 immeubles de la Place des 6 Canons et visible sous le grand pont.
     Ce phénomène n'arrive que 2 ou 3 jours de suite donc jusqu'à la fin de la semaine... Après, il faudra attendre l'année prochaine !

Lever de soleil a PORT GRIMAUD


GB :
     It was this morning, 6:30 am, on the quay of the canal du Nord: The sun appeared in the open space between 2 buildings of the Place des 6 Canons and visible under the big bridge.
     This phenomenon happens only 2 or 3 days in a row, so until the end of the week... After that, we will have to wait for next year !



Mardi 2 mai 2023 :

Les Grimaldines :


     20 ans déjà ! Pour fêter cet anniversaire, Les Grimaldines, Le festival des musiques du monde et des arts de la rue, s'enrichissent de nouveaux rendez-vous, dans différents endroits de la communes pour proposer des concerts de musiques du monde, toujours des jeudis soirs, et toujours en « after work », à partir de 19h00 !
     4 concerts sont déjà prévus dans des lieux inhabituels :
- Le 4 mai 2023 à 19:00, au Domaine du Val de Gilly
- Le 15 juin 2023 à 19:00, à la capitainerie de Port Grimaud.
- Le 14 septembre 2023 à 19:00, Place des Pénitents
- Le 5 octobre 2023 à 19:00, à la capitainerie de Port Grimaud.

     Le 1er concert à donc lieu
ce jeudi 4 mai, avec le groupe irlandais 'Celt N Pepper'.


     Le domaine du Val de Gilly assurera le bar tout au long de la soirée, avec ses cuvées fraîchement médaillées au salon de l’agriculture !
     Pour la restauration, tout en restant imprégner de l'ambiance celtique, on trouvera sur place un 'Fish & Chips'...

GB :
     20 years already! To celebrate this anniversary, Les Grimaldines, the festival of world music and street arts, is enriched with new appointments, in different places of the town to offer concerts of world music, always on Thursday evenings, and always in "after work", from 19:00 !
     4 concerts are already planned in unusual places :
- May 4, 2023 at 19:00, at the Domaine du Val de Gilly
- June 15, 2023 at 19:00, at the Port Grimaud harbour office
- September 14, 2023 at 19:00, Place des Pénitents
- October 5, 2023 at 19:00, at the harbour master's office in Port Grimaud.

     The first concert will take place
this Thursday, May 4th, with the Irish group 'Celt N Pepper'..


     The Domaine du Val de Gilly will provide the bar throughout the evening, with its vintages freshly medaled at the Salon de l’Agriculture !
     For the restoration, while remaining impregnated of the Celtic atmosphere, one will find on the spot a 'Fish & Chips'....



Lundi 1er mai 2023 :

Nouveau :


     C'est beau. C'est nouveau. Et c'est l'entrée de 'Le Nouveau', la boutique de décoration, rue de l'Amarrage, véritable caverne d'Ali Baba où l'on peut trouver de très intéressants objets de décoration.
     Ce joli poisson est venu embellir le mur de façade de la boutique... Et je le trouve sympathique et réussi ! Pas vous?

Le Nouveau à Port Grimaud


GB :
     It is beautiful. It is new. And this is the entrance of 'Le Nouveau', the decoration store, rue de l'Amarrage, a real Ali Baba's cave where you can find very interesting decoration objects.
     This pretty fish came to embellish the front wall of the store... And I find it nice and successful! Don't you think so?



Lundi 1er mai 2023 :

Joli muguet :


     Vieille tradition populaire, on a pris l'habitude d'offrir un brin de muguet, cette jolie fleur avec ses petites clochettes blanches, le 1er mai. Mais sait-on que ce petit végétal est très toxique pour les humains comme pour les animaux? Que ce soit la fleur, la tige, les feuilles ou même l'eau dans lequel on l'a trempé, une ingestion peut être très dangereuse !
     Dans son excellent livre, Charly 9, racontant la vie courte et très mouvementée de ce roi de France mort à 23 ans, roi haï par le peuple de France, le regretté Jean TEULE raconte comment ce roi fit distribuer du muguet, le 1er mai 1561 aux parisiens. Malheureusement, beaucoup crevaient de faim et eurent la mauvaise idée de mélanger ce brin offert, sentant bon, à leur maigre pitance pour en améliorer, pensaient-ils l'odeur... Mal leur en prit ! Ils furent victimes d'irritation de la bouche, de vomissements, de diarrhées ou de troubles cardiaques entraînant la mort pour les plus faibles !... Pauvre roi devenu fou ! Il fut encore plus détesté par son peuple...
     Donc le muguet s'offre, et c'est une bien jolie tradition... mais ne se mange pas !

GB :
     An old popular tradition, we have taken the habit of offering a sprig of lily of the valley, this pretty flower with its small white bells, on May 1st. But do we know that this small plant is very toxic for humans and animals? Whether it is the flower, the stem, the leaves or even the water in which it is soaked, an ingestion can be very dangerous !
     n his excellent book, Charly 9, telling the short and very eventful life of this king of France who died at 23 years old, a king hated by the people of France, the late Jean TEULE tells how this king had lily of the valley distributed to the people of Paris on May 1st 1561. Unfortunately, many were starving and had the bad idea to mix this sprig of lily of the valley with their meager food to improve the smell, they thought... Bad for them! They were victims of mouth irritation, vomiting, diarrhoea or heart problems leading to death for the weakest!... Poor king became crazy! He was even more hated by his people
     So the lily of the valley is offered, and it is a very nice tradition... but it is not eaten!



Samedi 29 avril 2023 :

Conférence :


     Le physicien Philippe GUILLEMANT, spécialiste de l’intelligence artificielle et auteur de nombreux ouvrages, animera une conférence suivie d'une séance de dédicaces dont le thème sera ‘Le grand virage de l’humanité
Samedi 6 mai à 19h
Au centre Maurin des Maures.
Entrée : 15€
Réservation recommandée : 06 78 88 64 48


GB :
     The physicist Philippe GUILLEMANT, specialist in artificial intelligence and author of numerous books, will lead a conference followed by a signing session on the theme of "The great turn of humanity"
Saturday May 6th at 7pm
At the Maurin des Maures center.
Admission: 15€
Reservation recommended : 06 78 88 64 48




Samedi 29 avril 2023 :

Contraintes écolos :


     Sécheresse, réchauffement climatique : nous n’avons le choix ni d’ignorer, vu que l’on nous en parle tous les jours, ni de ne rien faire à notre niveau. Bon, décider à faire de simples gestes qui permettraient de lutter contre cette fatalité, nous pouvons nous y soumettre même si, à notre échelle plutôt modeste, cela ne va pas changer grand-chose mais nous donnera bonne conscience.
     Et chaque jour, nous découvrons de petites contraintes à adopter pour le bien de la planète.
     Je viens d’en découvrir 2 nouvelles :
- On trouve de plus en plus de gazons synthétiques sur les quais-jardins qui semblent apporter plus de propreté, et moins d’entretien. Mais ces gazons artificiels ont un grave défaut, parait il : ils polluent car avec le temps, ils libèrent des micro particules de plastiques qui seront ingérées par les vers, lombrics et autres petites bêtes vivant sous terre, petites bêtes qui ont du mal à vivre sous cette couverture artificielle par manque d’oxygène, le sous sol risquant de devenir stérile. Ces micro molécules, portées par les vents, peuvent également s’échouer dans les canaux et servir de compléments alimentaires aux poissons qui se retrouveront, qui sait, dans votre assiette !
     Ces gazons artificiels ont un 2ème défaut : ils ont tendance à augmenter la chaleur du sol au lieu de l’absorber comme le ferait un vrai gazon…
- Autre nouveauté : on trouve de plus en plus de galets blancs en déco sur les terrasses ou à l’entrée des maisons. C’est beau et comme ils sont blancs, on a tendance à croire qu’ils peuvent résister à la chaleur. Et bien non ! Ces galets feraient monter la chaleur en surface et dans les sols…
     Difficile aujourd'hui de choisir ou de faire quelque chose que nous jugeons beau ou utile sans que l'on nous apprenne que notre projet n'est pas écolo et risque d'augmenter le réchauffement climatique, ce qui, à force, est un peu déprimant !
     En attendant, il faut s'attendre à des chaleurs estivales dépassant les 40°, ce qui risque de devenir la norme !... Pas beau l’avenir !!!

GB :
     Drought, global warming: we don’t have the choice neither to ignore since we hear about it every day nor to do nothing at our level. Well, we can decide to make simple gestures that would allow us to fight against this inevitability, even if, at our rather modest scale, it will not change much but will give us a good conscience.
     And every day, we discover small constraints to adopt for the good of the planet.
     I just discovered 2 new ones :
- We find more and more synthetic turfs on the garden piers which seem to bring more cleanliness, and less maintenance. But these artificial turfs have a serious defect, it seems: they pollute because with time, they release micro particles of plastics which will be ingested by the worms, earthworms and other small animals living under ground. Small animals that have difficulty living under this artificial cover because of the lack of oxygen, the subsoil risking becoming sterile. These micro molecules, carried by the wind, can also end up in the canals and serve as food supplements for the fish that will end up, who knows, in your plate. !
     These artificial turfs have a second flaw: they tend to increase the heat of the soil instead of absorbing it like a real grass…
- Another novelty: we find more and more white pebbles in decoration on the terraces or at the entrance of the houses. It is beautiful and since they are white, we tend to believe that they can resist to heat. But no! These pebbles would make the heat rise on the surface and in the soil…
     Today, it is difficult to choose or do something that we consider beautiful or useful without being told that our project is not green and risks increasing global warming, which is a bit depressing !
     In the meantime, we must expect summer heat exceeding 40°, which is likely to become the norm!... Not a nice future



Vendredi 28 avril 2023 :

Les Dames de Saint Tropez :


     Pour ceux et surtout celles qui préfèrent des bateaux plus 'sportifs', Les Dames de Saint Tropez vous invitent à suivre cette course dont la particularité est que tous les équipages (ou presque) sont exclusivement féminins.
     Cette dixième édition commence aujourd'hui avec l'accueil des équipage à 19h.
     Demain, samedi, régates à partir de 12h et soirée équipage à 20h.
     Dimanche, régates à partir de 11h et remise des prix à 17h.
     Il va y avoir beaucoup de monde à Saint Tropez ce week end ! Privilégiez les navettes maritimes, les bateaux persos, le vélo, la trottinette mais évitez la voiture pour vous rendre à Saint Tropez ! Bouchons assurés !

GB :
     For those who prefer more 'sporty' boats, Les Dames de Saint Tropez invite you to follow this race whose particularity is that all crews (or almost) are exclusively female.
     This tenth edition begins today with the reception of the crews at 7 pm.
     Tomorrow, Saturday, regattas from 12 am and crew party at 8 pm.
     Sunday, regattas from 11am and prize giving at 5pm.
     There will be a lot of people in Saint Tropez this weekend! Take the shuttles, the personal boats, the bike, the trunk bike but avoid the car to go to Saint Tropez ! Traffic jams guaranteed !



Vendredi 28 avril 2023 :

Voiles latines :


     Les petits bateaux historiques avec leurs voiles triangulaires sont de retour dans le port de Saint Tropez ce week end.
     Et ça commence aujourd'hui avec l'arrivée des bateaux.
     Samedi 29 : Départ des bateaux à 11h et rassemblement aux Canebiers à partir de 13H.
     Dimanche 30 : Départ des bateaux à 10h et retour vers 13h. remise des prix à partir de 14h30.

Voiles latines a Saint Tropez


GB :
     The small historic boats with their triangular sails are back in the port of Saint Tropez this weekend.
     And it starts today with the arrival of the boats.
     Saturday 29 : Departure of the boats at 11am and gathering at the Canebiers from 1pm.
     Sunday 30 : Departure of the boats at 10am and return around 1pm.



Vendredi 28 avril 2023 :

Joli pont :


     Il est tout beau, tout neuf notre pont, ou presque ! Joli travail de restauration qui était vraiment nécessaire car il avait bien vieilli, surtout coté Mistral. C'est d'ailleurs ce coté du pont, avec les armoiries de l'architecte François Spoerry, qui avait le plus souffert des embruns et des coups de vent violents ainsi que le dessous, victime des ans et des passages intensifs de camions, voitures et piétons, mais aussi des accrochages de bateaux mal maîtrisés ou trop volumineux et qui avaient laissés quelques traces de leur passage, bien ancrées dans le béton du pont.
     Il reste encore quelques pièces d'échafaudage et le dessus doit encore subir des travaux la semaine prochaine. Et il sera à nouveau pleinement opérationnel pour 50 longues année supplémentaires...

Le pont restauré dede Port Grimaud


GB :
     It is all beautiful, all new, or almost! A nice restoration job that was really necessary because it had aged well, especially on the Mistral side. It is this side of the bridge, with the coat of arms of the architect François Spoerry, which had suffered the most from the sea spray and the violent gales, as well as the underside, victim of the years and of the intensive passages of trucks, cars and pedestrians, but also of the clashes of boats badly controlled or too voluminous and which had left some traces of their passage, well anchored in the concrete of the bridge.
     There are still a few pieces of scaffolding left and the top is due to undergo further work next week. And it will be fully operational again for another 50 years...



Jeudi 27 avril 2023 :

Tribute Gainsbourg :


     Que l'on aime ou pas le personnage, il faut reconnaitre que Serge Gainsbourg fut un grand compositeur.
     Tribute GAINSBOURG est une troupes de mucisiens, chanteurs comédiens qui propose un spectacle, quelque part entre concert et théâtre, sur la vie et l'oeuvre de ce compositeur de génie.
     Ils présenteront leur spectacle
ce samedi 29 avril à 21h
salle de la Renaissance à Saint Tropez
Prix des places : 20€
Plus d'infos au 06 95 01 37 87


GB :
     Whether you like the character or not, you have to admit that Serge Gainsbourg was a great composer.
     Tribute GAINSBOURG is a group of mucisians, singers and actors who propose a show, somewhere between concert and theatre, on the life and work of this great composer
     They will present their show
this Saturday 29 April at 9pm
Renaissance Hall in Saint Tropez
Ticket prices : 20€
More info at 06 95 01 37 87




Mercredi26 avril 2023 :

Escapade littéraire :


     La prochaine Escapade littéraire aura lieu
vendredi 5 mai à 18h30
salle A. Baucet aux Blaquières.

     C'est l'ancien ministre et ancien médiateur de la République, Jean-Paul DELEVOYE qui tiendra une conférence sur le thème :
'Métamorphoses, le monde de demain'.

     J'aurais préféré qu'il vienne nous parler de 'l'honnêteté en politique'... mais c'est une autre histoire.

Escapade litteraire a Grimaud


GB :
     The next Literary Escapade will take place
Friday, May 5 at 6:30 pm
salle A. Bauchet at Les Blaquières.

     The former Minister and former Mediator of the Republic, Jean-Paul DELEVOYE who will hold a conference on the theme :
'Metamorphoses, the world of tomorrow'.

     I would have preferred him to come and talk about 'honesty in politics'... but that's another story.



Mercredi26 avril 2023 :

GOLF :


     L2 golfs à Grimaud pour une seule compétition : Cette année le trophée de golf de la Ville de Grimaud aura lieu le 1er Mai, sous le signe du swing et sur les 2 golfs de la commune, le Golf Club de Beauvallon et le Golf Up, route des Blaquières.
     Au Golf Up, se déroulera une compétition 9 trous en formule stroke Play.
Départs libres de 9h à 14h
et shot gun à 15h30.

     Au Golf Club de Beauvallon, se déroulera une compétition 18 trous en formule Stroke Play/Stableford.
Départs échelonnés de 8h à 10h,
et de 10h30 à 13h.
Sur réservation.

     La remise des Prix, suivie d’un cocktail, se fera à Golf Up à partir de 17h.
     La compétition est ouverte à tous les golfeurs : Les joueurs extérieurs et non-membres seront les bienvenus. Tous les compétiteurs doivent s’inscrire dans les 2 golfs.

GB :
     2 golf courses in Grimaud for a single competition: This year the golf trophy of the city of Grimaud will take place on May 1st, under the sign of the swing and on the 2 golf courses of the commune, the Golf Club of Beauvallon and the Golf Up, route des Blaquières.
     At Golf Up, a 9-hole stroke play competition will take place.
Free departures from 9am to 2pm
and shot gun at 3:30 pm .

     At the Golf Club de Beauvallon, an 18-hole competition will take place in Stroke Play/Stableford formula.
Staggered departures from 8am to 10am,
and from 10h30 to 13h.
On reservation.

     The awards ceremony, followed by a cocktail, will take place at Golf Up from 5pm.
     The competition is open to all golfers: Outside players and non-members are welcome. All competitors must register at both golf courses..



Mardi 25 avril 2023 :

Grand pont :


     Le Grand Pont de PG1 est toujours habillé de plastique façon 'Christo', ou presque !, pour encore quelques jours.
     Patience ! car il va retrouver, très bientôt, une certaine jeunesse...
     En attendant, il sera fermé 3 jours en mai :
- le mardi 2 mai
- le mercredi 3 mai
- le vendredi 5 mai
de 8h30 à 12h et de 13h à 17h30

     Les piétons pourront toujours circuler sur le pont pendant ces fermetures.

GB :
     The Great Bridge of PG1 is still dressed in 'Christo' style plastic, or almost, for a few more days.
     Patience! because it will find, very soon, a certain youth...
     In the meantime, it will be closed 3 days in May :
- Tuesday, May 2
- Wednesday, May 3
- Friday, May 5
from 8h30 to 12h and from 13h to 17h30

     Pedestrians will still be able to walk on the bridge during these closures.



Lundi 24 avril 2023 :

Travaux


     Les travaux, à l'entrée de Sainte Maxime ne sont toujours pas finis et provoquent des bouchons dans les 2 sens de circulation.
     Pour rejoindre l'autoroute ou pour venir à Port Grimaud, mieux vaut privilégier l'entrée (ou la sortie) du Luc plutôt que Le Muy.
     Les travaux risquent du durer encore toute la durée des vacances de Pâques.
     PRUDENCE : En vélo, cette entrée de Sainte Maxime est TRES dangereuse car nous sommes obligés de rouler avec les voitures...

GB :
     The works at the entrance of Sainte Maxime are still not finished and cause traffic jams in both directions.
     To reach the freeway or to come to Port Grimaud, it is better to choose the entrance (or the exit) of Le Luc rather than Le Muy.
     The work is likely to last for the duration of the Easter vacations.
     CAUTION: The work may last for the duration of the Easter vacations....



Samedi 22 avril 2023 :

Pauvre France !


     Tous les pays européens ont fixé la date de départ à la retraite aux alentours de 65 ans sans qu'il y ait eu des oppositions...
     La France, dernier pays européen à avoir un départ à la retraite à 62 ans, vient de fixer ce départ à 64 ans malgré de nombreuses manifestations hostiles, exacerbées par les réseaux sociaux, soutenues, parait-il, par une majorité de citoyens d'où la recherche d'une explication valable pour ce refus virulent de 2 années supplémentaires de travail :
     Interrogation première : Serions nous, nous français, plus intelligents que le reste du monde pour considérer que l'age de départ à 62 ans est largement suffisant et ne peut affecter, dans le futur, ni le montant des cotisations que versent les actifs, ni les montants que touchent les retraités sachant qu' en 2023, il faut 1,67 actifs cotisants pour chaque retraité selon l'Insee et ayant conscience que ce chiffre ne cesse de diminuer d'année en année. Il était de 2,6 en 1990 et de 2,02 en 2004 ?
     Donc on peut partir à la retraite dès que l'on atteint 62 ans. Cependant, la retraite n'est pas calculée au taux maximum si l'on ne réunit pas le nombre de trimestres nécessaires. On peut donc continuer notre activité jusqu’à obtenir le nombre de trimestres nécessaires ou atteindre l’âge du « taux maximum automatique » (entre 65 et 67 ans selon votre année de naissance). A compter de cet âge, votre retraite est calculée au taux maximum, quel que soit votre nombre de trimestres.
     Conclusion : aujourd'hui, beaucoup de français préfèrent travailler jusqu'à 65 ou 67 ans pour partir avec un taux plein. Ou, autre solution, prendre sa retraite à taux réduit et trouver un travail complémentaire pour toucher ''un complément de retraite' et Travailler plus longtemps que 62 ans ! Alors pourquoi manifester ? Ce n'est donc pas par intelligence supérieure !
     Second interrogation : Si l'on est pas plus intelligent que les autres européens, alors ceux qui manifestent se considèrent ils comme physiquement, plus fragiles, moins forts que le reste de l'Europe ? D'après Eurostat, en 2023, la France présente un taux d'environ 3000 accidents pour 100 000 travailleurs, soit deux fois plus que la moyenne des pays de l'Union Européenne. Oui nous sommes donc plus fragiles !
     Les principales situations à risques sont :
- Les risques liés à l'activité physique et aux manutentions manuelles.
- Les risques de chutes et de glissades.
- Les risques infectieux.
- La charge émotionnelle et les risques psychosociaux.
- Les risques liés aux horaires atypiques.
- Les risques chimiques.
     Mais ne trouve t-on pas ces même risques chez nos voisins ? Plus fragiles peut être mais je ne suis pas encore convaincu...
     Troisième interrogation : Et si le français n'aimait pas travailler, préfèrait les loisirs, la vie de famille, le cocooning plutôt que passer des heures et des heures dans un bureau, sur une machine ou à s'occuper des autres ? Conséquence directe des confinements passés, nous avons découvert le repli sur soi, une longue période à essayer de combler l'ennuie en famille et finalement aimer cette période d'intimité familiale libérée des contraintes professionnelles... Alors retourner au travail oui mais en rêvant de sorties, de voyages, d'activités ludiques, de tout ce qui peut nous éloigner du monde du travail ! C'est une autre explication...
     Quatrième interrogation : Et si le français n'était finalement qu'un eternel râleur, jamais satisfait, jamais content, voulant des réformes mais à condition qu'elles ne s'appliquent pas à lui ? Le français donnant l'impression de toujours être mal dans sa peau. Le français ingouvernable ! Le français héréditaire des révolutionnaires de 1789 qui, mais il a oublié, firent guillotiner un roi, instaurèrent la Terreur pour se retrouver, quelques mois plus tard, avec, à sa tête, un empereur peu démocrate et grand conquérant.
     Finalement, heureux de travailler dans ce petit village magique qu'est PORT GRIMAUD, je ne comprends toujours pas cette levée de boucliers amplifiée par les réseaux sociaux pour une réforme qui ne change pas grand chose à notre avenir immédiat et surtout qui est déjà plus ou moins effective dans les faits (1ere interrogation!). Suis-je le seul ?

GB :
     All European countries have set the retirement date at around 65 years old without any opposition...
     France, the last European country to have a retirement age of 62, has just set this age at 64, despite numerous hostile demonstrations, exacerbated by social networks, in support ofnues, parait-il, par une majorité de citoyens d'où la recherche d'une explication valable pour ce refus virulent de 2 années supplémentaires de travail :
     First question : Would we, the French, be more intelligent than the rest of the world to consider that the age of departure at 62 is largely sufficient and cannot affect, in the future, either the amount of contributions paid by the working population, or the amounts received by the retirees, knowing that in 2023, 1.67 working people will have to contribute for each retiree according to INSEE, and being aware that this figure is decreasing from year to year. It was 2.6 in 1990 and 2.02 in 2004
     So you can retire as soon as you reach 62 years of age. However, the retirement is not calculated at the maximum rate if you do not have the necessary number of quarters. You can therefore continue to work until you have the necessary number of quarters or until you reach the age of the "automatic maximum rate" (between 65 and 67 depending on your year of birth). From this age, your retirement is calculated at the maximum rate, regardless of the number of quarters you have.
     Conclusion : today, many French people prefer to work until 65 or 67 years old to leave with a full rate. Or, another solution, to take his retirement at a reduced rate and find a complementary job to get a "complementary pension" and work longer than 62 years! So why demonstrate? It is not because of superior intelligence !
     Second question : If we are not more intelligent than the other Europeans, then do those who demonstrate consider themselves physically more fragile, less strong than the rest of Europe? According to Eurostat, in 2023, France will have a rate of about 3000 accidents per 100 000 workers, twice as much as the average of the European Union countries. Yes, we are therefore more fragile !
     The main risk situations are :
- Risks related to physical activity and manual handling.
- The risk of falls and slips.
- Infectious risks.
- Emotional load and psychosocial risks.
- The risks linked to atypical working hours.
- Chemical risks.
     But don't we find these same risks in our neighbors? More fragile perhaps but I am not yet convinced...
     Third question : What if the French did not like to work, preferred leisure, family life, cocooning rather than spending hours and hours in an office, on a machine or taking care of others? As a direct consequence of past confinements, we discovered the withdrawal, a long period of trying to fill the boredom in family and finally love this period of family intimacy freed from professional constraints ... So back to work yes, but dreaming of outings, trips, fun activities, anything that can take us away from the world of work! This is another explanation...
     Fourth question : What if the French were finally only an eternal grumbler, never satisfied, never happy, wanting reforms but on condition that they do not apply to him? The French giving the impression of always being ill at ease with themselves. The ungovernable French! The hereditary Frenchman of the revolutionaries of 1789 who, but he has forgotten, had a king guillotined, instituted the Terror, only to find himself, a few months later, with an emperor who was not very democratic and a great conqueror.
     Finally, happy to work in this small magical village that is PORT GRIMAUD, I still don't understand this outcry amplified by social networks for a reform that doesn't change much to our immediate future and especially that is already more or less effective in practice (1st question!). Am I the only one?



Mercredi 19 avril 2023 :

Pauvre France !


     Imaginez : vous avez contracté un contrat PRO pour une connexion Internet chez Orange, contrat qui garantit une réparation sous 8h en cas de problème. Début avril, alors qu'Internet est indispensable pour travailler, une coupure survient et vous appelez l'assistance d'Orange. Vous tombez sur une hôtesse très dévouée mais qui n'arrive pas à contacter un technicien sur place. Une journée se passe et rien : pas de technicien en vue et pas d'internet. Vous retéléphonez , retrouvez la même opératrice qui, très ennuyée, tente à nouveau de contacter un technicien. Internet revient une heure plus tard pour s'arrêter le matin suivant. Et ça dure comme cela jusqu'au 14 avril pour apprendre qu'il y a de gros problèmes sur la ligne ADSL. Vous décidez donc de passer à la fibre. Et là, c'est rapide, rendez-vous est pris pour ce matin entre 8 et 10h... Mais à 10h30 toujours pas de technicien en vue ! Vous appelez à nouveau l'assistance téléphonique qui ne comprend pas pourquoi on n'a pas reçu d'appel téléphonique. Il vous demande plein de renseignements pour lancer une enquête en s'excusant et se re-excusant...
     A midi, vous recevez un appel téléphonique d'un technicien travaillant normalement sur Sainte Maxime et qui se propose de venir vous installer la fibre, car le technicien de Grimaud a disparu !
     A 14h, ENFIN, vous avez retrouver le sourire... et Internet ! Entre temps vous avez discuté avec le technicien qui vous apprend que normalement, il devrait faire équipe à 2 mais qu'Orange manque cruellement de techniciens et que celui qui est chargé du secteur Grimaud / Port Grimaud manque totalement de sérieux : On peut être sûr qu'à la prochaine manif pour lutter contre la retraite à 64 ans ce technicien sans scrupule sera là, car, dira t-il, son métier est trop épuisant !

GB :
     Imagine: you have taken out a PRO contract for an Internet connection with Orange, a contract that guarantees a repair within 8 hours in case of a problem. At the beginning of April, while Internet is essential to work, a cut occurs and you call the Orange assistance. You meet a very dedicated hostess who is unable to contact a technician on site. A day goes by and nothing: no technician in sight and no internet. You call again, find the same operator who, very annoyed, tries again to contact a technician. Internet comes back an hour later and stops the next morning. And it goes on like that until April 14 to learn that there are big problems on the ADSL line. So you decide to switch to fiber. And there, it is fast, appointment is taken for this morning between 8 and 10 am ... But at 10:30 am still no technician in sight! You call the hotline again and they don't understand why you haven't received a phone call. He asks you for a lot of information to launch an investigation, apologizing and re-excusing himself...
     At noon, you receive a phone call from a technician normally working on Sainte Maxime and who offers to come and install the fiber, because the technician in Grimaud has disappeared !
     At 2pm, FINALLY, you have your smile back... and the Internet! In the meantime, you have talked with the technician who tells you that normally, he should work in a team of 2, but that Orange is cruelly lacking in technicians and that the one in charge of the Grimaud / Port Grimaud sector is totally lacking in seriousness. You can be sure that at the next demonstration to fight against retirement at 64, this unscrupulous technician will be there, because, as he will say, his job is too exhausting.



Mardi 18 avril 2023 :

Regard fauve


     Quand 22 artistes regroupent leurs oeuvres pour exprimer la couleur, cela donne une exposition 'Regard Fauve', à la Galerie A
Galerie A, 1 Rue des Templiers
à GRIMAUD

du 15 avril au 20 mai.


GB :
     When 22 artists gather their works to express the color, it gives an exhibition 'Regard Fauve', at the Gallery A
1 Rue des Templiers
in GRIMAUD

from April 15 to May 20.


Regards Fauves a GRIMAUD




Mardi 18 avril 2023 :

Sauvé des eaux


     C'était il y a quelques jours, le voilier échoué à l'entrée de la Giscle a été renfloué...
     Ouf...

Sauvé des eaux à PORT GRIMAUD


GB :
     It was a few days ago, the sailboat stranded at the entrance of the Giscle has been refloated......
     O0f...



Lundi 17 avril 2023 :

Consert


     Les pianistes Olga MONACK et Nicolas BRINGUIER se produiront
Vendredi 21 avril à 21h
à la Chapelle Notre Dame de la Queste

     Les billets sont à retirer à l'Office de Tourisme du village ou de Port Grimaud ou sur place le soir du concert ou en ligne sur


GB :
     The pianists Olga MONACK and Nicolas BRINGUIER will perform
Friday April 21st at 9pm
at the Chapel of Notre Dame de la Queste

     Tickets can be picked up at the Tourist Office of the village or Port Grimaud or on the spot the evening of the concert or online at




Samedi 15 avril 2023 :

Bordélique !


     Notre amie Christine BENOIT est très fière de présenter son nouveau livre qui va sortir le 20 avril :
Je suis bordélique, c'est grave ?

     Voila comment elle nous le présente :

     La mode est au rangement et à l'ordre, comme en témoignent l'apparition des coachs en rangement et la multiplication des astuces et méthodes pour faire le tri chez soi. Cet engouement pour l'ordre signifie-t-il que le désordre est préjudiciable ? A qui ? Où ? Dans la sphère professionnelle ou privée ? De ce fait, une question s'impose : si je suis bordélique, est-ce grave ? Dans un cas, la personne bordélique espère entendre un "non" qui la soulagerait ; dans l'autre, la personne confrontée au désordre d'un ami, d'un collègue ou de son conjoint attend un "oui" qui confirmerait sa perception et validerait sa souffrance.
     Cet ouvrage répond à ces situations à travers une approche à la fois pratique, psychologique et mythologique. A l'appui de nombreux exemples tirés de la vie quotidienne, il présente les origines du désordre et dresse les portraits des personnes désordonnées, du normal au pathologique. Si vous souffrez de l'inconfort de votre situation, ce livre vous aidera à changer votre manière de penser et vous accompagnera à construire la vie que vous souhaitez et non celle que le désordre, le vôtre ou celui des autres, vous impose !


     A lire absolument...

Je suis bordélique de Christine BENOIT


GB :
     Our friend Christine BENOIT is very proud to present her new book which will be released on April 20th :
I'm messy, it's serious ?

     This is how she presents it to us :

     Tidying up and order are in fashion, as evidenced by the appearance of tidying coaches and the multiplication of tips and methods for sorting out your home. Does this craze for order mean that clutter is harmful? To whom? To whom? In the professional or private sphere? This raises the question: if I am messy, is it serious? In one case, the messy person hopes to hear a "no" that would relieve him or her; in the other, the person confronted with the disorder of a friend, colleague or spouse expects a "yes" that would confirm his or her perception and validate his or her suffering.
     This book responds to these situations through an approach that is at once practical, psychological and mythological. With the help of numerous examples taken from daily life, it presents the origins of disorder and draws up portraits of disordered people, from the normal to the pathological. If you suffer from the discomfort of your situation, this book will help you change your way of thinking and will accompany you in building the life you want and not the one that disorder, yours or others', imposes on you. !


     A must read...



Jeudi 13 avril 2023 :

Musique


     Nos amis 'Léticia' et 'Manu' animeront cette soirée musicale à la Grimaudoise, PG2, samedi soir, à partir de 19h... Un bon moment à passer : réservez vite !

Manu a port grimaud


GB :
     Our friends 'Léticia' and 'Manu' will animate this musical evening at the Grimaudoise, PG2, on Saturday evening, from 7pm... A good time to spend : book quickly !



Jeudi 13 avril 2023 :

MISTRAL


     Il souffle fort aujourd'hui de quoi persuader les forains de ne pas déballer leurs étals. donc pas de marché ! Seuls 2 ou 3 forains plus courageux (ou téméraires) ont décidé de braver le Mistral.

GB :
     It's blowing hard today, enough to persuade the fairground vendors not to unpack their stalls, so no market! Only 2 or 3 more courageous (or foolhardy) fairground vendors decided to brave the Mistral.



Jeudi 13 avril 2023 :

OUPS


     Oups, la boulette !!!
     Dans 'Des mots qui peuvent changer la donne' de mardi dernier, il fallait lire Docteur BREHANT et non pas Docteur BRABANT, qui lui n'était pas docteur mais l'ancien Capitaine de Port...
     Beaucoup on rectifié d'eux même et merci à Claude d'avoir été le premier à me signaler cette erreur...

GB :
     Oops, the dumpling !!!
     In last Tuesday's 'Words that can change the game', it should have read Doctor BREHANT and not Doctor BRABANT, who was not a doctor but the former Port Captain...
     Many have corrected themselves and thanks to Claude for being the first to point out this error...



Mercredi 12 avril 2023 :

UTOPIE


     A cette assemblée de PG2, le président de PG1 a pris la parole pour exposer son souhait de créer une commune indépendante !
     Si vous avez lu ma page sur l'historique du Train du littoral, dont la voie est devenue la piste cyclable, vous avez découvert que la création de cette voie ferrée à engendré une intense activité commerciale, industrielle et touristique. Des petits hameaux ont su développer une activité touristique importante. La population augmenta et Gassin, la plus vaste commune de la région, a préféré se scinder en 3 : une partie est devenue la commune de Cavalaire en 1929, et une autre partie, La Croix Valmer en 1934.
     Il en a été de même pour la commune de la Môle qui a préféré se scinder en 2 par la création de la commune du Rayol Canadel en 1949. Plus récemment, en 1974, Mauguio cède une partie de son territoire, la portion sud-est de son territoire, pour la création de la commune de La Grande-Motte. Mais depuis, une prise de conscience à l'échelon nationale a permis, non plus la partition d'une commune en 2 ou 3, mais le regroupement de petites communes en une seule. Tout est fait pour diminuer le nombre de communes en France !
     De 41000 communes à leur création en 1790, elles n'étaient plus que 37 963 en 1921 et, depuis le 1er janvier 2023, la France ne comptent plus que 34 945 communes. En comparaison, l'Allemagne compte environ 11 000 communes, l'Espagne et l'Italie environ 8 000 et la Belgique 589.
     Aujourd'hui nous avons moins de commune, donc moins d'administratif ce qui ne veut pas dire qu'il n'y a pas de créations : En 2015 par exemple, 24 communes nouvelles ont été créées mais grâce au regroupement de 113 anciennes communes. Au 1er janvier 2023, 8 communes ont été créées par regroupement de 18 anciennes.
     Bon, on diminue le nombre de communes par regroupement mais, d'un autre coté, on créé des communautés de communes, donc de nouvelles administrations ! c'est ça la France !
     Reste que l'idée est belle, trop belle malheureusement pour être concrétisable... Ce qui n'empècherait pas les portgrimaudois de faire de leur cité lacustre une 'commune fictive', quand le climat redeviendra plus apaisé. Un peu comme l'est Montmartre pour Paris. Ce serait l'occasion de faire une énOrme fête !



GB :
     At this meeting of PG2, the president of PG1 took the floor to explain his wish to create an independent commune !
     If you have read my page on the history of the Coastal Train, whose track became the bicycle path, you will have discovered that the creation of this railroad has generated an intense commercial, industrial and tourist activity. Small hamlets developed an important tourist activity. The population increased and Gassin, the largest commune in the region, preferred to split into 3: one part became the commune of Cavalaire in 1929, and another part, La Croix Valmer in 1934.
     It was the same for the commune of La Môle which preferred to split into 2 by the creation of the commune of Rayol Canadel in 1949. More recently, in 1974, Mauguio gave up a part of its territory, the south-eastern portion of its territory, for the creation of the commune of La Grande-Motte. But since then, an awareness at the national level has allowed, no longer the partition of a commune into 2 or 3, but the regrouping of small communes into one. Everything is done to reduce the number of communes in France !
     From 41,000 communes when they were created in 1790, there were only 37,963 in 1921 and, as of January 1, 2023, France has only 34,945 communes. In comparison, Germany has about 11,000 communes, Spain and Italy about 8,000 and Belgium 589.
     Today we have fewer communes, and therefore less administration, which does not mean that there are no creations: in 2015, for example, 24 new communes were created, but thanks to the regrouping of 113 former communes. On January 1, 2023, 8 communes were created by regrouping 18 former communes.
     Well, we reduce the number of communes by regrouping but, on the other hand, we create communities of communes, thus new administrations ! That's France !
     The idea is beautiful, unfortunately too beautiful to be concretized... This does not prevent the inhabitants of Portgrimaud from making their lake city a fictitious commune, when the climate becomes calmer again. A bit like Montmartre is for Paris. It would be the occasion to make a huge party !



Mardi 11 avril 2023 :

Des mots qui peuvent changer la donne :


     Hier avait lieu l'assemblée générale de PG2. Beaucoup de propriétaires étaient présents pour écouter que notre quartier est toujours aussi bien géré.
     Les comptes présentés et approuvés par les copropriétaires, la discussion a très vite été centrée sur les problèmes engendrés à cause de la reprise du port par la Mairie.
     Je voudrais apporter quelques petites précisions sur l'historique de la cité que l'on nous a présenté :
- Le terrain nu racheté par François Spoerry et dont une photo aérienne a été présentée avait bien une plage en bordure de littoral qui avait reculé de 25m en l'espace de quelques années, obligeant l'architecte à modifier ses plans initiaux.
- Cette plage était très fréquentée par les familles grimaudoises en été. Le reste du terrain était un territoire de chasse pour ces mêmes grimaudois d'où une certaine réprobation des villageois à voir une partie de leur terrain de loisir effacer définitivement pour être remplacé par des 'maisons pour riches' !
- Lors de la construction, les plaisanteries plutôt acerbes n'ont pas cessées d'alimenter les discutions de tous les autochtones du coin : Des ponts construits sur la terre, des maisons qui allaient inévitablement s'enfoncer dans le sable du marécage sur lequel elles étaient édifiées...
- Les grimaudois les plus riches n'ont pas cru devoir investir dans cette 'marina' dont l'existence ne leur paraissait pas viable... Mal leur en pris ! Les maisons se sont bien vendues, avec obligation de s'inscrire sur listes d'attente, les prix ont très vite montés et beaucoup de grimaudois ont regretté, après coup, de ne pas avoir profité de cet engouement pour cette cité lacustre ! D'où une certaine méfiance à l'égard des nouveaux résidents, venus leur voler leur territoire. Parfois de la jalousie. Souvent juste une certaine 'animosité' pour ces étrangers... Et on peut essayer de se mettre à leur place, dans le contexte de l'époque, pour comprendre leur amertume.
     Aujourd'hui, le temps a passé, la cité lacustre rayonne apportant quelques subsides financiers non négligeables dans les caisses de la commune. Les jeunes grimaudois ont vieilli mais certains pensent toujours que Port Grimaud est une marina pour riches étrangers au pays... (Par étranger, il faut comprendre tous ceux qui ne sont pas du 'cru', de la région.)
     La reprise du port par la Mairie n'est que logique pour ces récalcitrants. Et on ne peut négocier avec la Mairie en ignorant cet état de fait! De nombreuses passerelles ont été dressées entre le village et notre cité lacustre, souvent par des animations, pour essayer de ne faire qu'un seul et même espace de vie avec le village historique médiéval, superbement bien restauré, et la cité lacustre, en bordure de mer, pôle touristique important ne pouvant que bénéficier à la renommée de Grimaud. L'ancien Maire de l'époque, le Docteur BREHANT, résident rue du Septentrion, a été aussi le président de l'ASP de PG1. C'était une bonne chose à l'époque car il a su gérer Port Grimaud, malgré quelques reproches que l'on peut lui faire (abandonner le fond des canaux, propriété, de Port Grimaud à l'état, par exemple) sans créer de problème entre les 2 entités communales.
     La guerre entre Grimaud et Port Grimaud a réellement commencé quand l'ASP de PG1 a voulu retirer l'exploitation des coches d'eau à la famille BONNET. Elle n'a fait que s'amplifier depuis.
     Et de mon point de vue, qui n'engage que moi, ce n'est pas quelques inscrits de plus sur les listes électorales qui vont changer la donne. Le village est profondément attaché à son Maire qui est un des leurs, même si une certaine érosion dans son électorat semble se préciser. La discorde ne va pas se dissiper électoralement mais autour d'une table, en discutant et confrontant nos points de vue.
     Et la proposition de l'avocat présent à l'assemblée, Maître BARNIER, approuvée par les 3 entités de la cité, est à la fois très intéressante et suffisamment intelligente pour être (on croise les doigts) retenue par la Mairie : remplacer les termes du contrat ' mise à disposition d'un poste à quai' par ' DROIT REEL et PERPETUEL de JOUISSANCE d'AMARRAGE '. Ce serait l'assurance de garder de façon pérenne son amarrage devant sa maison... comme l'avait imaginé François SPOERRY et comme le souhaite chaque résident !
     ATTENTION : une telle proposition acceptée ne règlera pas tous les problèmes créés par la reprise du plan d'eau pas la Mairie...Il faudra encore 'discuter', 'négocier' pour arriver à trouver des solutions qui de lèsent ni les uns ni les autres... Bon courage !

GB :
     Yesterday was the general meeting of PG2. Many owners were present to hear that our neighborhood is still well managed.
     Once the accounts were presented and approved by the co-owners, the discussion quickly focused on the problems caused by the takeover of the port by the Town Hall.
     I would like to make some small clarifications on the history of the city that was presented to us :
- The bare land purchased by François Spoerry and of which an aerial photo was presented did have a beach on the edge of the coastline that had moved back 25m in the space of a few years, forcing the architect to modify his initial plans.
- This beach was very frequented by the families of Grimaud in summer. The rest of the land was a hunting ground for these same people from Grimaud, hence a certain disapproval of the villagers to see a part of their leisure land definitively erased to be replaced by 'houses for the rich'. !
- During the construction, the rather acerbic jokes did not cease to feed the discussions of all the natives of the corner: Bridges built on the ground, houses which would inevitably sink in the sand of the swamp on which they were built...
- The richest inhabitants of Grimaud did not believe they had to invest in this 'marina' whose existence did not seem viable to them... They were wrong to do so! The houses sold well, with the obligation to register on waiting lists, the prices rose very quickly and many inhabitants of Grimaud regretted, afterwards, not to have taken advantage of this craze for this lake city! Hence a certain distrust of the new residents who had come to steal their territory. Sometimes jealousy. Often just a certain 'animosity' for these foreigners... And we can try to put ourselves in their place, in the context of the time, to understand their bitterness.
     Today, time has passed, the lake town is flourishing, bringing some significant financial subsidies to the town's coffers. The young people of Grimaud have grown older but some still think that Port Grimaud is a marina for rich foreigners... (By foreigners, we mean all those who are not from the region.)
     The takeover of the port by the City Council is only logical for these recalcitrants. And one cannot negotiate with the Town Hall while ignoring this state of affairs! Numerous bridges have been built between the village and our lakeside town, often with animations, to try to create a single living space with the historic medieval village, superbly restored, and the lakeside town, on the seashore, an important tourist pole that can only benefit the reputation of Grimaud. The former mayor at the time, Doctor BRABANT, a resident of Rue du Septentrion, was also the president of the PG1 ASP. This was a good thing at the time because he was able to manage Port Grimaud, despite some of the criticisms that can be made of him (for example, abandoning the bottom of the canals, property of Port Grimaud, to the state) without creating any problems between the 2 municipal entities.
     The war between Grimaud and Port Grimaud really started when the ASP of PG1 wanted to withdraw the exploitation of the water coches from the BONNET family. It has only grown since then.
     And from my point of view, which only commits me, it is not a few more registered voters that will change the situation. The village is deeply attached to its Mayor who is one of them, even if a certain erosion in his electorate seems to be taking place. The discord will not dissipate electorally but around a table, discussing and confronting our points of view.
     And the proposal of the lawyer present at the meeting, Maitre BARNIER, approved by the 3 entities of the city, is at the same time very interesting and sufficiently intelligent to be (we cross our fingers) retained by the Town hall: to replace the terms of the contract ' provision of a berth' by ' REAL and PERPETUAL RIGHT of JOUISSANCE of mooring'. This would be the insurance to keep in a perennial way his mooring in front of his house... as François SPOERRY had imagined and as each resident wishes it !
     WARNING: such an accepted proposal will not solve all the problems created by the resumption of the water plan by the City Council... It will still be necessary 'to discuss', 'to negotiate' to arrive at solutions which do not harm either one or the other... Good luck !



Samedi 8 avril 2023 :

Civilisation :


     C'est le premier jour de grosse affluence dans la cité lacustre... et c'est vrai que ça surprend !
     Port Grimaud semble sortir d'hibernation après une longue somnolence hivernale. Les vacanciers sont là et surtout beaucoup de résidents de retour. Et ça fait du bien de retrouver ceux qui, au fil des années, sont devenus des amis.
     Le soleil veille agréablement sur leur séjour ce qui permet à certains vacanciers de se promener en short et petit t-shirt alors que j'ai du mal à quitter pull et blouson bien chaud ! Ce doit être "l'effet vacances" qui agit sur leur moral et dicte leur tenues vestimentaires...

GB :
     It is the first day of big affluence in the lake city... and it is true that it surprises !
     Port Grimaud seems to be coming out of hibernation after a long winter sleep. The vacationers are here and especially many residents are back. And it's good to see those who, over the years, have become friends.
     The sun is pleasantly watching over their stay, which allows some holidaymakers to walk around in shorts and a little t-shirt, whereas I find it hard to leave a sweater and a warm jacket ! It must be the "vacation effect" that acts on their morale and dictates their dress code...



Samedi 8 avril 2023 :

Exposition ! :


     Comme chaque année, des sculptures 'monumentales' commencent à être exposées dans les rues, les rond-points ou à l'entrée de Port Grimaud.
     Surement grandes mais pas tres visibles du fait de la minceur de leurs formes en circonférence, avec un petit personnage perdu au milieu ainsi qu'une petite branche que nous avons du mal à distinguer... L'auteur n'est pas encore mentionné.

Sculpture 2023 à Grimaud


GB :
     As every year, 'monumental' sculptures start to be exposed in the streets, traffic circles or at the entrance of Port Grimaud.
     Surely big but not very visible because of the thinness of their shape in circumference, with a small character lost in the middle as well as a small branch that we have difficulty to distinguish... The author is not yet mentioned.



Jeudi 6 avril 2023 :

Bouchons ! :


     Pour une fois que je délaisse mon vélo pour ma voiture ce matin, vers 8h, , j'ai été pris dans des bouchons interminables. Pire qu'en plein mois d'août !!!
     Le carrefour de la Foux, saturé! Entre Cogolin et la Foux : saturé ! Entre Grimaud et Port Grimaud, saturé !
     Et le pire je crois, c'est qu'il n'y avait qu'une seule personne (le conducteur) dans 80% des voitures...
     Que de temps perdu, d'énervement pour rien, de pollution occasionnée. Drôle d'humanité qui pourrait vivre plus sainement, sans stress, la gentillesse en prime !

GB :
     For once I abandoned my bike for my car this morning, around 8am, I was caught and stuck in endless traffic jams. Worse than in the middle of August !!!
     The crossroads of La Foux, saturated! Between Cogolin and la Foux: saturated! Between Grimaud and Port Grimaud, saturated!
     And the worst I think is that there was only one person (the driver) in 80% of the cars...
     So much time wasted, irritation for nothing, pollution caused. Funny humanity that could live more healthily, without stress, with kindness as a bonus !



Mardi 4 avril 2023 :

Pas beau ! :


     Quelques touristes sont déjà arrivés dans la cité lacustre et la météo n'est pas très accueillante : temps pluvieux et température bien hivernale ! Pas de chance d'autant que ce mauvais temps froid risque de durer jusqu'au week end prochain.
     Quelques uns n'hésitent pas à s'affronter à la pétanque, place François Spoerry. Ca réchauffe !
     D'autres préfèrent déambuler sur les places animées de Port Grimaud 1, prennent le temps de boire un verre, ou se laissent tenter par une glace...
     Pas facile quand le soleil ne s'invite pas au dessus de nos têtes...

     Hier en fin d'après midi, le ciel était particulièrement menaçant ! Certains en ont profiter pour faire de très belles photos. Merci Michael pour celle-ci particulièrement réussie...

barre port grimaud


GB :
     Some tourists have already arrived in the lake city and the weather is not very welcoming: rainy weather and winter temperature! No chance, especially as this cold weather is likely to last until next weekend.
     Some of them do not hesitate to play petanque on the François Spoerry square. It warms up!
     Others prefer to stroll through the lively squares of Port Grimaud 1, take the time for a drink, or let themselves be tempted by an ice cream...
     Not easy when the sun is not overhead...

     Yesterday in the late afternoon, the sky was particularly threatening! Some people took advantage of it to make some very nice pictures. Thank you Michael for this one particularly successful...



Samedi 1er avril 2023 :

Saison estivale :


     C'est parti pour une nouvelle saison estivale. Les très grande majorité des commerces a réouvert aujourd'hui et les touristes sont déjà là, avec l'ouverture du camping voisin 'Les Prairies de la Mer'. Le beau temps les accueille malgré un vent parfois fort.
     Et demain dimanche, premier marché de la saison !
     La boulangerie de Port Grimaud va ouvrir tous les jours maintenant. Finis les jours de repos pour notre ami Charly !
     A PG2, les 3 restaurants sur la place, sont ouverts.
- La Grimaudoise est restée ouverte tout l'hiver.
- De nouveaux propriétaires très sympathiques ont repris La Caravelle. Les avis des premiers clients sont déjà très positifs.
- L'Equille, restaurant gastronomique, va à nouveau, enchanter les gastronomes.
     La vie s'annonce donc toujours aussi agréable à PORT GRIMAUD, notre petit paradis qu'il nous faut préserver...

GB :
     It's time for another summer season. The vast majority of the shops have reopened today and the tourists are already here, with the opening of the nearby campsite 'Les Prairies de la Mer'. The good weather welcomes them in spite of a sometimes strong wind.
     And tomorrow, Sunday, first market of the season !
     The Port Grimaud bakery will open every day now. No more days off for our friend CharlyThe Port Grimaud bakery will open every day now. No more days off for our friend Charly !
     At PG2, the 3 restaurants on the square are open.
- The Grimaudoise remained open all winter.
- New and very friendly owners have taken over La Caravelle. The opinions of the first customers are already very positive.
- L'Equille, a gastronomic restaurant, will once again delight gourmets.
     Life looks set to remain as pleasant as ever in PORT GRIMAUD, our little paradise which we must preserve...



Vndredi 31 mars 2023 :

Fête du vélo :


     Le 'Bike FESTIVAL' de Sainte Maxime aura lieu le

1er et 2 avril.

Le programme

Bike Festival Sainte Maxime


GB :
     The 'Bike FESTIVAL' of Sainte Maxime will take place on

April 1st and 2nd.

The program




Vndredi 31 mars 2023 :

Course nautique :


     La première manche du circuit méditerranéen de la classe 31.7, organisée par le Yacht Club International de Port Grimaud, aura lieu

samedi 1er et dimanche 2 AVRIL 2023

INSTRUCTIONS

     Pour joindre le Yacht Club :

par mail : ycipg@wanadoo.fr

Maison commune - BP 32 - Place de l'Eglise - Port Grimaud


GB :
     The first round of the Mediterranean circuit of the 31.7 class, organised by the International Yacht Club of Port Grimaud, will take place

Saturday 1 and Sunday 2 APRIL 2023

INSTRUCTIONS

     To contact the Yacht Club :

by mail : ycipg@wanadoo.fr

Maison commune - BP 32 - Place de l'Eglise - Port Grimaud




Vndredi 31 mars 2023 :

Nostalgique :


     Natif de Montbrison, cette jolie ville où nous avons vécu 5 ans avant de débarquer à Port Grimaud, Michaël FURNON, créateur du groupe MICKEY 3D, - à qui l'on doit la très jolie chanson 'Respire' (reprise il y a 2 ans par Bigflo et Oli) mais aussi du tube 'j'ai demandé à la lune', interprété par le groupe Indochine - vient de sortir un nouvel album très nostalgique avec une chanson, 'Lettre à Louison', qui a de suite, attiré mes oreilles puisque qu'elle évoque ses vacances aux Prairies de la Mer quand il avait 12 ans...
     Belle et Nostalgique...



GB :
     Born in Montbrison, this pretty town where we lived for 5 years before coming to Port Grimaud, Michaël FURNON, creator of the group MICKEY 3D, - to whom we owe the very nice song 'Respire' (covered 2 years ago by Bigflo and Oli) but also the hit 'j'ai demandé à la lune', performed by the band Indochine - has just released a very nostalgic new album with a song, 'Lettre à Louison', which immediately caught my ear as it evokes his holidays at Prairies de la Mer when he was 12...
     Beautiful and Nostalgic...





Jeudi 30 mars 2023 :

Vide-grenier :


     En plus de la brocante de Cogolin, celle de Bagatin à Grimaud, nous pourrons toujours faire un petit tour au stade des Blaquières où le Rugby Club du Golfe organise un vide-grenier
Dimanche 2 avril
de 7h à 14h

     Informations et inscriptions au 06 24 15 71 81

GB :
     In addition to the flea market in Cogolin, the one in Bagatin in Grimaud, we can always go to the Blaquières stadium where the Rugby Club du Golfe organizes a garage sale
Sunday 2 April
from 7am to 2pm

     Information and registration at 06 24 15 71 81



Jeudi 30 mars 2023 :

Bonne nouvelle :


     L'ignoble moquette noire, placée sur une partie des calades, place du Marché, a ENFIN été enlevée !
     Ces calades, rappelons le, sont une vraie oeuvre d'art qu'il faudrait impérativement restaurer : Composées de quelques 200.000 galets noirs et blancs en basalte et calcaire, formant des motifs divers en rapport avec la spécialité de chaque commerce, elles furent réalisées en 2 mois...
     Les commerces ont changé de destination malheureusement et les calades souffrent de vieillissement et d'un manque crucial d'entretien. Beaucoup de galets ont disparu...
     Leur restauration a un coût. Alors pourquoi ne pas lancer une souscription ? Il doit bien y avoir de généreux donateurs qui veulent, comme moi, réhabiliter ces calades d'autant que l'on devrait pouvoir déduire normalement, en créant une 'association pour la sauvegarde de ces calades', 60 % du montant des ces donations sur le montant de nos impôts sur le revenu ou sur les sociétés.
     A votre bon coeur !...

GB :
     The despicable black carpet, placed on part of the calades in the Place du Marché, has FINALLY been removed !
     These calades, let's remember, are a real work of art that should imperatively be restored : Composed of some 200,000 black and white pebbles in basalt and limestone, forming various motifs related to the speciality of each trade, they were completed in 2 months...
     Unfortunately, the shops have changed destination and the calades suffer from ageing and a crucial lack of maintenance. Many pebbles have disappeared...
     Their restoration has a cost. So why not launch a subscription? There must be generous donors who, like me, want to rehabilitate these calades, especially as we should be able to deduct 60% of the amount of these donations from our income tax or corporation tax by creating an 'association for the preservation of these calades'..
     To your good heart !...



Jeudi 30 mars 2023 :

Loto :


     Que faire samedi soir ? Les sapeurs-pompiers de Grimaud / Cogolin organise un loto
au Cosec de Cogolin
samedi 1er avril à 19h

     Informations au 04 94 55 08 18

GB :
     What to do on Saturday evening? The Grimaud / Cogolin fire brigade is organising a 'loto'
at the Cosec of Cogolin
Saturday 1 April at 7pm

     Information at 04 94 55 08 18



Mardi 28 mars 2023 :

Week end :


     Week end à la campagne ! Nature, campagne et vtt dans le Forez...

     Et de retour !

GB :
     Weekend in the country ! Nature, countryside and mountain bike...
     And back again !



Mardi 28 mars 2023 :

Erreur :


     Oups ! Si j'en crois mon ami Frédéric, ce ne sont pas des cygnes mais des flamands roses! "Pas facile de les différencier par la photo", m'écrit-il, mais "leurs becs avec une pointe noire sont courbés vers le bas".

     Pas facile en effet ! Donc 3 flamands roses sont venus visiter notre plage ! En fait, Michaël avait bien mentionné qu'il s'agissait de flamingos, mais je ne connaissais pas ce mot en anglais ! Sorry...

GB :
     Oups ! If I am to believe my friend Frédéric, they are not swans but flamingos! "Not easy to tell them apart by the photo", he writes to me, but "their black-tipped beaks are curved downwards".

     Not easy indeed! So 3 flamingos came to visit our beach ! In fact, Michael had mentioned that they were flamingos, but I didn't know that word in English ! Sorry...



Lundi 27 mars 2023 :

De retour :


     Ils sont de retour dans la cité lacustre, les jolis cygnes qui, chaque année, viennent profiter du calme et de la beauté de la cité lacustre.

     Merci Michaël d'avoir penser à mon blog pour immortaliser leur paisible villégiature...

Les revoila a PORT GRIMAUD


GB :
     They are back in the lake city, the pretty swans that, every year, come to enjoy the calm and beauty of the lake city

     Thank you Michael for having thought of my blog to immortalize their peaceful holiday...



Samedi 25 mars 2023 :

Plaisir :


     Je viens de recevoir une photo de la dernière création de Martine ALISON : "A Port-Grimaud, Obélix tombe en amour"

     Toujours aussi naïf, aussi fleuri, coloré, festif, apaisant...Un hymne à la joie, à l'insouciance, au bonheur...
     C'est mon premier rayon de soleil du jour...

Martine Alison


GB :
     I just received a photo of Martine ALISON's latest creation : "In Port-Grimaud, Obelix falls in love"

     Always as naive, as flowery, colorful, festive, soothing ... A hymn to joy, to carefree, to happiness ...
     This is my first ray of sunshine of the day...



Jeudi 23 mars 2023 :

Dragage :


     Bonne nouvelle, le dragage du sable à l'entrée du Port est enfin terminé. La passe est dégagée et nos bateaux pourront entrer et sortir sans craindre de racler le fond.

     Bientôt les vacances de Pâque : La plage va être nettoyée et remise en état rapidement pour accueillir les résidents et vacanciers.

GB :
     Good news, the dredging of the sand at the entrance of the Port is finally finished. The channel is clear and our boats will be able to enter and exit without fear of scraping the bottom.

     Soon the Easter vacations: The beach will be cleaned and restored quickly to welcome residents and vacationers.



Jeudi 23 mars 2023 :

Autisme :


     La journée mondiale de sensibilisation à l’autisme aura lieu, cette année, le
Dimanche 02 avril 2023


     A cette occasion, l’association Juste avec le Cœur, l’UGECAM Paca-Corse et la commune de Grimaud, organisent le 1er Forum de l'inclusion sportive pour les enfants en situation de handicap.
     Rendez-vous
de 14h00 à 17h00
au complexe sportif des Blaquières.


1er Forum de l'inclusion sportive pour les enfants en situation de handicap.


GB :
     This year, World Autism Awareness Day will be held on
Sunday, April 02, 2023


     On this occasion, the association Juste avec le Cœur, the UGECAM Paca-Corse and the municipality of Grimaud, organize the 1st Forum of sports inclusion for children with disabilities.
     See you at
Blaquières sports complex.
from 14:00 to 17:00




Mercredi 22 mars 2023 :

Earth Hour :


     Samedi 25 mars, le WWF France organise la 16e édition de Earth Hour où il nous est demandé d’éteindre les lumières pendant 1 heure a compter de 20h30.

     WWF - World Wide Fund for Nature ou Fonds Mondial pour la Nature est une organisation indépendante qui œuvre pour mettre un frein à la dégradation des écosystèmes naturels de la planète et construire un avenir où les humains vivent en harmonie avec la nature, en conservant la diversité biologique mondiale, en assurant une utilisation soutenable des ressources naturelles renouvelables, et en prônant la réduction de la pollution et du gaspillage. Forte d’un réseau actif dans plus de 100 pays et du soutien de 6 millions de membres, elle peut mobiliser dans plusieurs villes de France ( Paris, mais aussi Bordeaux, Rouen, Grenoble, Strasbourg, Tours ou La Rochelle ) qui acceptent d’éteindre leurs monuments.
     Grimaud s’associe à cette manifestation et plongera dans le noir le château de Grimaud pendant une heure.

     Chacun peut participer à cet évènement : La planète Terre plongée dans le noir pour une bonne oeuvre ! On peut être très motivé même si, au fond de nous, on sait très bien que cela ne va pas changer grand chose...

     J'ai toujours beaucoup admiration pour ces personnes très motivée qui croient dur comme fer, que l'on peut encore sauver notre planète.



GB :
     On Saturday 25 March, WWF France is organising the 16th edition of Earth Hour where we are asked to turn off the lights for 1 hour from 8.30pm.

     WWF - World Wide Fund for Nature is an independent organisation that works to stop the degradation of the world's natural ecosystems and build a future in which humans live in harmony with nature, conserving the world's biological diversity, ensuring the sustainable use of renewable natural resources, and advocating for the reduction of pollution and waste. With an active network in more than 100 countries and the support of 6 million members, it can mobilise in several French cities (Paris, but also Bordeaux, Rouen, Grenoble, Strasbourg, Tours or La Rochelle) that agree to switch off their monuments.
     Grimaud is joining this event and will plunge the castle of Grimaud into darkness for an hour.

     Everyone can participate in this event : The planet Earth in the dark for a good cause! We can be very motivated even if, deep down, we know very well that it won't change much...

     I always have great admiration for these highly motivated people who believe that we can still save our planet.



Mercredi 22 mars 2023 :

Sisyphe :


     Autre manifestation citoyenne : On y a droit chaque année : une journée de mobilisation en faveur de l’environnement avec le nettoyage des plages. On peut participer seul ou en famille.

     C’est le genre de manifestation profondément inutile car ce sont toujours les mêmes qui participent à ces journées citoyennes, braves petits français motivés, soucieux de bien-être dans un monde propre et ce sont toujours les mêmes qui n’y participent pas mais qui polluent et salissent sans vergogne, véritables crétins congénitaux que l’on peut croiser partout puisqu’aucun endroit accessible ne semble être épargné par les dépôts de détritus de toute sorte.
     Pour ceux qui veulent participer à ce ramassage et en profiter pour rencontrer des personnes toutes aussi motivées – ça crée du lien, mot à la mode pour expliquer que les gens peuvent se parler en dehors des réseaux sociaux -, rendez-vous est donné à 8h45 devant la Capitainerie de Port Grimaud pour un petit déjeuner offert avant d’attaquer l’opération de nettoyage à 9h30.



GB :
     Other citizen's event : Every year we have the right to do this: a day of mobilization in favour of the environment with the cleaning of the beaches. You can participate alone or with your family.

     It is the kind of profoundly useless demonstration because it is always the same people who take part in these citizens' days, good little motivated Frenchmen, concerned with well-being in a clean world, and it is always the same people who do not take part in them but who shamelessly pollute and dirty, true congenital morons who can be found everywhere, since no accessible place seems to be spared from deposits of rubbish of any kind.
     For those who want to take part in this collection and take the opportunity to meet other people who are just as motivated– it creates links, a fashionable word to explain that people can talk to each other outside of social networks-, a meeting is given at 8.45 am in front of the Port Grimaud Harbour Master's Office for a complimentary breakfast before attacking the cleaning operation at 9.30 am.





Mardi 21 mars 2023 :

Les Carrières de Lumière :


     Chaque année, Les Carrières de Lumière nous proposent 2 nouvelles créations. Jusqu'au 15 janvier 2024, nous pourrons découvrir 'DE VERMEER À VAN GOGH': Les maîtres hollandais sont à l'honneur avec Vermeer, Rembrandt, Bloemaert, Avercamp, Cornelisz Vroom, Steen et Van Gogh.
     Les Horaires d'ouverture :
- Janvier, novembre et décembre : 10h-18h
- Février et mars : 9h30-18h
- Avril, mai, juin, septembre et octobre : 9h30-19h
- Juillet et août : 9h-19h30
     Dernière entrée 1h avant la fermeture.

     Cette année, nous aurons en plus, à partir du 15 avril 2023, une création unique consacrée aux aventures de Tintin (qui était présentée en 2022 à l'Atelier des Lumières à Paris).
     Les Horaires :
Du 15 avril au 1er mai : tous les après-midis, à partir de 14h.
À partir du 3 mai : tous les mercredis, samedis et dimanches après-midis à partir de 14h.
     Projeté en continu : il n’y a pas d’horaire de séance. Dernière entrée 1h avant la fermeture.

     Les Carrières de Lumière, aux Baux de Provence, ne sont qu'à 2h30 de Port Grimaud (186km), l'occasion de passer une journée inoubliable, pas trop loin de la cité lacustre, avec une visite, après le spectacle des Carrières, du très joli village des Baux de Provence que l'architecte de Port Grimaud, François Spoerry adorait et ne manquait jamais de s'y rendre chaque année.



GB :
     Chaque année, The Carrières de Lumière are offering us two new creations. Until 15 January 2024, we will be able to discover 'FROM VERMEER TO VAN GOGH': the Dutch masters are in the limelight with Vermeer, Rembrandt, Bloemaert, Avercamp, Cornelisz Vroom, Steen and Van Gogh.
     Opening hours :
- January, November and December: 10am-6pm
- February and March: 9.30am-6pm
- April, May, June, September and October: 9.30am-7pm
- July and August: 9am-7.30pm
     Last entry 1 hour before closing time.

     This year, from 15 April 2023, we will also have a unique creation devoted to the adventures of Tintin, (which was presented in 2022 at the Atelier des Lumières in Paris).
     Opening hours :
- From 15 April to 1 May: every afternoon from 2pm.
- From 3 May: every Wednesday, Saturday and Sunday afternoon from 2pm.
     Continuous screening: there is no set time. Last entry 1 hour before closing time.

     The Carrières de Lumière, in Les Baux de Provence, are only 2h30 away from Port Grimaud (186km), an opportunity to spend an unforgettable day, not too far from the lakeside town, with a visit, after the Carrières show, of the very pretty village of Les Baux de Provence that the architect of Port Grimaud, François Spoerry, adored and never failed to visit every year.



Samedi 18 mars 2023 :

Taxes :


     Au dernier conseil Municipal, nous avons appris que :
- La Taxe d'habitation qui ne concerne que les résidences secondaires (soit peut être 80% des Appartements, et maisons de la cité lacustre), va augmenter, cette année, de 7,1% (taux de l'inflation de 2022 servant de base au calcul de cette taxe).
- La taxe de séjour (ne concerne que les locations estivales)va augmenter de 34% !
- Bonne nouvelle enfin, les Droits de mutation (payables lors de la vente d'un bien immobilier) vont baisser de 10%.

     En ce qui concerne la commune, les dépenses de fonctionnement ont augmenté de 12,6% tandis que les recettes ont progressé de 10,2%. Le bilan de la commune est néanmoins toujours positif de 114 000€.
     La dette de la commune n' est que de 3,8 millions d'€uros, pas de quoi s'inquiéter.

GB :
     At the last Municipal Council, we learned that :
- The taxe d'habitation, which only concerns secondary residences (i.e. perhaps 80% of the flats and houses in the lake city), will increase this year by 7.1% (the 2022 inflation rate used to calculate this tax).
- The tourist tax (for summer rentals only) will increase by 34% !
- Finally, the good news is that transfer duties (payable on the sale of a property) will fall by 10%.

    As far as the municipality is concerned, operating expenditure increased by 12.6% while revenue rose by 10.2%. Nevertheless, the municipality's balance sheet is still positive by 114,000 euros.
     The municipality's debt is only €3.8 million, nothing to worry about.



Samedi 18 mars 2023 :

Printemps des poêtes :


     Pour la 25ème édition du Printemps des poêtes ayant pour thème, cette année, Les frontières, La poétesse Samya ARABI animera une soirée, accompagnée musicalement par le duo Gaëlle et Fanny à :
La médiathèque de Grimaud
jeudi 23 mars à 18h30

     Et c'est ouvert à tous et gratuit.
     Plus d'infos au 04 94 43 29 02.

GB :
     For the 25th edition of the Printemps des poêtes, whose theme this year is Borders, the poet Samya ARABI will host an evening, accompanied by the musical duo Gaëlle and Fanny in :
The media library of Grimaud
Thursday, March 23 at 6:30 pm

     It's open to all and free.
     More info at 04 94 43 29 02.



Les Soirées Musicales de Grimaud :


     La violoncelliste Ophélie Gaillard et la violoniste Elsa Grether interprèteront des oeuvres de Bach
A la Chapelle des Pénitents
VENDREDI 24 MARS à 18H30


     Il est possible d'acheter une carte de fidélité "OR" (15€ pour une personne et 25€* pour deux personnes) qui offre une remise de 5€ pour chaque spectacle de la saison 2023 et de nombreux avantages (placement VIP lors de certains spectacles, moments privilégiés avec les artistes, invitation à un cocktail...)



GB :

The Musical Evenings of Grimaud :


     Cellist Ophélie Gaillard and violinist Elsa Grether will perform works by Bach
At the Penitents Chapel
Friday, March 24 at 6:30 pm


     It is possible to buy a "GOLD" loyalty card (15€ for one person and 25€* for two people) which offers a discount of 5€ for each show of the 2023 season and many advantages (VIP placement during certain shows, privileged moments with the artists, invitation to a cocktail...)





Samedi 18 mars 2023 :

Population française :


     Au 1er janvier 2023, la France compte 68,0 millions d’habitants soit une augmentation de 0,3% sur un an.
     Par contre le nombre de naissance à baissé : 723 000 naissances en 2022 soit 19 000 de moins qu’en 2021, une baisse qui atteint un niveau historiquement bas. 1,80 enfant par femme en 2022, contre 1,84 en 2021.
     L’espérance de vie à la naissance est de 85,2 ans pour les femmes et de 79,3 ans pour les hommes, inférieurs de 0,4 an à ceux de 2019. A noter que les féministes ne réclament pas la même égalité devant la mort ! Etonnant, non?

     21,3% des français ont 65 ans et plus, en augmentation constante depuis 30 ans et qui s’est accélérée depuis 2010 avec l’arrivée à ces âges des générations dites du baby-boom donc nées juste après la fin de la Seconde Guerre mondiale..en 1945 jusqu’aux années 60. On trouve la même proportion dans les pays européens avec 1 personne sur 5 ayant 65 ans et plus.

     En suisse, d’ici 2035 le nombre de retraités aura augmenté de 61%. En revanche, le nombre de personnes entrant dans la vie active n’aura augmenté que de 7%, seulement entraînant ainsi un manque de main-d’œuvre.
     En Italie, Finlande, Grèce, Portugal ou Allemagne ils représentent déjà plus de 22%.

     Quelle conséquence : Ces personnes issues du baby-boom (dont je fais partie !)sont responsables du réchauffement climatique et de la pollution par la création d’une société de consommation inspirée et influencée par les Etats Unis. Ces générations font de plus en plus d’ombre aux nouvelles générations qui, en plus d’assumer leur financement (retraites, soins, EHPAD), connaissent une situation économique et professionnelle beaucoup plus difficile à assurer.
     Brrrrr !... Avenir incertain avec l’obligation d’assurer l’existence des seniors ! On peut comprendre leur ‘mal être’ en espérant que cette situation n’entraîne pas un conflit sanglant des générations avec des jeunes motivés partant à la chasse aux vieux ! Hihihi.
     Si j'étais eux, je réclamerais la retraite JUSQU'A 40 ANS ! Après, ils pourront aller travailler avec plein de bons souvenirs du temps où ils étaient jeunes et heureux...

GB :
     On 1 January 2023, France had 68.0 million inhabitants, an increase of 0.3% over one year.
     On the other hand, the number of births has fallen: 723,000 births in 2022, i.e. 19,000 fewer than in 2021, a drop that reaches a historically low level. 1.80 children per woman in 2022, compared to 1.84 in 2021.
     Life expectancy at birth is 85.2 years for women and 79.3 years for men, 0.4 years lower than in 2019. Note that feminists do not demand the same equality before death! Surprising, isn't it?

     21.3% of the French population is 65 years old and over, a constant increase over the last 30 years and one that has accelerated since 2010 with the arrival of the so-called baby-boom generations born just after the end of the Second World War, in 1945 until the 1960s. The same proportion can be found in European countries, with 1 in 5 people aged 65 and over.

     In Switzerland, by 2035 the number of pensioners will have increased by 61%. In contrast, the number of people entering the labour force will have increased by only 7%, resulting in a labour shortage.
     In Italy, Finland, Greece, Portugal or Germany they already represent more than 22%..

     What a consequence: These baby-boomers (of which I am one!) are responsible for global warming and pollution by creating a consumer society inspired and influenced by the United States. These generations are increasingly overshadowing the new generations who, in addition to having to pay for their own pensions, care and nursing homes, are experiencing economic and professional difficulties.
     Brrrrr !... An uncertain future with the obligation to ensure the existence of the seniors! We can understand their ‘mal-being’while hoping that this situation does not lead to a bloody conflict between generations with motivated young people going after the old! Hihihi...
     If I were them, I would demand retirement UNTIL 40! After that, they can go to work with lots of good memories of when they were young and happy...




Vendredi 17 mars 2023 :

ELECTRIC :


     Depuis quelques jours, la borne pour recharger les voitures électriques, avenue de la Mer, a disparu. Pas facile pour les résidents de la cité lacustre...
     Les voitures electriques ou hybrides sont de plus en plus nombreuses dans la cité. Heureusement, pour recharger leurs batteries, l'ASL de Port Grimaud 2 a, depuis plusieurs mois, mis en place une borne avec 2 emplacements, place François Spoerry.
     Port Grimaud 1 doit en placer plusieurs sur le grand parking extérieur.

Borne pour recharge a Port Grimaud


GB :
     For a few days now, the charging point for electric cars on Avenue de la Mer has been missing. Not easy for the residents of the lake city...
     Electric and hybrid cars are becoming more and more common in the city. To recharge the batteries, the ASL of Port Grimaud 2 has, since a few months, set up a terminal with 2 places, place François Spoerry.
     Port Grimaud 1 is to place several in the large outdoor car park.




Jeudi 16 mars 2023 :

MARATHON :


     Après 3 ans d’absence, le Marathon du Golfe de Saint-Tropez fait son grand retour !
     Départ de Sainte Maxime et arrivée à Cavalaire en passant par Port Grimaud, Saint Tropez, Gassin, Ramatuelle, Croix Valmer, soit une distance de 42,195km.
     On peut encore s'inscrire aux différentes épreuves :
- Distance 42.195 km
- Distance 18 km (Transgolfe) : moins de 50 places disponibles !
- Marathon Relais : 42 km en équipe de 3 à 7 relayeurs
- Marathon en duo : 2x21.1km
- Distance 10km


     Certificat médical obligatoire !

     Marathon très festif : on peut le faire déguisé, sans se prendre trop au sérieux. Et en prime, aux ravitaillements, vous aurez droit à de la tarte tropézienne,du rosé de la cuvée Marathon, un tee-shirt coureur et à l'arrivée, la médaille GÉANTE finisher !
     La MARATHON aura lieu le
Dimanche 26 Mars

     Il y aura des fermetures de certaines routes pour laisser le passage aux coureurs.



     ATTENTION : La rue de l'Amarrage sera fermée à la circulation de 6h30 à 10h45 environ.

GB :
     After 3 years of absence, the Marathon du Golfe de Saint-Tropez is back !
     Departure from Sainte Maxime and arrival in Cavalaire via Port Grimaud, Saint Tropez, Gassin, Ramatuelle, Croix Valmer, a distance of 42.195km.
     You can still register for the various events :
- Distance 42,195 km
- Distance 18 km (Transgolfe) :
- Marathon Relais : 42 km in teams of 3 to 7 relayers
- Marathon in duo : 2x21.1km
- Distance 10km


     Medical certificate required !

     A very festive marathon : you can do it in disguise, without taking yourself too seriously. And as a bonus, at the refreshment posts, you will be entitled to a Tropezian tart, a rosé from the Marathon vintage, a runner's T-shirt and at the finish, the GIANT finisher's medal. !
     The MARATHON will take place on
Sunday 26th March

     There will be some road closures to allow the riders to pass.



     ATTENTION : Rue de l'Amarrage will be closed to traffic from approximately 6.30am to 10.45am.




Jeudi 16 mars 2023 :

Taxe foncière :


     "Tout augmente ma brave dame !"

     Et bien mauvaise nouvelle, la Taxe foncière 2023 va augmenter au minimum de 7,1%.
     la taxe foncière repose sur la valeur locative cadastrale qui est revalorisée chaque année en se basant sur les données de l'INSEE. Or cette dernière a publié 'l'Indice des prix à la consommation harmonisé'(IPCH) a augmenté de 7,1%... et qui sert de base de calcul de la taxe foncière : la valeur locative cadastrale, sera donc, elle aussi, en hausse de 7,1% en 2023 sauf baisse du taux de la part communale et départementale ce qui serait TRES surprenant !

GB :
     "Everything increases my good lady !"

     Well, bad news, the 2023 property tax will increase by at least 7.1%.
     the property tax is based on the cadastral rental value which is revalued each year on the basis of INSEE data. However, the latter has published the 'Harmonised Consumer Price Index' (HICP) which has increased by 7.1%... and which serves as the basis for calculating the property tax: the cadastral rental value will therefore also increase by 7.1% in 2023 unless the rate of the municipal and departmental share is reduced, which would be VERY surprising.




Mercredi 15 mars 2023 :

Salon bio :


     Comme chaque année depuis 18 ans, l'association "La vie autrement" organise son salon Bio.

     60 exposants présenteront leurs produits dont notre dynamique boulanger Charly LOISEL.
     De nombreuses conférences vont se succéder, présentant des alternatives pour une vie autrement et un monde meilleur.

     Y en aura t-il une pour nous alarmer sur l'impact des usages numériques dont les mobiles, sur le réchauffement climatique sachant que les émissions de gaz à effet de serre qu'ils produisent, soit aujourd'hui 3 à 4% des émissions mondiales, vont être multipliées par 3 à l'horizon 2050 selon l'autorité administrative indépendante l'Arcep (Autorité de régulation des communications électroniques, des postes et de la distribution de la presse) et selon l'établissement public l'Ademe (Agence de l'environnement et de la maîtrise de l'énergie) ?
Il faut mettre en garde les jeunes addicts aux mobiles qui ne se rendent pas du tout compte du danger de leur utilisation à outrance, danger écologique et danger humain : perte totale, à terme, de l'usage de leur cerveau
!

     Le salon se déroulera
samedi 18 et dimanche 19 mars
dans la salle de sport des Blaquières

GB :
     As every year for the past 18 years, the association "La vie autrement" organizes its Bio fair.

     60 exhibitors will present their products including our dynamic baker Charly LOISEL.
     Many conferences will follow one another, presenting alternatives for a different life and a better world.

     Will there be one to alarm us about the impact of digital uses, including mobiles, on global warming, knowing that the greenhouse gas emissions they produce, currently 3 to 4% of global emissions, will be multiplied by 3 by 2050 according to the independent administrative authority Arcep (Regulatory authority for electronic communications, posts and press distribution) and according to the public establishment Ademe (Agency for the Environment and Energy Management) ?
It is necessary to warn the young addicts to mobiles who do not realize at all the danger of their excessive use, ecological danger and human danger: total loss, in the long run, of the use of their brain
!

     The exhibition will take place
Saturday 18 and Sunday 19 March
Blaquières sports hall





Mercredi 15 mars 2023 :

Martine ALISON :


     Je vais à nouveau souligner le beau travail d'une artiste que j'aime beaucoup.

     « Mon monde est chargé de rêves à la limite de naïf, ce qui me conduit à une sensualité délicate. »

     Martine Alison n'a pas perdu ses rêves d'enfants. Dans toutes ses créations apparaît une jeune fille entourée de plantes florissantes, d'animaux et de personnages de BD. Certains sont présents dans presque toutes ses toiles. C'est le cas de Léo le Toucan qui se cache toujours au milieu des plantes ou, comme sur cette toile, à la fenêtre d'une maison de Port Grimaud.
     Ces créations sont gaies, colorées, fleuries, 'souriantes' et donnent envie d'être heureux...
     Elle nous livre cette très jolie toile :

'WENDY DARLING et PETER PAN espionnés par la PANTHERE ROSE à PORT-GRIMAUD'.

Découvrir ses oeuvres

Martine ALISON

GB :
     I will once again highlight the beautiful work of an artist I really like.

          « My world is full of dreams bordering on the naive, which leads me to a delicate sensuality. »

     Martine Alison has not lost her childhood dreams. In all her creations, a young girl appears surrounded by flourishing plants, animals and comic characters. Some of them are present in almost all her paintings. This is the case of Leo the Toucan who always hides in the middle of the plants or, as in this painting, in the window of a house in Port Grimaud.
     His paintings are cheerful, colourful, flowery, 'smiling' and make you want to be happy...
     She gives us this very pretty painting

'WENDY DARLING and PETER PAN spied by the PINK PANTHER in PORT-GRIMAUD'.

Discover her works





Mardi 14 mars 2023 :

Dragage :


     Le dragage de la passe d'entrée a commencé. C'est un étrange balet qui se poursuit durant toute la journée :
     Le sable est extrait et déposé dans une barge qui, une fois pleine, va s'amarrer sur le quai de la Capitainerie où il est transvasé dans une remorque tirée par un tracteur. Ce dernier traverse toute la plage jusqu'à l'école de voile où le sable est chargé dans un gros camion qui l'emmène à La Seyne.
     Fin des travaux prévue avant le début des vacances de Pâques.

Dragage a PORT GRIMAUD
GB :
     The dredging of the entrance channel has begun. It is a strange ballet that continues throughout the day :
     The sand is extracted and deposited in a barge which, once full, is moored on the quay of the Harbour Master's Office where it is transferred to a trailer pulled by a tractor. This trailer crosses the entire beach to the sailing school where the sand is loaded into a large truck that takes it to La Seyne.
     Work to be completed before the start of the Easter holidays.




Lundi 13 mars 2023 :

Escapade littéraire :


     La prochaine 'Escapade littéraire' aura lieu
Vendredi 17 mars à 18h30
salle Beausoleil

     Ian MANOOK sera l'invité qui présentera sa dernière création : 'Le chant d'Haïganouch', saga historique d'une famille arménienne, un hymne à la résistance et à la mémoire du peuple d'Arménie.

GB :
     The next 'Literary Escapade' will take place
Friday, March 17 at 6:30 pm
salle Beausoleil

     Ian MANOOK will be the guest who will present his latest creation: 'The Song of Haïganouch', a historical saga of an Armenian family, a hymn to the resistance and the memory of the Armenian people.




Lundi 13 mars 2023 :

Escapade littéraire :


     La prochaine 'Escapade littéraire' aura lieu
Vendredi 17 mars à 18h30
salle Beausoleil

     Ian MANOOK sera l'invité qui présentera sa dernière création : 'Le chant d'Haïganouch', saga historique d'une famille arménienne, un hymne à la résistance et à la mémoire du peuple d'Arménie.

GB :
     The next 'Literary Escapade' will take place
Friday, March 17 at 6:30 pm
salle Beausoleil

     Ian MANOOK will be the guest who will present his latest creation: 'The Song of Haïganouch', a historical saga of an Armenian family, a hymn to the resistance and the memory of the Armenian people.




Lundi 13 mars 2023 :

Violence :


     Il y avait déjà beaucoup de haine, de violence, d'agressivité dans les stades à tel point que des supporters fous furieux, sous l'emprise du cocktail détonnant, 'alcool et absence de cerveau', en venaient aux mains.
     Aujourd'hui c'est dans les salles de cinéma que la violence s'est installée. Le film qui rend certains spectateurs fous furieux à se taper dessus n'est autre qu'un film sur la boxe 'Creed 3', 9ème volet de la saga Rocky Balboa : Bastons générales dans certaines salles, obligeant la police à intervenir pour faire évacuer tout ce petit monde hystérique. Les blessés se comptent à chaque fois par dizaines ! et les arrestations parfois musclées tout aussi nombreuses...
     Les réseaux sociaux répandent ces bagarres sans filet, avec moult photos d'abrutis ensanglantés, avivant cette contagion totalement incontrôlable. Mais où sont les humains dans tout ça?
     De nos jours, la violence se retrouve partout et pas seulement dans les stades ou dans les salles de cinéma : On trouve cette violence latente dans certaines pubs. Vous avez sans doute vu cette publicité pour une assurance dans laquelle une mégère hystérique hurle de colère dans son téléphone pour informer son assureur qu'elle ne le quittera pas parce qu'elle est contente de ses services !!! Ca se veut comique mais c'est tout juste pathétique. comme si pour s'exprimer aujourd'hui, il fallait hurler, être le plus agressif possible...
     Samedi soir, nous sommes allés voir "La Danse du Soleil" au Carré Gaumont. 30 musiciens sur scène, interprétant du Mosart (La Symphonie°40 en sol mineur), du Lully (Le bourgeois gentilhomme) et 2 danseurs. La nouveauté de ce spectacle, c'est que les musiciens dansaient et se déplaçaient tout en jouant ! Magique, envoûtant... sauf que les 2 danseurs qui évoluaient parmi eux avaient parfois des positions très agressives en se bousculant sauvagement. Pourquoi cette violence soudaine qui n'apportait rien à la performance des musiciens, ni à la vocation de ce spectacle qui était, avant tout, une ode à la vie ?
     Drôle d'époque, pas vraiment réjouissante ! Les écolos se trompent : de nos jours, la pollution, ce n'est pas le CO2 qui envahit notre air mais un trop plein de testostérone...

La Dance du Soleil

La Danse du Soleil

La Dance du Soleil

GB :
     There was already a lot of hatred, violence and aggression in the stadiums, so much so that mad fans, under the influence of the explosive cocktail of alcohol and lack of brains, came to blows.
     Today it is in the cinemas that the violence has taken hold. The film that is driving some spectators mad and hitting each other is none other than a film about boxing, 'Creed 3', the 9th part of the Rocky Balboa saga: general fights in some cinemas, forcing the police to intervene to evacuate all the hysterical little world. Dozens of people were injured each time! and the arrests, sometimes violent, were just as numerous.
     Social networks are spreading these fights without a net, with many pictures of bloody morons adding to this totally uncontrollable contagion. But where are the humans in all this?
     Nowadays, violence is everywhere and not only in stadiums or cinemas: You can find this latent violence in some commercials. You've probably seen that insurance ad in which a hysterical shrew screams into her phone to inform her insurer that she won't leave him because she's happy with his service! It's meant to be comical but it's just pathetic. As if to express yourself today, you have to scream, be as aggressive as possible...
     On Saturday evening, we went to see "La Danse du Soleil" at the Carré Gaumont. 30 musicians on stage, playing Mosart (Symphony n°40 in G minor), Lully (Le bourgeois gentilhomme) and 2 dancers. The novelty of this show was that the musicians danced and moved while playing! Magical, bewitching... except that the two dancers who were moving among them sometimes had very aggressive positions, jostling each other wildly. Why this sudden violence which did nothing for the performance of the musicians, nor for the vocation of this show which was, above all, an ode to life ?
     Strange times, not exactly happy times! The ecologists are wrong: nowadays, pollution is not CO2 that invades our air but too much testosterone...



Samedi 11 mars 2023 :

Fermeture :


     Le pont menant à la place du Marché sera une nouvelle fois fermé aux voitures lundi matin. Les piétons pourront toujours l'emprunter.
     Après la réfection de la chaussée, c'est au tour du trottoir qui va s'embellir d'un nouveau revêtement.
     C'est l'affaire d'une matinée de gène pour, au final, ô joie, retrouver un joli pont tout beau tout neuf !

GB :
     The bridge leading to the Market Square will again be closed to cars on Monday morning. Pedestrians will still be able to use it.
     After the repair of the roadway, it is the turn of the sidewalk which will be embellished with a new coating.
     It's a matter of a morning of discomfort to finally, oh joy, find a beautiful new bridge !



Vendredi 10 mars 2023 :

Retraite :


     La valeur travail n'existe plus. Les confinements ont eu sa peau au détriment de l'éloge de la paresse. Ces confinements ont permis aux familles de découvrir d'autres objectifs de vie : Le télétravail, les loisirs en famille. Le travail apparaissait de plus en plus comme contraignant et source de pénibilité.
     Le travail est pourtant source de liens sociaux, d'épanouissement de l'individu. Mais il est perçu par beaucoup, aujourd'hui, comme source d'injustice. Mal rémunéré quand des entreprises font d'énormes bénéfices qu'elles redistribuent en partie, non pas à leurs salariés mais à leurs actionnaires (parfois des fonds de pensions étrangers!).
     Le travail, aujourd'hui, manque de reconnaissance et on peut comprendre que prolonger de 2 ans l'age de la retraite peut mettre en colère, égoïstement, beaucoup de travailleurs.
     Le travail doit être enrichissant, non seulement financièrement mais moralement, humainement. Le travail devrait nous épanouir... et on en est loin !
     Nous vivons de plus en plus longtemps et si le travail était enrichissant, 2 ou 3 années de plus ne seraient qu'une formalité non contraignante. Combien de personnes (moi !) trouvent du plaisir à travailler? Beaucoup sûrement, mais on ne les entend pas face aux médias qui préfèrent se focaliser sur les manifestants, sur le bordel ambiant en prévoyant, médias devenant voyants et aimant le "catastrophique", un pays à l'agonie... A tel point que je n'ai plus envie d'écouter les news ou de regarder les infos télé !
     D'un autre coté, les seniors de plus de 55 ans ont beaucoup de mal à trouver un emploi ! Ce n'est pas faute de multiplier les candidatures mais voilà : Les entreprises hésitent souvent à employer des seniors...

GB :
     The value of work no longer exists. The confinements have had its death at the expense of the praise of laziness. These confinements have allowed families to discover other life objectives: teleworking, family leisure. Work was increasingly seen as restrictive and a source of hardship.
     Yet work is a source of social ties and individual fulfilment. But today it is perceived by many as a source of injustice. Poorly paid when companies make huge profits which they redistribute in part, not to their employees but to their shareholders (sometimes foreign pension funds!).
     Work today lacks recognition and it is understandable that extending the retirement age by 2 years may make many workers selfishly angry.
     Work should be rewarding, not only financially but also morally and humanly. Work should be fulfilling... and we are far from it !
     We are living longer and longer and if work were rewarding, 2 or 3 more years would be a non-binding formality. How many people (me!) find pleasure in working? Many surely, but we don't hear them in the face of the media which prefers to focus on the demonstrators, on the prevailing mess, the media becoming showy and loving the "catastrophic", a country in agony... So much so that I don't feel like listening to the news or watching the TV news anymore !
     On the other hand, senior citizens over 55 years of age have a hard time finding a job! It's not for lack of applying, but here's the thing: companies are often reluctant to employ older people ...



Vendredi 10 mars 2023 :

Mistral :


     Il souffle très fort depuis ce matin !
     Heureusement la température extérieure et presque digne d'un printemps.
     Quelques tuiles sont tombées sous l'assaut des bourasques ce qui peut être dangereux : l'une est tombée juste devant notre porte !

GB :
     It blows very hard since this morning !
     Fortunately the temperature outside is almost spring-like.
     A few tiles fell under the assault of the gusts, which can be dangerous: one fell right in front of our door!



Lundi 6 mars 2023 :

Démolition :


     Les camions, chargés de transporter le sable issu du dragage de la passe d'entrée du port, doivent circuler le long de la plage pour sortir sur l'avenue de la Mer. Malheureusement, entre la plage et cette avenue, à hauteur des 6 Canons, ce trouve un portail surmonté d'une arche en béton trop basse pour laisser passer le convoi.
     Il faut donc la casser.
     Et pour éviter, à l'avenir, que cette construction gène à nouveau le passage d'éventuels autres camions, il a été demandé à l'architecte de Port-Grimaud, Xavier BOHL, de dessiner un nouvel édifice pour remplacer définitivement cette arche.
     Ci-dessous le projet, publié sur Facebook, qui semble avoir été retenu par la régie du port :

Arche avenue de la Mer Port-Grimaud


GB :
     The trucks in charge of transporting the sand from the dredging must drive along the beach to exit on the Avenue de la Mer. Unfortunately, between the beach and this avenue, at the level of the 6 Canons, there is a gate surmounted by a concrete arch too low to let the convoy pass.
     It must therefore be broken.
     And to avoid, in the future, that this construction hinders the passage of other trucks, the architect of Port-Grimaud, Xavier BOHL, has been asked to design a new building to permanently replace this arch.
     Above the project, posted to Facebook, that seems to have been retained by the Port Authority :



Samedi 4 mars 2023 :

Dragage de la passe :


     Comme chaque année, il faudra enlever le sable qui s'est accumulé dans la passe d'entrée du port, gênant les entrées et sorties des bateaux. Le dragage est prévu pour la semaine du 13 mars et devrait être terminé pour le 5 avril au plus tard.
     C'est l'entreprise 'Curage Dragage et Système' (CDES) qui a emporté le marché public pour un montant de 559 515 € ht.
     Le sable extrait sera évacué par la plage et transporté par camions en 'filière de retraitement spécialisé' située à La Seyne-Sur-Mer.
     On reste surpris et scandalisé par l'empreinte écologique d'une telle opération ! Il faut rappeler que ce sable provenant le la Giscle n'est pas pollué et devrait en toute logique, être déposé sur les plages proches qui en manquent, solution la plus écologique qui soit... Et bien non : De gros camions vont se succéder, chargés de sable, pour parcourir entre 70 et 85km, suivant l'itinéraire employé, jusqu'à l'entreprise Société ENVISAN (spécialisée dans la protection de l’environnement et la production d’éco-matériaux)... et il faudra sûrement prévoir autant de camions et de kilomètres parcourus pour ramener le sable sur nos plages ! C'est beau l'écologie !

GB :
     As every year, it will be necessary to remove sand that has accumulated in the harbour entrance channel, hindering the entry and exit of boats. The dredging is scheduled for the week of 13 March and should be completed by 5 April at the latest.
     The company 'Curage Dragage et Système' (CDES) won the public contract for an amount of 559,515 euros HT.
     The extracted sand will be evacuated from the beach and transported by truck to a 'specialised reprocessing plant' in La Seyne-Sur-Mer.
     One remains surprised and scandalized by the ecological footprint of such an operation ! It should be remembered that this sand coming from the Giscle is not polluted and should logically be deposited on the nearby beaches, which are lacking in sand, the most ecological solution... But no: Large trucks will follow one another, loaded with sand, to travel between 70 and 85km, depending on the route used, to the company ENVISAN (specialised in the protection of the environment and the production of eco-materials)... and the same number of trucks and kilometres will have to be driven to bring the sand back to our beaches ! Ecology is beautiful !



Vendredi 3 mars 2023 :

Nouveau DIRECTEUR :


     Au dernier conseil municipal, Monsieur Jean-Luc AQUA, a été désigné comme Directeur du Port en lieu et place de Madame Marina MEAZZA.
     Ancien rugbyman, ingénieur, il travaillait jusqu'à présent en Nouvelle Calédonie où il avait en charge la direction de plusieurs ports.
     Il occupera son poste à compter du 21 mars 2023.

GB :
     At the last municipal council meeting, Mr Jean-Luc AQUA was appointed as Port Director in place of Mrs Marina MEAZZA.
     A former rugby player and engineer, he used to work in New Caledonia where he was in charge of several ports.
     He will take up his post on 21 March 2023.



Jeudi 2 mars 2023 :

Géant :


     Jusqu'à fin avril, Le Musée du Patrimoine, à Grimaud, expose des pages du livre du conte de Pierre PELLAN racontant le voyage du géant à travers le territoire du Freinet et sur les hauteurs du Massif des Maures.
     Cette exposition est organisée par le service Culture et Patrimoine et c'est gratuit. Le musée ouvre
Mardi, mercredi et vendredi de 14h30 à 18h.
et Jeudi de 10h à 13h et de 14h30 à 18h30.


Conférence :


     Une conférence, animée par Cédric Hiélard, sur "l'utilisation d'un défibrillateur et la conduite à tenir en cas de malaise d'une personne" est organisée par l'association Grimaud Europe.
     Elle aura lieu
Mardi 7 mars à 18h30
salle Beausoleil à Grimaud



Cinéma :


     Le Catalogue national de films documentaires pour les bibliothèques met à la disposition des bibliothèques françaises et de leurs usagers une documentation audiovisuelle inédite, vivante et de qualité sur l’homme et le monde.
     la Médiathèque de Grimaud, en collaboration avec Arte et la BPI-Centre Pompidou, organise la 3ème édition du Prix du Public des Yeux Doc avec 4 films documentaires en compétition :
- "Dans la terrible jungle" de Ombline Ley et Caroline Capelle,
- "La cravate" de Mathias Théry et Etienne Chaillou,
- "Ayi" de Aël Théry et Marine Ottogalli,
- "143 rue du désert" de Hassen Ferhani.
     Nous pourrons les découvrir
chaque mardi, du 7 au 28 mars, à 15h30,
salle de conférence Beausoleil

     A la fin des projections nous pourrons voter pour élire notre film favori.

GB :
     Until the end of April, the Musée du Patrimoine, in Grimaud, is exhibiting pages from Pierre PELLAN's book of tales telling the story of the giant's journey through the Freinet territory and the heights of the Massif des Maures.
     This exhibition is organized by the Culture and Heritage department and it is free. The museum opens
Tuesday, Wednesday and Friday from 2:30pm to 6pm.
and Thursday from 10am to 1pm and from 2:30pm to 6:30pm.

Conference :


     A conference, led by Cédric Hiélard, on "the use of a defibrillator and what to do in case of a person's discomfort" is organised by the Grimaud Europe association.
     It will take place
Tuesday 7 March at 6.30 pm
salle Beausoleil in Grimaud


Movies :


     The National Catalogue of Documentary Films for Libraries provides French libraries and their users with original, lively and high-quality audiovisual documentation on man and the world.
     the Grimaud Media Library, in collaboration with Arte and the BPI-Centre Pompidou, is organizing the 3rd edition of the Prix du Public des Yeux Doc with 4 documentary films in competition :
- "In the terrible jungle" by Ombline Ley and Caroline Capelle,
- "The tie" by Mathias Théry and Etienne Chaillou,
- "Ayi" by Aël Théry and Marine Ottogalli,
- "143 desert street" by Hassen Ferhani.

     We can discover them
every Tuesday, from 7 to 28 March, at 3.30pm,
Beausoleil conference room

     At the end of the screenings we can vote for our favourite film.



Jeudi 2 marsr 2023 :

Coulé ! :


     Ce ne sont pas les deux gouttes de pluie tombées ce matin qui vont lutter contre l'état de sécheresse de notre région. Les nuages sont pourtant là, au dessus de nos têtes, bien gris ou noirs, bien dodus et faussement menaçants, mais refusant d'ouvrir leurs vannes pour que nous puissions recevoir ces milliers de gouttes emprisonnées qui ne demandent qu'à s'échapper.
     A PG2, un nouveau bateau s'est retrouvé sous l'eau !
     Mais aujourd'hui, profitant du beau temps revenu, les manoeuvres pour le sortir de cette mauvaise position ont pu commencer.

     Oui, bonne nouvelle!, nous avons retrouvé soleil et ciel bleu après une période de pluie bénéfique mais, mauvaise nouvelle!, malheureusement pas suffisante.

un bateau sous l'eau à PORT GRIMAUD


GB :
     At PG2, a new boat went underwater !
     But today, taking advantage of the good weather, the maneuvers to get him out of this bad position could start.

     Yes, good news, we found sun and blue sky again after a period of beneficial rain but, bad news, unfortunately not enough.



Vendredi 24 février 2023 :

Météo :


     Ce ne sont pas les deux gouttes de pluie tombées ce matin qui vont lutter contre l'état de sécheresse de notre région. Les nuages sont pourtant là, au dessus de nos têtes, bien gris ou noirs, bien dodus et faussement menaçants, mais refusant d'ouvrir leurs vannes pour que nous puissions recevoir ces milliers de gouttes emprisonnées qui ne demandent qu'à s'échapper.
     Temps triste à souhait.
     Temps à rester bien au chaud chez soi.
     Temps à lire... et les livres ne manquent pas !
     Ma dernière lecture : 'Le bazar du zèbre à pois' de Raphaëlle GIORDANO. Optimiste, relaxant, énergisant, une histoire simple et qui donne la 'pêche' !
     Plus efficace que n'importe quel antidépresseur !

Le bazar du zèbre a pois


GB :
     The two drops of rain that fell this morning are not going to fight against the state of drought in our region. The clouds are however there, above our heads, quite gray or black, quite plump and falsely threatening, but refusing to open their valves so that we can receive these thousands of imprisoned drops which only ask to escape.
     Sad weather.
     Time to stay warm at home.
     Time to read... and there is no shortage of books!
     My last reading : 'Le bazar du zèbre à pois' by Raphaëlle GIORDANO. Optimistic, relaxing, energizing, a simple story that gives the 'peach'. !
     More effective than any antidepressant !



Mercredi 22 février 2023 :

En vrac :


     Les eaux des canaux sont particulièrement basses actuellement... comme à Venise où quelques gondoles se sont échouées sur des bancs de sable. Ici, aucun bateau ne s'est échoué heureusement. Ce recul impressionnant de la mer est courant en cette période de l'année ou l'eau est plus froide et se contracte. En général, le niveau baisse d'une dizaine de cm. Or, cette année, le niveau a baissé de 30cm depuis le début du mois de février, baisse due à la pression atmosphérique élevée, au fort anticyclone actuellement sur la Méditerranée et à la très faible pluviométrie sur les terres. Plus de 30 jours sans la moindre pluie en France... Heureusement, le niveau de l'eau a commencé a remonter.
     Dans la cité, les services de la Capitainerie ont attaqué des travaux visant à assurer une bonne flottabilité de la panne de l'Eglise qui depuis de nombreuses années commençait soit disant à sombrer. L'entreprise en charge des travaux insère des caissons flotteurs sous l’infrastructure existante afin de retrouver la flottabilité d’origine, et assurer une parfaite sécurité aux bateaux amarrés.
     Les travaux du grand pont avancent bien. La gène n'est pas si importante que l'on aurait pu le croire.
     Cela ne décourage pas les promeneurs découvrant notre cité, ni les copropriétaires venus passer quelques jours chez eux...

     Le Troc-livres mis en place par notre boulanger Charly commence à bien fonctionner malgré le peu de résidents dans la cité ce qui nous laisse espérer une plus grande activité en pleine saison.

     La Caravelle, place François Spoerry, devrait rouvrir à la fin du mois avec de nouveaux propriétaires à qui nous souhaitons bienvenue et de bonnes affaires.

     Autres changements :
- Nouveau gérant pour les glaces AMORINO, place des Artisans.
- Un bar à tapas, tout nouveau, va ouvrir le 1er avril, place des Artisans, à la place du shipchandler qui n'aura tenu qu'une seule année.
- Une boutique proposant le véritable nougat de Montségur va s'installer sous le porche menant à la place du Marché...

GB :
     The waters of the canals are particularly low at the moment... like in Venice where some gondolas are stranded on sandbanks. Here, fortunately, no boat has run aground. This impressive retreat of the sea is common at this time of the year when the water is colder and contracts. In general, the level drops by about ten centimetres. This year, however, the sea level has fallen by 30cm since the beginning of February, due to the high atmospheric pressure, the strong anticyclone currently over the Mediterranean and the very low rainfall inland. More than 30 days without any rain in France... Fortunately, the water level has started to rise again.

     In the city, the services of the Harbour Master's Office have started work to ensure the buoyancy of the Church's breakwater, which was supposedly starting to sink. The company in charge of the works is inserting floating caissons under the existing infrastructure in order to regain the original buoyancy and ensure perfect safety for the moored boats.
     Work on the large bridge is progressing well. The inconvenience is not as great as one might have thought.
     This does not discourage walkers discovering our city, nor the co-owners who come to spend a few days with them...

     The Book Swap set up by our baker Charly is starting to work well, despite the fact that there are few residents in the town, which gives us hope that there will be more activity during the season.

     La Caravelle, place François Spoerry, should reopen at the end of the month with new owners to whom we wish a warm welcome and good business.

     Other changes:
- New manager for AMORINO ice cream, place des Artisans.
- A brand new tapas bar will open on April 1st, in the Place des Artisans, in place of the shipchandler which will have lasted only one year.
- A shop offering genuine Montségur nougat will open under the porch leading to the Place du Marché...



Samedi 18 février 2023 :

Sécheresse :


     Nous allons manqué d'eau ! C'est une évidence quand on découvre, par la voix de notre préfet, que "le déficit pluviométrique, à la mie-février, atteint 46% sur la période attendue de septembre 2022 à mars 2023. Sur cette période de recharge, il est attendu 621 mm de cumul de pluie, or il est actuellement de 337 mm. L’an passé sur cette même période de recherche, il était de 38%."
     Les communes du Var sont classées suivant 3 zone : Vigilance, la moins pire, mais qui peut évoluer, s'il ne pleut pas, en zone 'Alerte' puis, si la situation s'aggrave, en zone 'Alerte renforcée', entraînant des restriction d'eau.
     Grimaud et donc Port Grimaud font partie de la zone littorale 'Giscle / La Mole' qui, pour le moment, sont en phase de vigilance ce qui signifie concrètement que nous devons nous soumettre à l'arrêté préfectoral du 17 février 2023 prévoyant :

Arrete prefectoral 2023
GB :
     We are going to miss water! It is obvious when we discover, through the voice of our prefect, that "the rainfall deficit, at mid-February, reaches 46% over the period expected from September 2022 to March 2023. Over this recharge period, 621 mm of cumulative rainfall is expected, but it is currently 337 mm. Last year over the same period of research, it was 38%."
     The communes of the Var are classified according to 3 zones: Vigilance, the least worst, but which can evolve, if it does not rain, in zone 'Alert' then, if the situation worsens, in zone 'Reinforced Alert', involving water restrictions.
     Grimaud and Port Grimaud are part of the 'Giscle / La Mole' coastal zone which, for the moment, is in the vigilance phase, which means that we must comply with the prefectoral decree of February 17, 2023.



Samedi 18 février 2023 :

Peinture :


     Avec le temps certaines façades se sont défraîchies et régulièrement des travaux de restauration permettent à notre cité lacustre de retrouver sa beauté d'antan.
     Place François Soerry, les façades de la tour (à droite en arrivant sur la place) sont particulièrement 'abîmées' et devraient subir un nécessaire 'lifting'. Ce sont souvent des travaux qui coûtent chers et leur nécessités ne fait pas l'unanimité parmi les copropriétaires.
     Pour cette tour, nous avons chargé le syndic de demander des devis pour que nous puissions les proposer à la prochaine assemblée générale de l'immeuble. Et nous voila avec 3 propositions émanant d'entreprises locales. Le détail des travaux, les matériaux proposés sont sensiblement les mêmes. Et pourtant les devis proposés sont plutôt surprenants :
     L'entreprise la moins chère propose de faire les travaux pour 27 425 € ttc. La 2ème pour 38 594 € soit 11 000€ de plus et la 3ème pour 77 502€ !!! On passe du simple à plus du double...

     Comme l'entretien des façades, que ce soit des immeubles ou des maisons, est une nécessité pour préserver le charme de notre cité, peut être serait-il utile de sélectionner ensemble, tous les copropriétaires, des entreprises sérieuses et compétentes que l'on privilégierait s'ils acceptent de ne pas 'gonfler' leur devis et de les harmoniser pour qu'il n'y ait pas de disparité entre les chantiers. Plus de chantiers pour eux et moins de dépenses pour nous, l'idéal, non ?

GB :
     Over time, some facades have faded and regular restoration work allows our lakeside city to regain its former beauty.
     Place François Spoerry, the facades of the tower (on the right when arriving on the square) are particularly 'damaged' and should undergo a necessary 'lifting'. These works are often expensive and their necessity is not unanimous among the co-owners.
     For this tower, we asked the syndic to ask for quotes so that we could propose them at the next general assembly of the building. And here we are with 3 proposals from local companies. The details of the work, the proposed materials are more or less the same. And yet the proposed estimates are rather surprising :
     The cheapest company proposes to do the work for 27 425 € all taxes included. The 2nd one for 38 594 € that is to say 11 000€ more and the 3rd one for 77 502€ !!! We go from simple to more than double...
     As the maintenance of the facades, whether of buildings or houses, is a necessity to preserve the charm of our city, perhaps it would be useful to select together, all the co-owners, serious and competent companies that we would favour if they agree not to 'inflate' their estimates and to harmonise them so that there is no disparity between the work sites. More work for them and less expense for us, ideal, no?



Vendredi 17 février 2023 :

Concert :


     La 21ème saison des 'Soirées Musicales de Grimaud' débute
Vendredi 24 février à 18h30
en l'Eglise Saint Michel.

     C'est le comédien Luc GIRERD et le flûtiste Philippe DEPETRIS qui vont ouvrir cette saison avec une idée originale, un concert-lecture autour du très beau poème d'Albert SAMAIN : ARPEGE qui débute par 'l'âme d'une flûte soupire'...
     Écrit en 1893 il ne fut publié qu'en 1897 dans le recueil 'Au jardin de l'Infante' dont chaque poème a inspiré de nombreux compositeurs. 'Arpège' fut mis en musique une dizaine de fois. Dans ce recueil, on trouve mon poème fétiche qui m'accompagne depuis mon adolescence, 'Il est d'étranges soirs' dont la dernière strophe se retrouve sur la 1ère page de mon site internet depuis ses débuts.
     Concert à ne pas rater ! Il est possible d'acheter une carte de fidélité 'or' à 15€ (ou 25€ pour un couple) offrant une remise de 5€ pour chaque spectacle plus quelques autres avantages à découvrir !

     Le poème qui sera mis en musique :


L'âme d'une flûte soupire
Au fond du parc mélodieux;
Limpide est l'ombre où l'on respire
Ton poème silencieux,

Nuit de langueur, nuit de mensonge,
Qui poses d'un geste ondoyant
Dans ta chevelure de songe
La lune, bijou d'Orient.

Sylva, Sylvie et Sylvanire,
Belles au regard bleu changeant,
(L'étoile aux fontaines se mire),
Allez par les sentiers d'argent,

Allez vite,l'heure est si brève !
Cueillir au jardin des aveux
Les coeurs qui se meurent du rêve
De mourir parmi vos cheveux...

Concert-lecture à Grimaud
GB :
     The 21st season of the 'Soirées Musicales de Grimaud' begins on
Friday 24 February at 6.30pm
in the Church of Saint Michel.

     The actor Luc GIRERD and the flutist Philippe DEPETRIS will open this season with an original idea, a concert-reading based on Albert SAMAIN's beautiful poem: ARPEGE which begins with 'the soul of a flute sighs'....
     Written in 1893, it was not published until 1897 in the collection 'Au jardin de l'Infante', each poem of which has inspired numerous composers. Arpège has been set to music a dozen times. In this collection, you will find my favourite poem which has been with me since my adolescence, 'Il est d'étranges soirs', the last stanza of which has been on the first page of my website since its inception.
     Concert not to be missed! It is possible to buy a 'gold' loyalty card for 15€ (or 25€ for a couple) offering a 5€ discount for each show plus some other advantages to discover !

     The poem that will be set to music :

The soul of a flute sighs
At the bottom of the melodious park;
Clear is the shadow where one breathes
Your silent poem,

Night of longing, night of lies
Who poses with an undulating gesture
In your dreamy hair
The moon, jewel of the Orient.

Sylva, Sylvie and Sylvanire,
Beauties with changing blue eyes,
(The star at the fountains shines),
Go by the silver trails,

Go quickly, the hour is so short !
Picking from the garden of confessions
The hearts that die of dreams
To die among your hair...

     ( Translated by Deepl.com )



Vendredi 17 février 2023 :

Pollution :


     On s'imagine vivre dans un petit paradis, loin de tous ce qui pourrait venir nuire à notre petit bien être et tu tombes sur un article dans le journal local qui t'apprend que le Var est victime d'une pollution atmosphérique et a été placé en alerte de niveau 1 puis 2 ! Rien qu'en lisant cette nouvelle, tu commences à avoir une petite gène pour respirer normalement. C'est psychologique !
     Et puis tu réfléchis : D'où viendrait cette pollution ici ? Quand la presse affirme que le Var est en état d'alerte, est ce le département pris arbitrairement dans son ensemble ? Oserait-on affirmer que l'air respiré à Toulon est le même qu'à Port Grimaud ? J'espère bien que non : Il n'y a pas de vent , pas d'industrie, peu de bouchons sur la route en cette saison et ici, on se chauffe plus avec des pompes à chaleur qu'avec des chauffages au bois.
     Aujourd'hui l'état d'alerte a disparu. On devrait mieux respirer dans le Var, ce qui, pour les portgrimaudois, ne devrait donc pas changer grand chose...
     La seule gène actuelle pour nos petites bronches viendrait plus de la poussière dégagée parfois par les travaux du pont de la place du Marché si l'on reste longtemps à proximité ce qui, heureusement, ne devrait sûrement pas nous conduire aux Urgences ! On en est très loin ! Juste parfois une petite sensation de poussière dans le nez. Mais cela ne dure pas et ne peut nuire à la joie de retrouver très vite un joli pont presque tout neuf...

GB :
     You imagine yourself living in a little paradise, far from anything that could harm your well-being, and you come across an article in the local newspaper that tells you that the Var is a victim of air pollution and has been placed on level 1 and then 2 alert! Just by reading this news, you start to have a little trouble breathing normally. It's psychological !
     And then you think: Where would this pollution come from here ? When the press claims that the Var is in a state of alert, is it the department taken arbitrarily as a whole ? Would we dare to say that the air breathed in Toulon is the same as in Port Grimaud ? I hope not: there is no wind, no industry, few traffic jams on the road in this season and here we heat more with heat pumps than with wood heaters.
     Today the state of alert has disappeared. We should be able to breathe better in the Var, which, for the people of Portgrimaud, should not change much...
     The only current inconvenience to our bronchial tubes would be the dust sometimes released by the work on the Market Square bridge if we stay for a long time in the vicinity, which, fortunately, should not lead us to the emergency room. We are very far from it! Just a little dusty feeling in the nose sometimes. But it doesn't last and can't affect the joy of finding a nice, almost brand new bridge very quickly...



Mercredi 15 février 2023 :

Boum ! :


     Ils sont, chaque années, une bonne dizaine à parcourir la plage de Port Grimaud, de la Capitainerie au Gros Pin, avec une espèce de longue poêle à frire afin de détecter d'éventuelles pièces de monnaie ou bijoux enfouis, perdus, dans le sable mais ne trouvent, en général, que des capsules de bouteilles de coca...
     Ils ont dù passer mille fois à l'endroit où lundi après midi, un promeneur, sans instrument, a découvert la pointe d'un obus, datant de la dernière guerre, qui dépassait du sable ! Si j'était eux, j'irais immédiatement me faire rembourser cet instrument chargé de détecter de la ferraille de toute sorte mais incapable de signaler la présence d'un objet métallique de quelque 10cm de circonférence !
     Ce n'est pas la première fois que des obus abandonnés réapparaissent sur cette plage. Et il doit y en avoir sûrement d'autres, enfouis depuis la dernière guerre et qui font surface de temps en temps et presque comme par miracle, Alléluia !, très vite mis hors danger par les forces de l'ordre et sapeurs-pompiers.
     En plus de l'obus tout rouillé, un morceau de mine bondissante très corrodé faisait partie de cette trouvaille.
     Pour éviter tout danger, un morceau d'explosif plastique a entièrement détruit cet obus dans une explosion tonitruante faisant voler un geyser de sable à quelques mètres du sol; comme dans les films !
     Plus de danger en vue... jusqu'à la découverte d'un éventuel autre obus ! Mais si vous aimez les vacances insolites, pleines d'imprévus, de sensations fortes et de rebondissements (Boum !), vous pouvez toujours vous vautrer dans le sable chaud de la plage et gesticuler très fort jusqu'à, qui sait, ce qu'un nouvel obus face son apparition et vous envoie direct, non pas au septième ciel mais aux urgences les plus proches !

GB :
     Every year, about ten of them walk along the beach of Port Grimaud, from the Capitainerie to the Gros Pin, with a kind of long 'frying pan' in order to detect possible coins or jewels buried, lost, in the sand, but they usually only find coca bottle caps...
     They must have passed a thousand times the place where on Monday afternoon, a walker, without an instrument, discovered the tip of a shell, dating from the last war, sticking out of the sand! If I were them, I would immediately go and get my money back for this instrument, which is able to detect scrap metal of all kinds but is unable to signal the presence of a metal object of some 10cm in circumference
     This is not the first time that abandoned shells have turned up on this beach. And there must be others, buried since the last war, which surface from time to time and almost miraculously, Hallelujah, very quickly put out of danger by the police and firemen.
     n addition to the rusty shell, a piece of badly corroded bouncing mine was part of the find.
     To avoid any danger, a piece of plastic explosive completely destroyed this shell in a thunderous explosion, sending a geyser of sand flying a few metres above the ground; just like in the movies !
     No more danger in sight... until the discovery of another possible shell ! But if you like unusual holidays, full of surprises, thrills and twists (boom!), you can always wallow in the warm sand of the beach and gesticulate loudly until, who knows, another shell appears and sends you straight to the nearest emergency room, not to heaven !



Mercredi 15 février 2023 :

Création :


     La prochaine toile de Martine Alison aura encore pour fond notre cité lacustre. Elle s'appellera "A Port-Grimaud Obélix tombe en amour".
     Chaque toile raconte une histoire qui a germé dans l'univers presqu'enfantin et très coloré de l'artiste, dans un monde imaginaire merveilleux et joyeux ! Martine Alison rêve son tableau ainsi :
     Arrivé à Port-Grimaud, Obélix croise une jolie demoiselle assise et pensive sur un ponton. Ce gaulois, bien enveloppé au coeur tendre perd la tête en la voyant ! Ah ! L'amour !
     Son amour sera-t-il partagé
?
     Pour le moment, le décor est planté : Obélix a quitté son invincible village gaulois par amour pour une jolie jeune fille. Il ne manque plus que la couleur et on a hâte de découvrir l'oeuvre finie !

Obélix à Port Grimaud

GB :
     Martine Alison's next painting will again have our lakeside city as its background. It will be called "In Port-Grimaud Obelix falls in love".
     Each painting tells a story that has sprung up in the artist's almost childlike and very colourful universe, in a wonderful and joyful imaginary world! Martine Alison imagines it as follows :
     Arriving in Port-Grimaud, Obelix comes across a pretty young woman sitting pensively on a pontoon. The Gallic, well wrapped up and tender-hearted, loses his mind when he sees her! Ah ! love !
     Will his love be shared
?
     For the moment, the setting is set: Obelix has left his invincible Gallic village for the love of a pretty young girl. All that's missing is the colour and we can't wait to see the finished work !



Mardi 14 février 2023 :

Performance :


     Quand une oeuvre d'art, une peinture, inspire un pianiste cela donne une performance originale.

     Margin ALEXANDER, pianiste et compositeur, aime créer une pièce musicale unique au piano à partir de ce que lui inspire une peinture. Il a déjà collaboré avec de nombreux artistes, Kristin O STEEN, Margaret ZOX BROWN, Elise EEKHOUT ou J.Alan CONSTANT pour créer une oeuvre originale à partir d'une de leurs toiles.
     C'était à New York, le 16 janvier. Margin ALEXANDER a fait une nouvelle performance, en composant une oeuvre musicale à partir de ce que lui inspirait une toile de Martine ALISON que je vous avait présentée ici et que l'artiste avait nommé : "La bande à Charlie, le coq, et Sylvestre à Port Grimaud". Margin Alexander entend en couleur et a proposé à Martine Alison, le temps d'un concert, "la fusion de sa musique avec la peinture"...

     C'est très flatteur pour notre cité lacustre, Port Grimaud inspirant une peinture qui, elle même, inspira une oeuvre musicale...

     "La musique et la peinture ont toujours été liées à notre vie. L'une pouvant inspirer l'autre et inversement" avoue Martine ALISON qui n'est plus à présenter puisqu'ayant résidé longtemps dans la cité, elle s'en est mainte fois inspirée pour peintre de très belles oeuvres très colorées, avec toujours des animaux et une jeune fille avec Port Grimaud en toile de fond.

     On peut découvrir cette performance sur YouTube. L'artiste fait de nombreux commentaires (en anglais) pour expliquer la façon dont la musique interagit avec l'image...

La vidéo

Voices and Faces
L'affiche du concert / The poster of the concert

GB :
     When a work of art, a painting, inspires a pianist, the result is an original performance.

     Margin ALEXANDER, pianist and composer, likes to create a unique piece of music on the piano based on the inspiration of a painting. He has already collaborated with many artists, Kristin O STEEN, Margaret ZOX BROWN, Elise EEKHOUT or J.Alan CONSTANT to create an original work from one of their paintings.
     It was in New York, on 16 January. Margin ALEXANDER made a new performance, composing a musical work from what inspired him a painting by Martine ALISON that I presented here and that the artist had named : "Charlie's gang, the rooster, and Sylvestre in Port Grimaud". Margin Alexander hears the colours and has proposed to Martine Alison for a concert "the fusion of his music with painting"...

     It is very flattering for our lakeside city, Port Grimaud inspiring a painting which, in turn, inspired a musical work...

     "Music and painting have always been linked to our lives. One can inspire the other and vice versa" admits Martine ALISON who no longer needs to be introduced as she has lived in the town for a long time and has been inspired by it many times to paint very beautiful and colourful works, always with animals and a young girl with Port Grimaud in the background.

     This performance can be seen on YouTube. The artist makes many comments (in English) to explain how the music interacts with the image...



Mardi 14 février 2023 :

L'oeuvre :


     Voici l'oeuvre de Martine ALISON qui a inspiré le pianiste Margin ALEXANDER

     Description de cette toile de l'artiste par l'un des personnage Léo le toucan : "Cette petite bande de gais lurons ont décidé de faire une petite halte à Port-Grimaud. Parmi eux, Miss Prissy, une poule vieille fille partit à la chasse aux maris... Elle a jeté son dévolu sur Charlie le coq, un beau spécimen au fort caractère qui se fait entendre et respecter. Il n'a pas du tout envie d'être le "poulet de la vie" de Miss Prissy ! Aussi il a pris ses pattes à son cou tant qu'il était encore temps et s'est réfugié sur les genoux de cette jolie demoiselle assise sur le ponton. Titi, l'adorable et appétissant petit canari jaune n'a pas son pareil pour titiller Sylvestre le chat ! Ce gros minet doit souvent faire face à des ennemis dans sa quête toujours vaine de capturer Titi. Mais,"nom d'un chat", ici qui veut-il éblouir avec ses palmes ?... Moi, Léo le toucan, caché derrière un bosquet, je me méfie de lui et de ses stratagèmes ! Je ne voudrais pas qu'il me croque !...

     Avez-vous trouvé où se cache le toucan ?

La bande à Charlie le coq et Sylvestre à PORT GRIMAUD

GB :
     Here is the work of Martine ALISON which inspired the pianist Margin ALEXANDER

     Description of this painting by the artist by one of the characters Léo le toucan : "This small band of merry men decided to make a little stop in Port-Grimaud. Among them, Miss Prissy, an old maid hen on the hunt for husbands... She has set her sights on Charlie the cock, a handsome specimen with a strong character who makes himself heard and respected. He has no desire to be Miss Prissy's "chicken of a lifetime"! So he took his paws on his neck while there was still time and took refuge in the lap of this pretty lady sitting on the pontoon. Titi, the adorable and appetizing little yellow canary has no equal when it comes to poking Sylvester the cat! The big kitty often has to face enemies in his always futile quest to capture Tweety. But who does he want to dazzle with his flippers? ?... I, Leo the toucan, hidden behind a grove, am wary of him and his stratagems! I wouldn't want him to bite me !..

     Have you found where the toucan is hiding ?



Lundi 13 février 2023 :

Au secours :


     Je devais recevoir un colis samedi matin expédié par Chronopost. J'avais reçu le suivi où il était bien spécifié que ce colis serait livré entre 8h et 13H. Je n'ai donc pas bougé de chez moi ! Mais à 13h, pas de colis. Je vérifie le suivi sur internet et là je découvre ce message : "Echec de livraison suite à absence du destinataire. Avis de passage déposé". Mais je n'ai pas trouvé d'avis de passage dans ma boite aux lettres et les vigiles, à l'entrée, m'ont affirmé ne pas avoir ouvert à un camion Chronopost.

     Le livreur s'est donc permis, non seulement de ne pas livré, mais en plus de mentir !
     Ce matin c'est l'expéditeur qui m'envoi un mail pour m'indiquer que le colis devait être retourné chez lui ! Dans le même temps, je recevais un autre message sur le 'suivi' du colis pour m'indiquer qu'il serait livré ce matin entre 8h et 13h !

     J'ai donc téléphoné à Chronopost, suis tombé sur une hôtesse dont la voix très agréable m'informa que le colis serait livré dans le bureau de poste le plus proche !!! Lequel, elle ne savait pas...

     Alors voila : 3 destinations prévues pour le même colis !

     Il ne manquerait plus que le livreur manifeste pour lutter contre la retraite à 64 ans en prétextant qu'il fait un métier pénible !!!

GB :
     I was supposed to receive a package on Saturday morning shipped by Chronopost. I had received the tracking where it was well specified that this package would be delivered between 8am and 1pm. So I did not move from my house! But at 1pm, no package. I check the tracking on the internet and there I discover this message : "Failed delivery due to absence of the recipient. Delivery notice left". But I did not find a notice in my mailbox and the security guards at the entrance told me that they did not open to a Chronopost truck.

     The delivery man not only failed to deliver, but also lied !
     This morning, the sender sent me an email to tell me that the package had to be returned to him! At the same time, I received another message on the 'tracking' of the package to tell me that it would be delivered this morning between 8am and 1pm !

     So I called Chronopost, met a hostess whose very pleasant voice informed me that the package would be delivered to the nearest post office! Which one, she didn't know...

     So here it is: 3 destinations for the same package !

     The only thing missing is the delivery man's protest against retirement at 64 years of age on the pretext that he has a hard job !!!



Samedi 11 février 2023 :

Beau temps :


     Froid mais beau, tel est le temps sur la cité lacustre ! Un temps à se promener en famille, non pas dans les manifestations mais peut être pour découvrir notre belle cité lacustre ou l'arrière pays tout aussi agréable à parcourir. Quelques visiteurs profitent du soleil et du calme de la cité en cette période.

     3 établissements de restauration ont ouvert leur porte pour ces vacances de février, à PG1. Le quartier est ainsi moins triste : 'La Grignote' et le '415', place des Artisans et la pzzéria 'Don Peppé', rue des 2 Ports.
     Et à PG2, 'la Grimaudoise' est toujours aussi accueillante !

     Les travaux de restauration du pont de la place du Marché avancent. La gène occasionnée, quand le pont est fermé aux voitures, est dérisoire face aux bénéfices que la cité va y gagner : un pont sécurisé pour de nombreuses années.

     Et pour demain, le marché bio sera présent comme chaque mois, place de l'Eglise.

     Du théâtre aussi à Grimaud, salle Beausoleil, comme souvent les dimanche à 17h30. La pièce présentée est l'oeuvre de Françoise Dorin et s'intitule "Vous avez quel âge ?", pièce qu'elle avait écrite pour son mari Jean Piat. En ces temps de révolte pour l'allongement de 2 ans de l'age de la retraite, il est bon de rire de ces deux problèmes que personne n'a encore résolus : le temps et l'âge... (Malheureusement, c'est complet, mais on peut quand même essayer de se présenter à l'accueil car souvent il y a des désistements)...

GB :
     Cold but beautiful, such is the weather in the lake city! A time to go for a walk with the family, not for the events, but perhaps to discover our beautiful lakeside town or the hinterland, which is just as pleasant to explore. Some visitors are enjoying the sun and the calm of the city in this period.

     3 restaurants have opened their doors for the February holidays in PG1. This makes the area less bleak: 'La Grignote' and '415', Place des Artisans and the 'Don Peppé' pizzeria, Rue des 2 Ports.
     And at PG2, 'the Grimaudoise' is as welcoming as ever !

     Work on the restoration of the Market Square Bridge is progressing. The inconvenience caused when the bridge is closed to cars is derisory compared to the benefits that the city will gain: a safe bridge for many years to come.

     And for tomorrow, the bio market will be present as it is every month, on the Place de l'Eglise.

     Theatre also in Grimaud, Salle Beausoleil, as often on Sundays at 5.30 pm. The play presented is the work of Françoise Dorin and is entitled "Vous avez quel âge?", a play she wrote for her husband Jean Piat. In these times of revolt for the extension of the retirement age by 2 years, it is good to laugh about these two problems that nobody has yet solved: time and age... (Unfortunately, it's full, but you can still try to show up at the reception desk, as there are often cancellations)...



Jeudi 2 février 2023 :

VERTIGINEUX :


     Dans son recueil de nouvelles, ‘Bizarre ! Bizarre !’ publié pour la 1ère fois en 1954, Roald DAHL, imaginait une machine capable d’écrire des livres : ‘La Grande Grammatisatrice automatique’. Œuvre de science-fiction, personne, à l’époque, ne pouvait imaginer une telle bizarrerie. Cette nouvelle raconte l’histoire d’un inventeur de génie qui écrit des romans mais n’arrive pas à les faire publier. Tous ses écrits lui sont retournés par les éditeurs. Fier et fort de son succès pour avoir créer la calculatrice électronique la plus rapide du monde, il se lance dans la construction de cette machine qui écrirait des textes et des romans beaucoup mieux écrits que les écrivains eux même. Sa machine enfin réalisée, il arrive enfin à faire publier de nombreuses nouvelles et gagnent beaucoup d’argent.

     Et voila qu’aujourd’hui cette machine existe ! Si, si ! Ou plutôt , c'est un logiciel 'ChatGPT' qui peut rédiger des lettres ou n’importe quel texte sur n’importe quel sujet, à notre place. Il suffit de lui indiquer ce que vous aimeriez décrire, lui faire un résumé de l’histoire qui a germé dans votre tête et quelques secondes plus tard, vous vous retrouvez avec un joli texte très bien rédigé, votre histoire comme vous auriez aimé l’écrire vous-même !
     C'est vertigineux et ça fait un peu peur !

     La technologie change nos vies très rapidement : Il existe aussi, aujourd'hui un logiciel 'Midjourney' qui génère des images, qui créé des illustrations très pointilleuses à partir d’un texte de description. Pas besoin d’être un artiste maîtrisant le pinceau, vous imaginez par écrit un paysage, un portrait et le logiciel va le créer. Juste une phrase suffit !
     Exemple : voici une simple phrase décrivant « Un vieil homme noir jouant aux échecs avec un enfant dans un parc de NYC, au coucher du soleil, art numérique » et vous obtenez le tableau ci-dessous !

     Plus besoin d'avoir un cerveau et de réels talents, les logiciels, aujourd'hui font de vous de vrais petits artistes !

Jzeux d'échecs


GB :
     In his collection of short stories, 'Bizarre ! Bizarre !' published for the first time in 1954, Roald DAHL, imagined a machine capable of writing books: 'The Great Automatic Grammatist'. A work of science fiction, no one, at the time, could imagine such an oddity. This short story tells the story of a genius inventor who writes novels but can't get them published. All his writings are returned to him by the publishers. Proud of his success in creating the fastest electronic calculator in the world, he sets out to build a machine that would write texts and novels much better than the writers themselves. His machine finally realized, he finally manages to publish many short stories and earn a lot of money.

     And here is that today this machine exists! Yes, it does! Or rather, it is a 'ChatGPT' software program that can write letters or any text on any subject, for us. All you have to do is tell it what you would like to describe, give it a summary of the story you have in mind, and a few seconds later, you will have a nice, well-written text, your story as you would have liked to write it yourself !
     It's dizzying and a bit scary !

     Technology is changing our lives very quickly: there is also a software program called 'Midjourney' which generates images, which creates very precise illustrations from a text description. You don’t need to be an artist who knows how to use a paintbrush, you just write down a landscape, a portrait and the software will create it. Just a sentence is enough !
     Example: Here is a simple sentence describing "An old black man playing chess with a child in a NYC park at sunset, digital art" and you get the picture above !

     You don't need to have a brain and real talent anymore, today's software makes you a real little artist !



Samedi 28 janvier 2023 :

TRAVAUX :


     Petites gènes pour grands travaux avec au final le plaisir de retrouver un pont tout neuf pour accéder à la place du Marché, l'ASP de PG1 a fait connaître suffisamment à l'avance les jours et heures d'interdiction de trafic sur ce pont pour que les personnes concernées puissent prendre, le moment venu, leur disposition. Bien entendu les Urgences pourront continuer à emprunter le pont.

     Ces fermetures vont s'étaler sur plusieurs jours
entre 8h30 et 12h puis entre 13h et 17h30

- Le vendredi 3 février
- Le lundi 6 février
- Le mercredi 8 février
- Le jeudi 9 février
- Le vendredi 17 février

- Et du lundi 13 février à 17h30 jusqu'au mardi 14 à 17h30.

     Les quelques officines et commerces ouverts, cabinets dentaires et d'architecture, pharmacie et supérette, seront toujours accessibles, mais, tout petit effort pas désagréable et bénéfique pour la santé, à pied !

GB :
     Small inconveniences for big works with at the end the pleasure to find a brand new bridge to access the Market Square, the PG1 ASP has made known sufficiently in advance the days and hours of the traffic ban on this bridge so that the persons concerned can take, when the time comes, their disposition. Of course, the emergency services will still be able to use the bridge.

     These closures will be spread over several days
between 8.30 a.m. and 12 noon then between 1pm and 5.30pm

- Friday 3 February
- Friday 3 February
- Wednesday 8 February
- Thursday 9 February
- Friday 17 February

- And from Monday 13 February at 17:30 until Tuesday 14 February at 17:30.

     The few shops and businesses that are open, dental and architectural practices, a pharmacy and a mini-market, will still be accessible, but a small effort, not unpleasant and beneficial to health, on foot !



Mercredi 25 janvier 2023 :

Livres-Service :


     Ce matin, nous avons terminé d'aménager la vitrine de notre sympathique boulanger, Charly, qui va servir à stocker les nombreux livres en libre service. C'est gratuit et tout simple : On choisit un ou plusieurs livres et, si l'on peut, on en dépose ou on retourne ceux emprunter.

     Lire, c'est 'grandir' et 'se grandir' ! Et si, comme moi, la lecture est une vraie passion, un besoin quotidien viscéral, on accumule les livres à ne plus savoir ou les ranger. Autant donc en faire profiter les autres !

Livres-service à PORT GRIMAUD


GB :
     This morning, we finished setting up the window of our friendly baker, Charly, which will be used to store the many self-service books. It's free and very simple : You choose one or more books and, if you can, you drop them off or return the ones you borrow.

     To read is 'to grow' and 'to grow up'! And if, like me, reading is a real passion, a visceral daily need, we accumulate books to the point of not knowing where to put them. So we might as well share them with others !



Mercredi 25 janvier 2023 :

Anti-stress :


     Il parait que ça détend : tricot seront donnés à la médiathèque de Cogolin ce
jeudi 26 janvier, de 15h à 17h

     Tricoter serait devenu très tendance aujourd'hui. On appelle cela la 'tricothérapie'. On peut même trouver un livre sur le sujet : "Tricothérapie : le tricot est le nouveau yoga" d'Emmanuelle et Pierre Bastoul.
     Pratiquer le tricot serait un puissant anti-stress, car pour manipuler ces 2 grandes aiguilles avec souplesse et détermination, il faut être bien assis et adopter une posture qui exige de relâcher ses épaules et donc s’obliger à lâcher prise !
     Personnellement je préfère la lecture ou le vélo. A chacun son anti dépresseur !

GB :
     It seems that it relaxes: knitting classes will be given at the media library of Cogolin this
Thursday, January 26, from 3 to 5 p.m.


     Knitting has become very trendy today. It is called 'knitting therapy'. You can even find a book on the subject : "Knitting therapy: knitting is the new yoga" of Emmanuelle and Pierre Bastoul.
     To practice knitting would be a powerful anti-stress, because to manipulate these 2 large needles with flexibility and determination, it is necessary to be well seated and to adopt a posture which requires to slacken its shoulders and thus to be forced to let go !
     Personally I prefer reading or cycling. To each his own antidepressant !



Mardi 24 janvier 2023 :

Trop drôle ! :


     A la Croix Valmer, un déjeuner parents-enfants est organisé ce vendredi 27 janvier au restaurant scolaire !
     Mais pourquoi ? Ils ne mangent plus ensemble chez eux ? Ils ne font que se croiser vite fait ? Ou peut être pour leur apprendre à rediscuter ensemble à table plutôt que de manger chacun de son coté, les yeux rivés sur leur mobile ?
     Ca porte quand même à rire un tel déjeuner, non? Je suppose qu'il n'a qu'un seul but : faire découvrir aux parents la nourriture que leurs gamins mangent à la cantine afin de les informer et de les rassurer. Alors bonne appétit !
     4 heures par jour ! Selon l'INSEE, Les français passeraient, en moyenne, 4 heures par jour sur leur mobile ! C'est beaucoup plus que le temps passé à table chaque jour en famille... Un peu effrayant non ?

GB :
     In La Croix Valmer, a parent-child lunch is organised this Friday 27 January in the school restaurant !
     But why ? Don't they eat together at home anymore? Do they just run into each other quickly? Or maybe to teach them to discuss things together at the table rather than eating separately, with their eyes glued to their mobile phones? ?
     Isn't it funny to have such a lunch? I suppose this lunch has only one purpose: to make parents discover the food their children eat at the canteen in order to inform them and reassure them. So 'bonne appétit' !
     4 hours a day ! According to INSEE, the French spend an average of 4 hours a day on their mobile phone ! That's much more than the time spent at the table each day with the family... A bit scary, isn't it?



Mardi 24 janvier 2023 :

Poésies :


     Si vous aimez la poésie, la conteuse Martine Le CAM vous invite à participer à ses "Rencontres en Poésies" dont la prochaine date est fixée au
samedi 28 janvier à 16h
au Café Perché, place Neuve, à GASSIN.
Plus d'infos : 06 10 64 91 01

     Le thème de cette rencontre sera 'Les poésies persanes'.
     Ces rencontres en Poésies ont lieu une fois par mois et le prochain rendez-vous est fixé au samedi 25 février avec pour thème 'Poèmes et poésies de femmes'.

GB :
     If you like poetry, the storyteller Martine Le CAM invites you to participate in her "Rencontres en Poésies", the next date of which is set for
Saturday 28 January at 4pm
at the Café Perché, place Neuve, in GASSIN.
More information : 06 10 64 91 01

     The theme of this meeting will be 'Persian poetrys'.
     These poetry meetings take place once a month and the next meeting is scheduled for Saturday 25 February with the theme 'Poems and poetry by women'.




Mardi 24 janvier 2023 :

Pour se réchauffer :


     La 34ème édition de la Foulée croisienne aura lieu le dimanche 19 février mais les organisatrices de cette course sont à la recherche de bénévoles pour sécuriser les 2 parcours proposés : l'un de 12kms et l'autre de 21kms.
     Il faut prendre contact avec le service municipal des sports
par tel. au 04 98 12 4187
ou mail : service.sports@lacroixvalmer.fr


     Pour les sportifs qui veulent se surpasser en participant à cette course dont le parcours se déroule en pleine nature, sur des pistes avec un dénivelé de 761m, vous pouvez d'ores et déjà vous inscrire par internet sur le site www.kms.fr.


GB :
     The 34th edition of the Foulée croisienne will take place on Sunday 19th February but the organisers of this race are looking for volunteers to ensure the safety of the two proposed courses: one of 12kms and the other of 21kms.
     Contact the municipal sports department
by phone : 04 98 12 4187
by mail : service.sports@lacroixvalmer.fr


     For the sportsmen who want to surpass themselves by participating in this race whose course takes place in the middle of nature, on tracks with a difference in altitude of 761m, you can already register by internet on the site www.kms.fr.




Lundi 23 janvier 2023 :

Coup de froid :


     Gens du Nord, rassurez vous, à Port Grimaud, nous avons froid également le thermomètre hésitant entre -2 et 4° le matin ! Bon ce n'est pas non plus la fin du monde car il faut bien ne pas oublier que nous sommes en hiver, même à Port Grimaud !
     Des 'courageuses' se baignaient la semaine dernière la mer étant à 14, 15°. Mais ce lundi, elles se sont abstenues et on les comprend.
     Le froid ne décourage pas notre boulanger 'Charly', toujours fidèle au poste, qui vient en vélo de Sainte Maxime, chaque jour, à 2 ou 3h du matin. Et il faut qu'il ait le moral et une sacré volonté car les acheteurs de bons pains se font rares en ce début d'année. Pensez que sa boulangerie est ouverte chaque matin (sauf le dimanche).
     Nouveauté : Il vient d'ouvrir un rayon 'Livres Service' où l'on peut prendre les livres exposés, gratuitement. On peut en amener également. Pour le moment, il n'y a que des livres en français mais quand il aura fini la mise en place de sa vitrine, on pourra trouver également des livres en anglais :
Se servir, déposer, échanger !

     Ne pas oublier non plus la pharmacie et les 2 supérettes, place de l'Eglise et place François Spoerry ainsi que le restaurant La Grimaudoise'! Ce sont les seuls commerces ouverts toutes l'année à Port Grimaud. Il faut les faire travailler, ils le méritent!.

GB :
     Northerners, rest assured, in Port Grimaud, we are also cold, the thermometer hesitating between -2 and 4° in the morning! Well, it's not the end of the world either, because we mustn't forget that it's winter, even in Port Grimaud !
     Some 'courageous' women were swimming last week with the sea at 14, 15°. But this Monday, they abstained and we understand them.
     The cold doesn't discourage our baker 'Charly', always faithful to the post, who comes by bike from Sainte Maxime, every day, at 2 or 3 am. And he has to be in good spirits and have a lot of willpower, because the buyers of good breads are scarce at the beginning of the year. Think that his bakery is open every morning (except on Sundays).
     New: A 'Book Service' section has just been opened where you can take the books on display, free of charge. On peut en amener également. For the moment, there are only books in French, but when he finishes setting up his shop window, there will also be books in English. :
Help yourself, drop off, exchange !

     Don't forget the pharmacy and the 2 mini-markets, Place de l'Eglise and Place François Spoerry, as well as the restaurant 'La Grimaudoise'! These are the only shops open all year round in Port Grimaud. We have to make them work, they deserve it!.




Lundi 23 janvier 2023 :

TRUFFE :


     On ne peut pas ignorer cette fête de la truffe qui est indiquée, par des panneaux publicitaires, un peu partout dans la commune, depuis plusieurs jours : Fête incontournable et annuelle qui, cette année, aura lieu du
03 au 05 février,
sur la place Neuve, à GRIMAUD




GB :
     It is impossible to ignore this truffle festival, which has been advertised everywhere in the commune for the past few days: an unmissable annual festival which, this year, will take place from
03 to 05 February,
on the Place Neuve, in GRIMAUD





Lundi 23 janvier 2023 :

Vernissage :


     Vernissage de l'exposition de Claudine PENKALA à la Maison des Aarcades à Grimaud
le Vendredi 03 février à 17h00
en présence de l'artiste


     Cette exposition durera jusqu'au 1er mars.

Claudi,e PENKALA


GB :
     Opening of Claudine PENKALA's exhibition at the Maison des Arcades in Grimaud

riday 03 February at 5pm
in the presence of the artist


     This exhibition will last until 1 March.




Lundi 23 janvier 2023 :

Autre vernissage :


     Autre vernissage, toujours à à Grimaud, pour l'exposition "Dans les pas du géant" qui aura lieu au musée du patrimoine
le mercredi 08 février 2023 à 18h.

     A partir de 14h30 les enfants pourront participer à un atelier créatif ai même endroit.

     "Emboîtez vos pas dans ceux du géant et laissez-vous guider à la découverte du patrimoine des communes du golfe de Saint-Tropez et alentours.
     Sur une idée originale de Pierre Pellan, ces contes et légendes destinés aux petits et aux grands, illustrés par Florence Tedeschi, sont une ode au Var, son histoire et ses légendes.
     Alors, suivez le guide et surtout n’hésitez pas à prolonger votre lecture en visitant tout ces lieux parcourus par le géant !
" (OdT)

Pas de GEANT à GRIMAUD


GB :
     Another opening, still in Grimaud, for the exhibition "In the footsteps of the giant" which will take place at the heritage museum
Wednesday, February 08, 2023 at 6pm.

     From 14:30 children can participate in a creative workshop at the same place.
     "Follow in the footsteps of the giant and let yourself be guided to the discovery of the heritage of the communes of the Gulf of Saint-Tropez and its surroundings.
     Based on an original idea by Pierre Pellan, these tales and legends for children and adults, illustrated by Florence Tedeschi, are an ode to the Var, its history and its legends.
     So, follow the guide and don’t hesitate to prolong your reading by visiting all these places crossed by the giant !
" (OdT)




Jeudi 19 janvier 2023 :

FRANCE :


     Incroyables et surprenants français ! Quand tout va bien pour eux, c'est toujours "oui mais"... Quand tout va mal, c'est toujours la faute des autres....

     Le français veut des réformes. Mais quand elles sont proposées pas le gouvernement, le français refuse de dialoguer, arrête tout et descend dans la rue pour dire "Non, touche pas à ma routine" !
     Jamais heureux, jamais content... Peur de tout. A la moindre menace, il fait des stocks de pâtes, de papiers toilettes, de farines ou de moutardes à cause de fausses infos, des bougies et des groupes électrogènes en cas d'hypothétiques coupures d'électricité, d'essence en cas de grèves...
     Les télés, toute chaîne confondue, journaux, radio, réseaux sociaux, nous annonce depuis une bonne semaine d'énormes grèves, des manifestations importantes et une France à l'arrêt total. Les journalistes se plaisent à surenchérir. C'est à celui qui prédira la plus intense des 'catastrophes'. Les grèves pourraient durer plusieurs jours pour certains qui confondent journalisme et prophétie. Et le petit peuple de France les écoute, effrayé, désespéré, essayant d'anticiper cette journée et les problèmes qu'il devra surmonter...
     A PORT GRIMAUD, on est un peu loin de toute cette sinistrose ambiante et bien franchouillarde, et on peut continuer à vivre normalement, en respirant le bon air iodé de la mer, zen et détendu.
     Je crois que, vivant loin de la vie oppressante et du stress permanent des grandes villes, nous avons la facilité de prendre du recul et de tout relativiser, de faire plus facilement la part du vrai et du faux, du bon et du mauvais.
     Sommes nous des privilégiés dans notre petit paradis ? Aujourd'hui je crois que oui !!!

GB :
     Incredible and surprising French! When everything goes well for them, it's always "yes but"... When everything goes wrong, it is always "the fault of others"...

     The French want reforms. But when they are proposed by the government, the French refuse to dialogue, stop everything and take to the streets to say "No, don't touch my routine" !
     Never happy, never content... Afraid of everything. At the slightest threat, he stocks up on everything, pasta, toilet paper, flour or mustard because of false information, candles and generators in case of hypothetical power cuts, gasoline in case of strikes...
     TVs, all channels, newspapers, radio, social networks, have been announcing for a good week huge strikes, important demonstrations and a France at a total stop. The journalists like to outbid each other. It's up to the one who will predict the most intense 'catastrophe'. The strikes could last several days for some who confuse journalism with prophecy. And the little people of France listen to them, frightened, desperate, trying to anticipate this day and the problems they will have to overcome...
     In PORT GRIMAUD, we are a little far from all this ambient and franchouillarde sinister, and we can continue to live normally, breathing the good iodized air of the sea, zen and relaxed.
     I believe that, living far from the oppressive life and the permanent stress of the big cities, we have the facility to take a step back and to relativize everything, to make more easily the part of the true and the false, the good and the bad.
     Are we privileged in our little paradise? Today I think so!!!




Mardi 17 janvier 2023 :

La Vie autrement :


     L'Association 'La vie autrement' organise Les Rencontres du Mercredi, de 14h30 à 17h30, durant les mois d'hiver.
     Message de l'Association : "Chers tous : Ce mercredi, nous serons présents au local de la Vie Autrement à Grimaud village pour accueillir les courageux volontaires souhaitant nous aider à terminer le nettoyage en vue du rangement de la gratiferia; il serait génial de trouver quelques Âmes disponibles pour accélérer le travail et pouvoir ensuite accueillir ceux qui ont besoin... Il y'aura de quoi vous remercier pour votre contribution : Chaleur, amitié et boissons réconfortante."

Les Rencontres du Mercredi

GB :
     The Association 'La vie autrement' organises Wednesday Meetings, from 2.30 to 5.30 pm, during the winter months.

     Message from the Association : "Dear all : This Wednesday, we will be at the Vie Autrement premises in Grimaud village to welcome brave volunteers who wish to help us finish cleaning up for the gratiferia; it would be great to find a few souls available to speed up the work and then be able to welcome those in need... There will be plenty to thank you for your contribution: warmth, friendship and comforting drinks."




Lundi 16 janvier 2023 :

motivant :


     Vous êtes plutôt jeune, obligatoirement sportif, très à l'aise en milieu aquatique et vous recherchez un emploi, vous pouvez toujours vous inscrire pour être NAGEUR SAUVETEUR avec les sapeurs-pompiers du Var qui recrutent des candidats pour la saison 2023.
     Si vous avez aucune qualification, pas de problème, le Service Départemental d'Incendie et de Secours du Var prend à sa charge cette formation qualifiante sous conditions d'engagement, de 2 mois au moins, entre juin et septembre.
     Belle opportunité pour un métier actif et souvent plein d'imprévu que vous pourrez exercer, au choix, dans une des communes en quête de sauveteurs.
     Des places sont en effet disponible sur le littoral, à Toulon, La Seyne sur mer, Saint-Cyr, Hyères, Bormes les Mimosas, Rayol-Canadel, Cavalaire, Saint-Trop, Cogolin, Grimaud, Sainte- Maxime, Roquebrune sur Argens, Fréjus et Saint-Raphaël, ou en eaux intérieures à Aiguines, les Salles sur Verdon, Bauduen ou Tanneron.
     bon, je ne suis plus assez jeune pour m'envisager un tel avenir, mais ce métier doit être très motivant ! Dans une prochaine vie, promis, je m'inscris...


GB :
     If you are young, sporty, comfortable in water and looking for a job, you can still apply to be a LIFEGUARD with the Var fire brigade, which is recruiting candidates for the 2023 season.
     If you have no qualifications, no problem, the Service Départemental d'Incendie et de Secours du Var will pay for this training course, subject to conditions of commitment, for at least two months between June and September.
     This is a great opportunity for an active and often unpredictable job that you can choose to do in one of the municipalities looking for lifeguards.
     Places are available on the coast in Toulon, La Seyne sur mer, Saint-Cyr, Hyères, Bormes les Mimosas, Rayol-Canadel, Cavalaire, Saint-Trop, Cogolin, Grimaud, Sainte-Maxime, Roquebrune sur Argens, Fréjus and Saint-Raphaël, or inland in Aiguines, les Salles sur Verdon
     Well, I'm not young enough to consider such a future, but this job must be very motivating! In a future life, I promise to sign up...




Vendredi 13 janvier 2023 :

Qui s'en souvient? :


     La station de radio 'Virgin' a changé de nom pour s'appeler 'Europe 2'.
     Mais qui se souvient qu'une radio libre débutante (sous les années Mitterrand) avait installé un studio au 18, place François Spoerry (en pleine construction) et qu'elle s'appelait également Europe 2 ?
     Ce studio est resté quelques mois avant de déménager pour la place des Lices d'où était diffusée la radio. Puis Europe 2 s'installa sur la route de Saint Tropez avant de revendre son local à la radio NRJ.
     Le fondateur de cette radio, en avril 1982, était François MALORTIGUE, créateur également du Papagayo et du New-Jimmy'z, et qui choisit comme parrain de cette nouvelle radio le niçois Dick RIVERS célèbre pour sa chanson 'Twist à Saint-Tropez'. En mai 1987, elle devient 'Radio Saint-Tropez programme' Europe 2'. Puis en 2008, Europe 2 au national devient Virgin Radio... qui est redevenu Europe 2 au 1er janvier dernier !


GB :
     The radio station 'Virgin' has changed its name to 'Europe 2'.
     But who remembers that a free radio in its infancy (under the Mitterrand years) had installed a studio at 18, place François Spoerry (under construction) and that it was also called Europe 2 ?
     This studio remained a few months before moving to the Place des Lices where the radio was broadcast. Then Europe 2 moved to the road to Saint Tropez before selling its premises to the radio NRJ.
     The founder of this radio, in April 1982, was François MALORTIGUE, creator also of Papagayo and New-Jimmy'z, and who chose as godfather of this new radio Dick RIVERS from Nice, famous for his song 'Twist à Saint-Tropez'. In May 1987, it became 'Radio Saint-Tropez programme' Europe 2'. Then in 2008, Europe 2 at the national level becomes Virgin Radio... which became Europe 2 again on January 1st !




Vendredi 13 janvier 2023 :

On peut bien rêver ! :


     Imaginez un écran géant au dessus du canal du Nord pour des spectateurs sagement assis dans leur bateau, comme cela ce fait pour des cinémas en plein air mais pour voitures (Il y en a eu un, voila bien longtemps, à l'entrée de Saint Tropez !).
     Bon, là pas de bateau, pas de film sur écran géant et pas d'écran non plus mais un voile protecteur placé sur l'échafaudage du pont du Marché...
     Dommage !

Ladies Raid



GB :
     Imagine a giant screen over the North canal for spectators sitting in their boats, like open-air cinemas but for cars (There was one, a long time ago, at the entrance to Saint Tropez !).
     Well, no boat, no film on a giant screen and no screen either but a protective veil placed on the scaffolding of the Market Bridge...
     Damage !




Jeudi 12 janvier 2023 :

100% FEMININ :


     Le Maxime Ladies Raid, 100% féminin donc interdit aux hommes, se déroulera le 30 avril prochain sur la plage de la Nartelle avec, au programme et en duo, une course de canoë-kayak sur 4km le matin, suivie d'une course à pied de 12km l'après midi.
     Le nombre d'équipes en binôme est limités à 45 donc il est important de s'inscrire très vite, si ce n'est pas déjà trop tard, sur le site


GB :
     The Maxime Ladies Raid, 100% feminine and therefore forbidden to men, will take place on April 30th on the beach of La Nartelle with, on the program and in duo, a 4km canoe-kayak race in the morning, followed by a 12km foot race in the afternoon.
     The number of teams in pairs is limited to 45 so it is important to register as soon as possible, if it is not already too late, on the website www.kms.fr




Jeudi 12 janvier 2023 :

TRAVAUX :


     Attention : Travaux à l'entrée de Sainte Maxime avec une mise en place d'une seule voie ce qui a occasionné un joli bouchon digne du mois d'août ! Cette circulation alternée devrait durer une vingtaine de jours mais la Mairie a demandé aux chefs de chantier de faire les travaux la nuit pour diminuer le délai... En attendant, pour rejoindre l'autoroute, mieux vaut passer par la Garde-Freinet !


Chantier à PORT GRIMAUD


GB :
     Work is progressing under the bridge at the Place du Marché. The canal is of course completely closed but not the traffic. It's always good to point this out !
     Warning : Work at the entrance of Sainte Maxime with a single lane which caused a nice traffic jam worthy of the month of August! This alternating traffic should last about twenty days but the Town Hall has asked the works foremen to do the works at night to reduce the delay... In the meantime, to reach the highway, it is better to go through La Garde-Freinet !




Mardi 10 janvier 2023 :

Cafoutche :


     Ouvert une année avant le premier confinement, le Cafoutche Flamel est toujours là, toujours aussi accueillant, toujours aussi raffiné...
     Jessica et Maxime, les sympathiques magiciens des lieux, ont fait quelques travaux cet automne pour améliorer encore plus le confort. Le lieu est toujours aussi atypique et magique avec un décor insolite composé d'une myriade d'objets divers sous une lumière douce et tamisée, créant une atmosphère douce et apaisée ou l'on se sent bien.
     Le Cafoutche FLAMEL rouvre ses portes et sa bonne ambiance ce mercredi 11 janvier, avec une nouvelle carte de cocktails et de tapas à rendre fous vos papilles...


Le Cafoutche Flamel à GRIMAUD


GB :
     Opened a year before the first confinement, the Cafoutche Flamel is still there, still as welcoming, still as refined...
     Jessica and Maxime, the friendly magicians of the place, have done some work this autumn to further improve the comfort. The place is still as atypical and magical as ever, with an unusual décor made up of a myriad of different objects under a soft, subdued light, creating a gentle, soothing atmosphere where you feel good.
     The Cafoutche FLAMEL reopens its doors and its good atmosphere this Wednesday 11 January, with a new menu of cocktails and tapas to make your taste buds go crazy...




Mardi 10 janvier 2023 :

Restauration :


     On ne peut plus passer, en bateau, sous le pont de la place du Marché. Un échafaudage impressionnant est en train d'être installé.
     Le pont va retrouver une nouvelle jeunesse apres plus de 50 ans de bons et loyaux services.


Restauration du pont de Port Grimaud


GB :
     It is no longer possible to pass under the bridge at the Market Square by boat. An impressive scaffolding is being installed.
     The bridge will be given a new lease of life after more than 50 years of good and loyal service.




Lundi 9 janvier 2023 :

Historique :



     "Il était une fois PORT GRIMAUD", L'historique le plus complet possible avec ses 62 pages, plus annexes.
     Un travail de plusieurs années, avec l'aide de l'architecte François SPOERRY, de son cabinet d'architecture, de l'ancien directeur M. OGEDA, de Madame MABILEAU "ma petite Bilou", de plusieurs résidents de la première heure, de propriétaires et d'étudiants en architecture qui ont eu la gentillesse de partager leur travaux, des thèses parfois très originales.
     Et nous espérons toujours découvrir encore plus d'archives, d'anecdotes de photos anciennes...

GB :
     "Once upon a time there was PORT GRIMAUD", the most complete history possible with its 62 pages, plus annexes. In English !
     A work of several years, with the help of the architect François SPOERRY, of his architectural cabinet, of the former director Mr. OGEDA, of Mrs. MABILEAU "my little Bilou", of several residents of the first hour, of owners and students in architecture who had the kindness to share their work, sometimes very original theses.
     And we always hope to discover more archives, anecdotes and old photos...






Lundi 9 janvier 2023 :

Orange :


     L'antenne d'Orange, cachée sous l'apparence d'un sapin synthétique, à l'entrée de PG2 était en réparation ce matin.
     Espérons que les communications seront plus faciles et plus rapides !

Réparation de l'antenne Orange


GB :
     The Orange antenna, hidden under the appearance of a synthetic tree, at the entrance of PG2 was under repair this morning.
     Let's hope that communications will be easier and faster !